| However, outstanding legal issues remain, and illegal seizure of socially owned enterprise land by municipalities is an ongoing problem. | Однако по-прежнему остаются неурегулированными ряд правовых вопросов, а незаконный захват муниципалитетами территорий, находящихся в общественной собственности, является постоянной проблемой. |
| There were direct attacks on medical units, including firing on them, the seizure of ambulances and the mistreatment of drivers. | Имели место непосредственные нападения на медицинские бригады, включая их обстрел, захват машин скорой помощи и грубое обращение с водителями. |
| The Security Council also condemns with the utmost firmness the recent seizure of villages in the area of Rutshuru, province of North Kivu, by insurgent elements. | Совет Безопасности также самым решительным образом осуждает недавний захват деревень в районе Рутсхуру, провинция Северная Киву, мятежными элементами. |
| The courts of the State which carried out the seizure may decide upon the penalties to be imposed, and may also determine the action to be taken with regard to the ships, aircraft or property, subject to the rights of third parties acting in good faith. | Судебные учреждения того государства, которое совершило этот захват, могут выносить постановления о наложении наказаний и определять, какие меры должны быть приняты в отношении таких судов, летательных аппаратов или имущества, не нарушая прав добросовестных третьих лиц. |
| In addition, there are terrorist-related offences such as hijacking and unlawful seizure of aircraft which are found under the Hijacking and Protection of Aircraft Order 2000 and Tokyo Convention Order 2000. | Кроме того, существуют такие связанные с терроризмом преступления, как угон и незаконный захват воздушного судна, которые квалифицируются в Указе 2000 года о захвате воздушных судов и их защите и Указе 2000 года по Токийской конвенции. |
| States should be encouraged to adopt legislation that would allow the seizure and forfeiture of assets acquired through corruption and bribery. | Государства следует поощрять принять законы, которые разрешали бы изъятие и конфискацию активов, приобретенных благодаря коррупции и взяточничеству. |
| This Statute provides for the service of documents, taking of evidence, production of documents, seizure of documents or other articles, carrying out of searches and performance of other legal acts on behalf of foreign states. | Этот закон предусматривает осуществление от имени иностранных государств таких действий, как вручение судебных документов, взятие показаний, подготовка документов, изъятие документов и других предметов, проведение обысков и осуществление других юридических действий. |
| Article 81- Seizure of objects under the Court order | Статья 81: Изъятие предметов на основании распоряжения суда |
| In 1995, one seizure amounting to nearly one fifth of the annual total of 181 million units of methaqualone was made in November 1995 in India when a clandestine laboratory was detected and dismantled. | В 1995 году на один случай изъятия пришлась почти одна пятая часть от общего объема изъятий в 181 млн. единиц метаквалона; это изъятие было проведено в ноябре 1995 года в Индии, когда была обнаружена и ликвидирована подпольная лаборатория. |
| Specific anti-crime activities occurring at international borders included the seizure of drugs, currency and other forms of contraband, as well as the interdiction of both victims and perpetrators involved in illegal migration and trafficking in human beings. | В число конкретных мер, направленных против преступности на международных границах, входят изъятие наркотиков, валюты и другой контрабанды, а также задержание жертв и самих преступников, причастных к нелегальной миграции и торговле людьми4. |
| The search or inspection of accommodation and the seizure of correspondence are permitted only in conformity with the rules set out in the Code of Criminal Procedure. | Обыск, осмотр помещения и арест корреспонденции могут быть произведены лишь на основании норм, установленных Уголовно-процессуальным кодексом Украины. |
| With regard to this procedure, the provision complies with the recommendation that it be effected by court order, after first imposing a precautionary measure such as seizure or impoundment. | Что касается этой процедуры, то следует отметить, что это положение согласуется с рекомендацией в отношении того, чтобы она осуществлялась на основании судебного приказа после принятия меры предосторожности, такой, как конфискация или арест имущества. |
| The importance of confiscation has been emphasized in the cases submitted for the digest, with several cases reflecting the confiscation or seizure of significant amounts of proceeds and instrumentalities. | В представленных для сборника делах подчеркнута важность конфискации, при этом в ряде дел имели место конфискация или арест значительных доходов от преступлений и средств, использовавшихся для совершения преступлений. |
| In the event of the accused being acquitted, or if the court finds that seizure was not justified, the court may award damages to the company or the person concerned, and order the lifting of the seizure. | В случае освобождения подсудимого или когда суд приходит к выводу, что арест не был обоснован, он может принять решение в пользу предприятия или лица, пострадавшего в результате такого ареста, о возмещении убытков и об освобождении имущества от ареста. |
| The seizure and rendition of aliens by a State from the territory of another State would not be within the scope of the present topic, which is concerned with the expulsion of aliens by a State from its own territory. | Арест и передача иностранцев государством с территории другого государства не входит в сферу охвата настоящей темы, которая касается высылки иностранцев государством со своей территории. |
| Thus in Papamichalopoulos v. Greece, a seizure of property not involving formal expropriation occurred some eight years before Greece recognized the Court's competence. | Так, в деле Папамихалопулос против Греции конфискация имущества, не связанная с официальной экспроприацией, произошла примерно за восемь лет до того, как Греция признала компетенцию Суда. |
| Seizure of assets - law enforcement means in fight against frauds and ML. | конфискация активов - меры, принимаемые правоохранительными органами в борьбе против мошенничества и отмывания денег. |
| Identification, seizure, confiscation, destruction and deactivation | Идентификация, арест, конфискация, уничтожение и списание |
| In Ireland, we recognize that there is a continuous need to improve bilateral and multilateral cooperation in areas such as information and intelligence exchange, mutual legal assistance and the confiscation and seizure of the proceeds of crime. | Ирландия признает необходимость постоянного совершенствования двустороннего и многостороннего сотрудничества в таких областях, как обмен информацией и разведывательными данными, взаимная правовая помощь, а также конфискация и изъятие доходов от преступной деятельности. |
| The Russian Federation proposes the following consolidated text of the articles on criminalization in chapter III, "Criminalization, sanctions and remedies, confiscation and seizure, jurisdiction, liability of legal persons, protection of witnesses and victims and law enforcement" | Российская Федерация предлагает следующий сводный текст статей о криминализации Главы III, "Криминализация, санкции и средства правовой защиты, конфискация и арест, юрисдикция, ответственность юридических лиц, защита свидетелей и потерпевших и правоохранительная деятельность": |
| Patient's seizure resulted from dehydration, which resulted from a cocktail of alcohol and ecstasy. | Припадок пациентки был спровоцирован обезвоживанием, что было вызвано коктейлем из спиртного и экстази. |
| Her point was, you may not have realized you were having a seizure, that maybe your girlfriend has? | Она хотела сказать, что если вы не поняли, что у вас был припадок, то может быть ваша подруга это поняла? |
| He's having a tonic-clonic seizure. | У него эпилептический припадок. |
| Raven, you had a seizure. | У тебя был припадок. |
| Keep it up, young lady, you'll have another seizure. | Если продолжишь в том же духе, будет новый припадок. |
| So, a thief paints a forgery, hacks the video to induce Nick's seizure. | Итак, вор рисует подделку и взламывает видео, чтобы вызвать приступ у Ника. |
| He might have had a heart attack or-or some kind of seizure when he bounced off the boiler. | У него мог случиться сердечный приступ или какой-нибудь вид припадка, когда он отскочил от котла. |
| Can't this be, like, a seizure? | Может это быть, например, приступ? |
| She's already had a seizure. | У нее уже случился приступ. |
| When Sario had his seizure, he was nowhere near his computer. | Когда у Сарио случился приступ, компьютера рядом не было. |
| That is why such threats (search, seizure, etc. | Именно поэтому такие угрозы (обыск, выемка и т.п. |
| Searches, examinations of the dwelling of citizens, interception of correspondence and its seizure in postal and telegraph offices may be carried out only on the basis and in the manner laid down by the Code of Criminal Procedure of the Russian Federation. | Обыск, осмотр помещения у граждан, наложение ареста на корреспонденцию и выемка ее в почтово-телеграфных учреждениях могут производиться только на основаниях и в порядке, установленных Уголовно-процессуальным кодексом Российской Федерации. |
| The measures include arrest and detention, interference with the secrecy of communications, bodily interference, seizure, searches, and the taking and storing of fingerprints, photos and other material. | К их числу относятся: арест и задержание, ограничение тайны сообщений, ограничение личной неприкосновенности, выемка, обыск и отбор и хранение дактилоскопических отпечатков, фотографий и других материалов. |
| The term "freezing" in article 18 is used to cover the concept defined as "freezing" or "seizure" in article 2 and should be understood more broadly to include not only property but also evidence. | В статье 18 термин "арест" используется для охвата понятия, определяемого как "арест" или "выемка" в статье 2, и его следует толковать более широко как включающий не только имущество, но и доказательства. |
| j) "Freezing" or "seizure" shall mean temporarily prohibiting the transfer, conversion, disposition or movement of property or temporarily assuming custody or control of property on the basis of an order issued by a court or other competent authority; 4 | j) "арест" или "выемка" означают временное запрещение передачи, преобразования, отчуждения или передвижения имущества, либо временное вступление во владение таким имуществом, либо временное осуществление контроля над ним по постановлению суда или другого компетентного органа4; |
| Seizure data suggest that Latin American drug trafficking groups may have expanded their operations into central and eastern Europe, forming partnerships with criminal groups there. | Данные об изъятиях позволяют сделать предположение о том, что группы сбытчиков наркотиков из Латинской Америки, возможно, распространили свои операции на Центральную и Восточную Европу, установив партнерские связи с действующими в этих странах преступными группировками. |
| Part IV of the annual report questionnaire, submitted by Governments for 2012 and previous years, is the primary source of seizure statistics. | Основным источником статистических данных об изъятиях послужили ответы правительств на часть четвертую вопросника к ежегодным докладам за 2012 и предыдущие годы. |
| A drug seizure data project implemented in collaboration with Interpol and WCO was finalized. | Было завершено осуществление в сотрудничестве с Интерполом и ВТО проекта в области сбора данных об изъятиях наркотиков. |
| The project for the sharing of drug seizure data developed jointly by UNDCP, the International Criminal Police Organization and the Customs Cooperation Council, and recently expanded to include the International Narcotics Control Board, is an example of this complementarity. | Примером такой взаимодополняющей деятельности может служить проект обмена данными об изъятиях наркотиков, разработанный ЮНДКП совместно с Международной организацией уголовной полиции и Советом таможенного сотрудничества, к которому недавно присоединился Международный комитет по контролю над наркотиками. |
| Seizure data on illicit drugs and precursors was also shared with UNODC on a quarterly and an annual basis. | Кроме того, на ежеквартальной и ежегодной основе до сведения УНП ООН доводятся данные об изъятиях запрещенных наркотиков и прекурсоров. |
| In North America, the United States reported a seizure of 59 kilograms in 2004. | В Северной Америке Соединенные Штаты сообщили об изъятии в 2004 году 59 килограммов этого вещества. |
| In Oceania, New Zealand reported the seizure of 10 kg of methamphetamine during 2000 and the detection of nine clandestine laboratories manufacturing that drug. | В Океании Новая Зеландия в 2000 году сообщила об изъятии 10 кг метамфетамина и о выявлении 9 подпольных лабораторий по изготовлению этого наркотика. |
| In 2007, seizures reported by African countries totalled 590 tons, but some countries with significant seizures in 2006 had not submitted seizure data for 2007 at the time of writing. | В 2007 году, согласно полученной информации, совокупный объем изъятий африканских стран составил 590 тонн, но некоторые из стран, в которых объем изъятий в 2006 году был существенным, на момент подготовки настоящего доклада не представили данные об изъятии за 2007 год. |
| It is suggested that Member States, when making statements to the media, make it clear whether they are releasing assets from seizure or unfreezing them from the asset freeze measures under the sanctions regime. | Государствам-членам предлагается в заявлениях для прессы четко указывать, идет ли речь о прекращении действия положений об изъятии в отношении тех или иных активов или же эти активы выводятся из-под действия мер по замораживанию, введенных в соответствии с режимом санкций. |
| Turkmenistan and Uzbekistan reported relatively large opium seizures in 1999 and Tajikistan recorded a large increase in heroin interceptions in 1999 and 2000, with seizure levels now being above those of many western European countries and the United States of America. | Об изъятии относительно крупных пар-тий опия в 1999 году сообщают Туркменистан и Узбекистан, а в Таджикистане отмечается сущест-венный рост показателей перехвата героина в 1999 и 2000 годах, причем объемы изъятий в настоящее вре-мя превышают соответствующие показатели во мно-гих западноевропейских странах и Соединенных Штатах Америки. |
| As you know, Mr. Burton was invaluable in the seizure of these funds. | Как вы знаете, мистер Бёртон внес неоценимый вклад в наложение ареста на эти денежные средства. |
| It should be noted that the German law of criminal procedure already provides for the securing of objects and seizure of property as a provisional measure. | Следует отметить, что Уголовно-процессуальный кодекс Германии уже предусматривает изъятие имущества или наложение ареста на имущество в качестве предварительной меры и 111(с) Уголовно-процессуального кодекса). |
| a court rejected a State's claim of immunity from execution and found that there was no unwritten rule of international law to the effect that seizure of a vessel belonging to a State and intended for commercial shipping is permissible in only limited circumstances. | суд отклонил заявление государства о наличии иммунитета от исполнения решения и пришел к заключению о том, что в международном праве отсутствует какая-либо неписаная норма, в соответствии с которой наложение ареста на судно, принадлежащее государству и предназначенное для коммерческих морских перевозок, допустимо только при ограниченных обстоятельствах. |
| (c) Seizure of property; | с) наложение ареста на имущество; |
| Seizure and transfer of property to state ownership | Наложение ареста на имущество и передача имущества в государственную собственность |
| I was just looking in on the patient, and he started to go into grand mal seizure. | Я просто смотрела на пациента и у него начались судороги. |
| Symptoms include sudden high fever, stiffened neck, reddish-purple rash, seizure, respiratory failure, and death. | Среди симптомов внезапный жар, онемение шеи, красно-фиолетовая сыпь, судороги, остановка дыхания и смерть. |
| Okay, then let's rule out a seizure. | Тогда нужно исключить судороги. |
| One of them ruptured, which caused a subarachnoid hemorrhage, which led to your seizure. | Одна разорвалась, вызвав субарахноидальное кровоизлияние, из-за которого у Вас возникли судороги. |
| Looked like she was having a seizure. | У неё что, судороги, Купер? |
| An increase in UNMIK Border Police officers at the airport has resulted in much better control of passengers and the seizure of numerous false travel documents. | Благодаря увеличению количества сотрудников пограничной полиции МООНК в аэропорту проверка пассажиров стала более эффективной и было изъято большое количество поддельных проездных документов. |
| A cooperative investigation by the Australian Federal Police and the Philippine Drug Enforcement Agency resulted in arrests and the seizure of 1.5 tons of pseudoephedrine in March 2004. | В результате совместного расследования, проведенного федеральной полицией Австралии и управлением по обеспечению соблюдения законов о наркотиках Филиппин в марте 2004 года был произведен ряд арестов и было изъято 1,5 тонны псевдоэфедрина. |
| The largest heroin seizure in Africa was reported by Nigeria at 56 kg, followed by Egypt at 55 kg. | О наиболее значительных изъятиях героина в Африке сообщили Нигерия, где было изъято 56 кг, после чего следует Египет с объемом изъятий в 55 килограммов. |
| The country accounts for the highest heroin seizure volume in the region and recorded a total of 5.3 tons in 1999, which is a decrease in relation to the 1998 peak, but higher than in previous years. | На долю этой страны приходится основная часть изъятого героина в регионе, и в 1999 году было изъято в общей сложности 5,3 тонны, что ниже рекордного высокого показателя за 1998 год, однако выше показателей за предыдущие годы. |
| Total quantities intercepted climbed to more than 365 tons, a 20 per cent increase over the relatively stable figure that prevailed throughout the 1990s, when seizure levels fluctuated between roughly 280 and 320 tons. | В общей сложности было изъято более 365 тонн, что на 20 процентов выше относительно стабильного среднего показателя, преобладавшего в 90-е годы, когда объем изъятий колебался в пределах от 280 до 320 тонн. |
| As a result, in Paraguay alone, the seizure of illicit firearms amounted to more than a thousand firearms, over 3.6 million units of ammunition and more than 1.65 million parts and related materials. | Благодаря этому только в Парагвае было конфисковано более тысячи единиц незаконного огнестрельного оружия, а также свыше 3,6 миллиона единиц боеприпасов и более 1,65 миллиона запасных частей и связанных с оружием элементов. |
| It is in this context that a major operation was conducted by MISCA, in cooperation with Sangaris, in the district of Boye-Rabe, on 15 February 2014, resulting in the seizure of several weapons and large quantities of ammunition and other military equipment. | В этом контексте 15 февраля 2014 года АФИСМЦАР в сотрудничестве с силами «Сангарис» провела крупную операцию в квартале Бой-Раб, в результате которой было конфисковано несколько единиц оружия и большое количество боеприпасов и другого военного имущества. |
| During 2013, the Government of Uganda has made numerous seizures of ivory (see annex 106); during one such seizure, 832 pieces of ivory weighing 2,903 kg were recovered on 17 October in Kampala (see annex 107). | В 2013 году государственными органами Уганды было конфисковано несколько партий слоновой кости (см. приложение 106); 17 октября в Кампале в ходе одной из операций было изъято 832 куска слоновой кости общим весом 2903 кг (см. приложение 107). |
| A concrete outcome was the biggest single seizure of narcotics in the history of Tajikistan, in which 560 kg of drugs were seized by the UNODC-trained and supported mobile deployment team of the Ministry of the Interior of Tajikistan. | Конкретным результатом реализации этого плана явился перехват крупнейшей за всю историю Таджикистана единичной партии наркотиков: группой мобильного развертывания министерства внутренних дел Таджикистана, подготовленной и финансируемой ЮНОДК, было конфисковано 560 кг наркотиков. |
| In January 2010, 8 million Captagon tablets were confiscated in a single seizure in Saudi Arabia. | В январе 2010 года в этой стране было конфисковано сразу 8 млн. таблеток. |
| The operation resulted in some arrests and the seizure of an assorted range of weaponry. | В ее результате было арестовано несколько преступников и захвачено много разнообразного оружия. |
| There were also accounts of a seizure of the building of the regional administration (Khokimiyat), either in parallel to the above event, or after that. | Также сообщается, что одновременно с этим или после этого события было захвачено здание областной администрации (Хокимията). |
| Searches led to the seizure of 5,000 guns, 427 military and 74 amateur rifles, 7 semi-automatic rifles, 117 hand grenades, 1,446 hunting rifles (without licence), 8,000 kilograms of explosives and 146 detonators. | В результате обысков было захвачено 5000 пистолетов и револьверов, 427 винтовок и 74 обреза, 7 полуавтоматических винтовок, 117 ручных гранат, 1446 охотничьих ружей (без лицензий), 8000 кг взрывчатки и 146 взрывных устройств. |
| Two operations, SHELLY and SUKUR were conducted in the Kabul area of operations and resulted in the seizure of significant weapons caches. | В районе ответственности Кабула было проведено две операции «ШЕЛЛИ» и «СУКУР», в результате которых было захвачено значительное число тайников с оружием. |
| Implementation of another special plan on fighting the smuggling of arms passed in 2005 by the Supreme National Security Council resulted in the identification and eradication of a considerable number of arm-smuggling bands and the seizure of some 45,000 arms and munitions of different types. | благодаря осуществлению другого специального плана по борьбе с контрабандой оружия, принятого в 2005 году Высшим советом национальной безопасности, было выявлено и уничтожено большое число банд, занимавшихся контрабандой оружия, и захвачено около 45000 единиц оружия и боеприпасов различных типов; |
| It's the only time she's seizure - free. | Это единственное время, когда у нее нет судорог. |
| Her heart should be fine. Beth coded before her seizure, not during it. | ≈е сердце должно быть в норме сердце Ѕет начало сбоить до судорог, а не во врем€ |
| Thus, in regard to stress or injury, the function of adenosine is primarily that of cytoprotection preventing tissue damage during instances of hypoxia, ischemia, and seizure activity. | Таким образом, в ответ на стресс или ранение аденозин проявляет в основном цитопротекторное действие, защищая ткани от повреждения в случаях гипоксии, ишемии или судорог. |
| SPECT provides a "snapshot" of cerebral blood flow since scans can be acquired after seizure termination (so long as the radioactive tracer was injected at the time of the seizure). | ОФЭКТ осуществляет «моментальный снимок» кровоснабжения головного мозга так как сканы можно получить сразу после завершения судорог (в то время как маркер был введён во время судорог). |
| He must have had a seizure while in the tank bit his lip while convulsing and is postictally aphasic. | Должно быть, он перенес припадок, когда он был в баке, он прикусил губу во время судорог. |