The energy security concern renders national self-sufficiency a major policy objective for many, which affects liberalization. |
Из-за соображений, связанных с обеспечением энергетической безопасности, национальная самообеспеченность является для многих важной целью политики, что отрицательно сказывается на либерализации. |
(b) The financial self-sufficiency of the United Nations sales operation should not be impaired. |
Ь) не должна быть подорвана финансовая самообеспеченность операций Организации Объединенных Наций по продаже публикаций. |
There are two options for achieving food security at the national level: self-sufficiency and self-reliance. |
Есть две возможности достижения продовольственной безопасности на национальном уровне: самообеспеченность и опора на собственные силы. |
Through the life of the trusteeship, the United States had been responsible for the economic development and self-sufficiency of Palau. |
В течение периода опеки ответственность за экономическое развитие и самообеспеченность Палау несли Соединенные Штаты. |
14/ The definition of financial self-sufficiency varies among institutions. |
14/ Те или иные учреждения по-разному определяют финансовую самообеспеченность. |
Agricultural insurance would also help to increase self-sufficiency in food production, which is one of the policy aims of many developing countries. |
Сельскохозяйственное страхование поможет также повысить продовольственную самообеспеченность, что является одной из главных задач для многих развивающихся стран. |
Their impact is twofold: they encourage self-sufficiency but at the same time provide public support for exports. |
Эти субсидии оказывают двойное воздействие: они позволяют поддерживать самообеспеченность и в то же время составляют государственную помощь экспорту. |
The country's self-sufficiency will greatly depend on such foundations. |
Самообеспеченность страны будет в немалой степени зависеть от таких основ. |
CHEC's journal and newsletters are published more regularly, and are developing self-sufficiency. |
Журнал и бюллетени ССЭЧ публикуются на более регулярной основе, одновременно расширяется самообеспеченность. |
The States Parties continue to recognise the value of income generation and the economic empowerment of mine survivors to promote self-sufficiency and independence. |
Государства-участники продолжают признавать ценность генерации доходов и укрепления экономических возможностей выживших минных жертв, чтобы поощрять самообеспеченность и независимость. |
This has contributed to the erosion of women's rights, notably women's right to self-sufficiency and self-determination. |
Это способствовало ущемлению прав женщин, в частности, права женщин на самообеспеченность и самоопределение. |
These Rotary projects are among many that encourage and develop greater self-sufficiency for the girl child. |
Эти проекты «Ротари» - лишь некоторые из многих программ, стимулирующих и поощряющих самообеспеченность девочек. |
Mindful of the bitter memory of famine (and trade embargoes), China's government remains obsessed with ensuring self-sufficiency in food. |
Храня горькую память о голоде (и торговых запретах), правительство Китая все еще помешано на том, чтобы гарантировать самообеспеченность в пищевой продукции. |
Where feasible, self-sufficiency among refugees and internally displaced persons is encouraged by promoting food production and other income-generating activities in the country of asylum or origin. |
По возможности через развитие производства продовольствия и других приносящих доходов видов деятельности в странах убежища или происхождения поощряется самообеспеченность беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
Thus the Congress did not formally adopt the idea of privatization, but its main objectives embraced self-sufficiency, improvement in the quality of services and modernization of its management methods. |
Таким образом, Конгресс официально не принял идею приватизации, однако его основные задачи включали самообеспеченность, повышение качества услуг и модернизацию методов управления ими. |
Shelter also figures prominently under this programme, which aims to foster skill development and self-sufficiency activities in an environment favourable to local integration. |
Жилье также занимает важное место в этой программе, которая нацелена на развитие необходимых навыков и самообеспеченность в условиях, благоприятствующих интеграции на месте. |
801 Food security and self-sufficiency in Africa |
801 Продовольственная безопасность и самообеспеченность в Африке |
Reconstruction and property restitution needs were highlighted, as well as the need for return viability to be strengthened through socio-economic development activities targeting job creation and self-sufficiency. |
Подчеркивались потребности в области реконструкции и реституции собственности, а также необходимость усиления притягательности возможности возвращения за счет мероприятий по социально-экономическому развитию, ориентированных на создание рабочих мест и самообеспеченность. |
By adhering to those practices, indigenous communities have been able to retain their economic independence and self-sufficiency and ensure the diversity of plant and animal species. |
Используя эти виды практики, общины коренных народов смогли сохранить свою экономическую независимость и самообеспеченность и разнообразие видов растений и животных. |
(c) thematic planning to ensure a decisive impact on human health, agricultural development, industrial applications, radiological protection, self-sufficiency and sustainability; |
с) тематическое планирование для обеспечения оказания решающего воздействия на здоровье человека, развитие сельского хозяйства, промышленные виды применения, радиологическую защиту, самообеспеченность и устойчивость; |
In addition, South Africa's industrial structure, which has been based on political isolation, import substitution and strategic self-sufficiency, needs transforming into an internationally competitive, export led manufacturing sector. |
Кроме того, промышленные структуры Южной Африки, опиравшиеся на политический изоляционализм, замещение импорта и стратегическую самообеспеченность, нуждаются в трансформации в конкурентоспособную в международном масштабе, ориентированную на экспорт обрабатывающую промышленность. |
Size of economy, its resilience and self-sufficiency in terms of raw material supply and markets are factors which have a bearing on a particular country's ability to exercise independence of judgement and action on international issues. |
Масштабы экономики, ее жизнеспособность и самообеспеченность в плане сырьевой базы и рынков, являются факторами, которые влияют на возможности той или иной страны быть независимой в суждениях и решениях по международным вопросам. |
If this is not possible, increased efforts should be focused on providing, within a reasonable time, solutions that guarantee self-sufficiency, particularly in urban areas, with emphasis on special programmes for women heads of household. |
В тех случаях, когда это невозможно, следует предпринимать усилия для нахождения в разумные сроки решений, гарантирующих самообеспеченность, особенно в городских районах, при уделении особого внимания специальным программам для женщин, являющихся главами хозяйств. |
It recognizes the many ways in which families create and conduct their lives, inclusively honouring differences of race, ethnicity, culture and religion, and promoting self-sufficiency and social responsibility. |
Оно признает многообразие способов формирования и образа жизни семей, уважая различия по признакам расы, этнического происхождения, культуры и религии и стимулируя самообеспеченность и социальную ответственность. |
Kyrgyzstan and Tajikistan need to develop their energy resources and infrastructure and to increase energy self-sufficiency in order to sustain economic growth and solve problems of poverty, infrastructure repair and capacity-building. |
Кыргызстану и Таджикистану необходимо осваивать свои энергетические ресурсы и развивать инфраструктуру, а также повышать энергетическую самообеспеченность с целью гарантирования устойчивости экономического роста и разрешения проблем бедности, ремонта инфраструктуры и наращивания потенциала. |