14/ The definition of financial self-sufficiency varies among institutions. | 14/ Те или иные учреждения по-разному определяют финансовую самообеспеченность. |
Shelter also figures prominently under this programme, which aims to foster skill development and self-sufficiency activities in an environment favourable to local integration. | Жилье также занимает важное место в этой программе, которая нацелена на развитие необходимых навыков и самообеспеченность в условиях, благоприятствующих интеграции на месте. |
(c) thematic planning to ensure a decisive impact on human health, agricultural development, industrial applications, radiological protection, self-sufficiency and sustainability; | с) тематическое планирование для обеспечения оказания решающего воздействия на здоровье человека, развитие сельского хозяйства, промышленные виды применения, радиологическую защиту, самообеспеченность и устойчивость; |
UNODC welcomes the proposal of the Commission in its resolution that such services should be provided at a reasonable cost to Member States in order to ensure, to the extent possible, the sustainability and self-sufficiency of the quality assurance programme. | ЮНОДК приветствует отраженное в резолюции Комиссии предложение о том, чтобы такие услуги предоставлялись государствам-членам за умеренную плату, чтобы обеспечить тем самым, насколько это возможно, устойчивость и самообеспеченность программы обеспечения качества. |
Over the longer term, more money for fertilizer, and other aid to promote self-sufficiency, is also essential. | В более длительном периоде, выделение большего количества средств на удобрения и другая помощь, направленная на самообеспеченность, также являются существенными. |
They might include marriage, children, self-sufficiency. | Может, они будут включать в себя женитьбу, детей, самодостаточность. |
In social and solidarity economies, local self-sufficiency and community involvement provided greater resilience to crises. | В условиях социальной экономики и экономики солидарности самодостаточность на местном уровне и участие местных общин обеспечивают повышенную жизнестойкость в условиях кризисов. |
The Comorian Government is committed to achieving self-sufficiency in food production by facilitating access to loans for fishing, animal husbandry and farming and providing the necessary expertise. | Коморское правительство взяло на себя обязательство поощрять продовольственную самодостаточность путем облегчения доступа к кредитам для рыбаков, скотоводов и земледельцев, а также путем предоставления им необходимых знаний. |
However, despite Kazakhstan's export potential and self-sufficiency in supplying its domestic market with basic food products, arable lands throughout the country suffered from scarce annual precipitation, a factor of concern especially in conditions of considerable climate change. | Однако, несмотря на экспортный потенциал Казахстана и его самодостаточность в обеспечении своего внутреннего рынка основными продуктами питания, пахотные земли по всей стране страдают от недостаточного годового количества осадков, что вызывает озабоченность, особенно в условиях значительного изменения климата. |
It was also said that it was not self-evident that the self-sufficiency of an act in generating legal consequences should be a crucial factor in determining whether or not it should be the subject of study within the context of the current topic. | Также говорилось, что самодостаточность акта в создании юридических последствий как решающий фактор отнесения данного акта к тематике данного исследования вовсе не очевидна. |
The Cotonou Agenda stressed the need for technology innovation and technology transfer as the least developed countries moved towards self-sufficiency. | В Повестке дня Котону подчеркивается необходимость передовой техники и передачи технологий по мере перехода наименее развитых стран на самообеспечение. |
These positive impacts, modest but none the less appreciable, can be seen in the valuable support of nuclear technology for such projects as the irradiation of foodstuffs in countries struggling either against famine or for nutritional self-sufficiency. | Это позитивное воздействие ограничено, но тем не менее ощутимо проявляется в важной поддержке ядерной технологии в таких проектах, как борьба против облучения пищевых продуктов в странах, которые борются против голода или за самообеспечение продуктами питания. |
With regard to food security, Mr. Khor advocated the retention of sizeable domestic food production by States to ensure self-sufficiency in times of crisis and thus avoid dependency on imports. | Что касается обеспеченности продовольствием, то г-н Хор призвал к сохранению достаточного внутреннего производства продовольствия государствами, с тем чтобы гарантировать самообеспечение во время кризисов и таким образом избегать зависимости от импорта. |
2.100 microfinance institutions to have increased their institutional capacity as measured by outreach (number of clients) and sustainability (operational self-sufficiency, portfolio at risk) by end of 2001 | Принятие 100 обеспечивающими микрофинансирование учреждениями мер по расширению к концу 2001 года своего институционального потенциала с применением критериев охвата (число клиентов) и устойчивости (оперативное самообеспечение, портфель ценных бумаг с риском) |
I mean, the ultimate goal is complete self-sufficiency, but without a lot of money, you know, the best you can hope to do is to offset your carbon footprint. | В идеале полное самообеспечение, но знаете, при отсутствии мешка денег... в лучшем случае можно компенсировать количество диоксида углерода... ну вы понимаете... |
In our view, the long term stability and self-sufficiency of Timor-Leste must not be taken for granted. | По нашему мнению, долгосрочная стабильность и самостоятельность Тимора-Лешти не должны восприниматься как должное. |
Work was initiated to propose a second phase in which the Centre would attain commercial and financial self-sufficiency. | Начата работа над подготовкой предложения по второму этапу, в рамках которого будет обеспечиваться коммерческая и финансовая самостоятельность этого Центра. |
A separate shelter for women is in provides food, accommodation, counseling and other supports for self-sufficiency of infected individuals. | Для женщин организован отдельный приют, в котором предоставляется питание, жилье, психологическая помощь и другие виды поддержки, позволяющей инфицированным женщинам сохранять самостоятельность. |
Self-sufficiency in basic foodstuffs, produced almost entirely by the smallholder sector, was achieved in 1996 and 1997. | В 1996-1997 годах была достигнута экономическая самостоятельность с точки зрения обеспечения основными видами продовольствия, производимого практически полностью сектором мелких фермерских хозяйств. |
They usually address food problems and seek to ensure substantial daily supplies until long-term programmes ensure self-sufficiency. | Эти программы обычно связаны с решением продовольственных проблем и предусматривают значительные ежедневные поставки продовольствия до тех пор, пока долгосрочные программы не обеспечат самостоятельность в этом плане. |
The Building Independence strategy makes available an envelope of flexible supports, which include income, employment, childcare, and health to assist low-income people in achieving greater self-sufficiency. | В рамках стратегии "Развитие независимости" предоставляется пакет гибких мер поддержки, включающих в себя обеспечение доходами, занятость, уход за детьми и охрану здоровья с целью оказания помощи лицам с низкими доходами в достижении большей самодостаточности. |
China will also unify technological approaches and adopt advanced technology to realize independent domestic construction of large-scale nuclear power stations and improve the overall capacity of the nuclear power industry on the basis of principles of self-sufficiency, international cooperation, technology transfer and promoting independence. | Китай также пойдет по пути унификации технологических подходов и использования передовых технологий для независимого строительства собственными силами крупных атомных электростанций и укрепления общего потенциала атомной энергетики на основе принципов самообеспеченности, международного сотрудничества, передачи технологии и содействия независимости. |
The purpose of this plan is to support and care for girls who are at risk of social harms, prepare the ground for their education, employment, self-sufficiency and independence, identify and develop their potentials and talents and protect them against social harms. 301.1. | Цель данного плана состоит в том, чтобы поддерживать и заботиться о девочках, подверженных риску социального зла, готовить почву для их образования, трудоустройства, самообеспеченности и независимости, определить и развить их потенциал и таланты, а также защитить их от угрозы социального вреда. |
It is a flat-rate basic income support program for persons participating in pre-employment programming or making a transition to self-sufficiency by continuing some supports until individuals are established in employment. | Оно выплачивается в рамках программы доплаты к доходу по единой базовой ставке лицам, участвующим в программах подготовки к трудовой деятельности или в период их перехода к материальной независимости, путем сохранения некоторых доплат в течение периода, предшествующего трудоустройству этих лиц. |
But holding onto that structure we built around the daring, independence, self-sufficiency of each of those people has become a disaster. | Но полагание на эту систему, построенную вокруг смелости, независимости, самодостаточности каждого из этих людей, привело к катастрофе. |
As a result, the programme was unable to sustain operational self-sufficiency for a second year. | В итоге уже второй год подряд не обеспечивается самоокупаемость программы. |
This program offers opportunities to sport organisations to move towards self-sufficiency in funding capital work improvements. | Эта программа предлагает спортивным организациям возможность перехода на самоокупаемость путем предоставления средств на совершенствование методов работы. |
The continuation of the conflict, including the closures and other restrictive measures, placed the programme's self-sufficiency at risk amidst the deteriorating business environment and could compel the programme to use up its capital base to survive the crisis. | Продолжение конфликта, включая закрытие территорий и принятие других ограничительных мер, в условиях ухудшения экономической конъюнктуры поставило под угрозу самоокупаемость программы, и, таким образом, поддержание деятельности по программе в кризисный период может затребовать и полностью истощить все ее основные капитальные активы. |
During the year of work at the NSC Olimpiyskiy, Geninson managed to bring the stadium to self-sufficiency. | В результате проведенных трансформаций на НСК «Олимпийский», Генинсону удалось вывести стадион на самоокупаемость. |
It's difficult to see self-sufficiency providing an adequate standard of living for the world's growing population. | Трудно обеспечить автономность, когда нужно обеспечить соответствующий уровень жизни растущему населению земли. |
Strengthening of resources for on-site communication in extreme situations (strengthening of the self-sufficiency of communications resources, satellite communications). | Совершенствование имеющихся на площадках средств обеспечения связи в экстремальных ситуациях (усиливается автономность средств связи, внедряется спутниковая связь). |
In other words, self-sufficiency and self-management. | Иными словами, самодостаточность и автономность. |
Peace-building and reconciliation activities have been closely linked to efforts to promote the establishment of an economic environment conducive to self-sufficiency. | Мероприятия, связанные с миростроительством и достижением примирения, тесно увязывались с усилиями, направленными на создание экономических условий, способствующих становлению самообеспечиваемости. |
Pricing was made to comply with the Port Authority's financial objective of self-sufficiency, and analytical cost accounting was used to control and reduce costs. | Система установления цен приведена в соответствие с поставленной перед администрацией порта целью достижения финансовой самообеспечиваемости, и для контроля и сокращения затрат используется система аналитического учета издержек. |
I therefore recommend extension of UNMISET for a further, one-year consolidation phase, to allow key tasks to be performed and to sustain, strengthen and build upon the gains made to date, thereby permitting Timor-Leste to attain self-sufficiency. | В этой связи я рекомендую продлить МООНПВТ на дополнительный период в один год, предусматривающий этап консолидации, с тем чтобы обеспечить реализацию и поддержание основных функций, укрепить достигнутое к настоящему времени и использовать это в качестве основы, что позволит Тимору-Лешти достигнуть самообеспечиваемости. |
The Interregional TRAINAIR Programme is a global training resource-sharing network which, with ICAO's support, is designed to assist the civil aviation training centres of the developing world to reach academic self-sufficiency. | Межрегиональная программа ТРЕЙНЭЙР представляет собой глобальную совместную сеть подготовки кадров, созданную при поддержке ИКАО в целях оказания помощи учебным центрам гражданской авиации развивающихся стран в достижении самообеспечиваемости в вопросах организации учебного процесса. |
Over the next few days, a package of seeds and tools will also be distributed to enable returnee families to progress towards self-sufficiency. | В ближайшие дни будут также розданы комплекты семян и наборы инструментов, с тем чтобы семьи беженцев могли осуществлять мероприятия, направленные на достижение самообеспечиваемости. |
Present status of self-sufficiency of food commodities varies considerably on a regional basis. | Нынешнее положение с самообеспеченностью продовольственными товарами сильно разнится по региону. |
In SADC, the Southern African Power Pool (SAPP) (1995) offered bilateral long-term PPAs and a short-term energy market, but some national utilities faced difficulty in meeting export obligations for national self-sufficiency concerns. | В САДК единая энергосистема юга Африки (ЕЭСЮА) (1995 год) обеспечила возможности для заключения двусторонних долгосрочных СЗЭ и для формирования рынка краткосрочных поставок энергии, но некоторые национальные предприятия столкнулись с трудностями в деле выполнения экспортных обязательств из-за соображений, связанных с национальной самообеспеченностью. |