The country's self-sufficiency will greatly depend on such foundations. | Самообеспеченность страны будет в немалой степени зависеть от таких основ. |
Reconstruction and property restitution needs were highlighted, as well as the need for return viability to be strengthened through socio-economic development activities targeting job creation and self-sufficiency. | Подчеркивались потребности в области реконструкции и реституции собственности, а также необходимость усиления притягательности возможности возвращения за счет мероприятий по социально-экономическому развитию, ориентированных на создание рабочих мест и самообеспеченность. |
Kyrgyzstan and Tajikistan need to develop their energy resources and infrastructure and to increase energy self-sufficiency in order to sustain economic growth and solve problems of poverty, infrastructure repair and capacity-building. | Кыргызстану и Таджикистану необходимо осваивать свои энергетические ресурсы и развивать инфраструктуру, а также повышать энергетическую самообеспеченность с целью гарантирования устойчивости экономического роста и разрешения проблем бедности, ремонта инфраструктуры и наращивания потенциала. |
However, even after five years, there exists a gap which is an indication that continued donor support will be necessary in some SIDS until self-sufficiency can be achieved. | В то же время дефицит средств сохранится и по прошествии пяти лет - это говорит о том, что до тех пор, пока не будет достигнута самообеспеченность, некоторые малые островные развивающиеся государства будут по-прежнему нуждаться в поддержке со стороны доноров. |
One element of the solution is to compensate the very poor for the higher cost of survival. Over the longer term, more money for fertilizer, and other aid to promote self-sufficiency, is also essential. | Одним из элементов решения является компенсация дорожающего прожиточного минимума очень бедному населению. В более длительном периоде, выделение большего количества средств на удобрения и другая помощь, направленная на самообеспеченность, также являются существенными. |
M. Thomas Inge defines agrarianism by the following basic tenets: Farming is the sole occupation that offers total independence and self-sufficiency. | Томас М. Инг определил аграризм через следующие базовые принципы: Сельское хозяйство является единственным занятием, которое обеспечивает полную независимость и самодостаточность. |
The important question is whether the Argentine government's decision to nationalize 51% of YPF's shares is the best way to recover self-sufficiency in oil and gas production, and to attract the capital needed for exploration and development of conventional reserves. | Важный вопрос состоит в том, является ли решение аргентинского правительства национализировать 51% акций YPF лучшим способом восстановить самодостаточность добычи нефти и газа, а также привлечь капитал, необходимый для разведки и разработки обычных запасов. |
Considering self-sufficiency in food production to be the most efficient way to buffer fluctuations in international markets, several Governments have declared this to be their strategic response to high food prices. | Считает, что самодостаточность в производстве продовольствия является наиболее эффективным средством для противодействия колебаниям на международных рынках, несколько правительство заявили о том, что это является их стратегическим ответом на высокие цены на продовольствие. |
In the 1960s, South Korean administration concluded that self-sufficiency in steel and the construction of an integrated steelworks were essential to economic development. | В 1960-х годах президент Южной Кореи Пак Чон Хи и его администрация пришли к выводу что самодостаточность в производстве стали и постройка металлургического комбината полного цикла являются ключевой необходимостью для развития экономики. |
Those institutions, often started by non-governmental organizations, have generally performed well in terms of sustainability indicators, such as adjusted return on assets and operational self-sufficiency, and over time may form strategic partnerships with banks to expand their services and products. | Эти учреждения, как правило, функционируют весьма исправно, демонстрируя такие показатели устойчивости, как приведенная отдача от вложенных средств и операционная самодостаточность, и со временем они могут создавать стратегические партнерства с банками с целью расширения своих услуг и ассортимента продуктов. |
The Cotonou Agenda stressed the need for technology innovation and technology transfer as the least developed countries moved towards self-sufficiency. | В Повестке дня Котону подчеркивается необходимость передовой техники и передачи технологий по мере перехода наименее развитых стран на самообеспечение. |
The Logistics Operations Centre is responsible for planning and coordinating all technical service activities, including the move to self-sufficiency and contingency planning, and for administering logistical support from the United States Forces. | Центр материально-технического обеспечения отвечает за планирование и координацию деятельности всех мероприятий по техническому обслуживанию, включая переход на самообеспечение и планирование на случай чрезвычайных ситуаций, и за регулирование материально-технической поддержки, оказываемой Силами Соединенных Штатов. |
B. Self-sufficiency, employment and income-generation | В. Самообеспечение, занятость и приносящая доход деятельность |
2.100 microfinance institutions to have increased their institutional capacity as measured by outreach (number of clients) and sustainability (operational self-sufficiency, portfolio at risk) by end of 2001 | Принятие 100 обеспечивающими микрофинансирование учреждениями мер по расширению к концу 2001 года своего институционального потенциала с применением критериев охвата (число клиентов) и устойчивости (оперативное самообеспечение, портфель ценных бумаг с риском) |
I mean, the ultimate goal is complete self-sufficiency, but without a lot of money, you know, the best you can hope to do is to offset your carbon footprint. | В идеале полное самообеспечение, но знаете, при отсутствии мешка денег... в лучшем случае можно компенсировать количество диоксида углерода... ну вы понимаете... |
Work was initiated to propose a second phase in which the Centre would attain commercial and financial self-sufficiency. | Начата работа над подготовкой предложения по второму этапу, в рамках которого будет обеспечиваться коммерческая и финансовая самостоятельность этого Центра. |
This, in turn, creates financial self-sufficiency for the family. | Это, в свою очередь, обеспечивает семьям финансовую самостоятельность. |
While continuing to provide emergency assistance to the most vulnerable groups, the humanitarian community should move towards longer-term projects to promote self-sufficiency. | Продолжая оказывать чрезвычайную помощь наиболее уязвимым группам, гуманитарное сообщество должно перенести свою деятельность на более долгосрочные проекты, с тем чтобы поощрять экономическую самостоятельность. |
A separate shelter for women is in provides food, accommodation, counseling and other supports for self-sufficiency of infected individuals. | Для женщин организован отдельный приют, в котором предоставляется питание, жилье, психологическая помощь и другие виды поддержки, позволяющей инфицированным женщинам сохранять самостоятельность. |
Self-sufficiency in basic foodstuffs, produced almost entirely by the smallholder sector, was achieved in 1996 and 1997. | В 1996-1997 годах была достигнута экономическая самостоятельность с точки зрения обеспечения основными видами продовольствия, производимого практически полностью сектором мелких фермерских хозяйств. |
UNMISET was planned on the basis that Timor-Leste would be in a position to achieve self-sufficiency within two years of its independence. | МООНПВТ планировалась исходя из того, что Тимор-Лешти сумеет за два года независимости добиться самодостаточности. |
The Building Independence strategy makes available an envelope of flexible supports, which include income, employment, childcare, and health to assist low-income people in achieving greater self-sufficiency. | В рамках стратегии "Развитие независимости" предоставляется пакет гибких мер поддержки, включающих в себя обеспечение доходами, занятость, уход за детьми и охрану здоровья с целью оказания помощи лицам с низкими доходами в достижении большей самодостаточности. |
In 2012 the Government approved the New Zealand Refugee Resettlement Strategy, a whole-of-government approach to delivering improved refugee resettlement outcomes so that refugees more quickly achieve self-sufficiency, social integration and independence. | В 2012 году правительство утвердило Стратегию расселения беженцев в Новой Зеландии - общеправительственный подход к обеспечению более весомых результатов в деле переселения беженцев, с тем чтобы беженцы быстрее достигали возможности самообеспечения, социальной интеграции и независимости. |
Both physical and psycho-social rehabilitation services need to be improved both in quality and coverage, to allow greater access of women to them, and for better integration and retraining of women in terms of self-sufficiency and independency in reproductive life. | Службы физической и психосоциальной реабилитации должны быть улучшены как в количественном, так и в качественном планах, с тем чтобы расширить к ним доступ женщин, и обеспечить большую степень интеграции и переподготовку женщин по вопросам самообеспеченности и независимости в рамках репродуктивной жизни. |
It is a flat-rate basic income support program for persons participating in pre-employment programming or making a transition to self-sufficiency by continuing some supports until individuals are established in employment. | Оно выплачивается в рамках программы доплаты к доходу по единой базовой ставке лицам, участвующим в программах подготовки к трудовой деятельности или в период их перехода к материальной независимости, путем сохранения некоторых доплат в течение периода, предшествующего трудоустройству этих лиц. |
As a result, the programme was unable to sustain operational self-sufficiency for a second year. | В итоге уже второй год подряд не обеспечивается самоокупаемость программы. |
This program offers opportunities to sport organisations to move towards self-sufficiency in funding capital work improvements. | Эта программа предлагает спортивным организациям возможность перехода на самоокупаемость путем предоставления средств на совершенствование методов работы. |
The continuation of the conflict, including the closures and other restrictive measures, placed the programme's self-sufficiency at risk amidst the deteriorating business environment and could compel the programme to use up its capital base to survive the crisis. | Продолжение конфликта, включая закрытие территорий и принятие других ограничительных мер, в условиях ухудшения экономической конъюнктуры поставило под угрозу самоокупаемость программы, и, таким образом, поддержание деятельности по программе в кризисный период может затребовать и полностью истощить все ее основные капитальные активы. |
During the year of work at the NSC Olimpiyskiy, Geninson managed to bring the stadium to self-sufficiency. | В результате проведенных трансформаций на НСК «Олимпийский», Генинсону удалось вывести стадион на самоокупаемость. |
It's difficult to see self-sufficiency providing an adequate standard of living for the world's growing population. | Трудно обеспечить автономность, когда нужно обеспечить соответствующий уровень жизни растущему населению земли. |
Strengthening of resources for on-site communication in extreme situations (strengthening of the self-sufficiency of communications resources, satellite communications). | Совершенствование имеющихся на площадках средств обеспечения связи в экстремальных ситуациях (усиливается автономность средств связи, внедряется спутниковая связь). |
In other words, self-sufficiency and self-management. | Иными словами, самодостаточность и автономность. |
Peace-building and reconciliation activities have been closely linked to efforts to promote the establishment of an economic environment conducive to self-sufficiency. | Мероприятия, связанные с миростроительством и достижением примирения, тесно увязывались с усилиями, направленными на создание экономических условий, способствующих становлению самообеспечиваемости. |
Pricing was made to comply with the Port Authority's financial objective of self-sufficiency, and analytical cost accounting was used to control and reduce costs. | Система установления цен приведена в соответствие с поставленной перед администрацией порта целью достижения финансовой самообеспечиваемости, и для контроля и сокращения затрат используется система аналитического учета издержек. |
I therefore recommend extension of UNMISET for a further, one-year consolidation phase, to allow key tasks to be performed and to sustain, strengthen and build upon the gains made to date, thereby permitting Timor-Leste to attain self-sufficiency. | В этой связи я рекомендую продлить МООНПВТ на дополнительный период в один год, предусматривающий этап консолидации, с тем чтобы обеспечить реализацию и поддержание основных функций, укрепить достигнутое к настоящему времени и использовать это в качестве основы, что позволит Тимору-Лешти достигнуть самообеспечиваемости. |
The Interregional TRAINAIR Programme is a global training resource-sharing network which, with ICAO's support, is designed to assist the civil aviation training centres of the developing world to reach academic self-sufficiency. | Межрегиональная программа ТРЕЙНЭЙР представляет собой глобальную совместную сеть подготовки кадров, созданную при поддержке ИКАО в целях оказания помощи учебным центрам гражданской авиации развивающихся стран в достижении самообеспечиваемости в вопросах организации учебного процесса. |
Over the next few days, a package of seeds and tools will also be distributed to enable returnee families to progress towards self-sufficiency. | В ближайшие дни будут также розданы комплекты семян и наборы инструментов, с тем чтобы семьи беженцев могли осуществлять мероприятия, направленные на достижение самообеспечиваемости. |
Present status of self-sufficiency of food commodities varies considerably on a regional basis. | Нынешнее положение с самообеспеченностью продовольственными товарами сильно разнится по региону. |
In SADC, the Southern African Power Pool (SAPP) (1995) offered bilateral long-term PPAs and a short-term energy market, but some national utilities faced difficulty in meeting export obligations for national self-sufficiency concerns. | В САДК единая энергосистема юга Африки (ЕЭСЮА) (1995 год) обеспечила возможности для заключения двусторонних долгосрочных СЗЭ и для формирования рынка краткосрочных поставок энергии, но некоторые национальные предприятия столкнулись с трудностями в деле выполнения экспортных обязательств из-за соображений, связанных с национальной самообеспеченностью. |