Council members unanimously condemned the de facto government's seizure of power and urged the release of detained civilian leaders. | Члены Совета единогласно осудили фактический захват государственной власти и настоятельно призвали к освобождению задерживаемых гражданских руководителей. |
Although the coup was generally welcomed by the population as a positive step towards the restoration of the rule of law, it was still considered by the international community as an unconstitutional seizure of power. | Хотя население в целом приветствовало переворот в качестве позитивного шага на пути к восстановлению законности и правопорядка, международное сообщество по-прежнему рассматривает его как неконституционный захват власти. |
On 2 May, the Council adopted unanimously resolution 2046 (2012), in which it condemned the repeated incidents of cross-border violence between the Sudan and South Sudan, including seizure of territory, support to proxy forces and aerial bombing. | 2 мая Совет единогласно принял резолюцию 2046 (2012), в которой он осудил неоднократные случаи трансграничного насилия между Суданом и Южным Суданом, включая захват территории, поддержку марионеточных сил и воздушные бомбардировки. |
Any unlawful seizure or exercise of control of an aircraft in flight by force or violence or by threat of force or violence, or by any other form of intimidation. | Любой незаконный захват или подчинение своему контролю воздушного судна в полете силой или с применением насилия, или угрозой силы или применения насилия, или любым другим способом запугивания. |
(c) Law for Punishing the Seizure of Aircraft and Other Related Crime (effective on 7 June 1970); | с) Закон о наказании за захват воздушных судов и совершение других соответствующих преступлений (вступил в силу 7 июня 1970 года); |
Unknown perpetrators were responsible for 19 incidents against UNMISS (assault and harassment of personnel, theft and seizure of United Nations property and attacks on United Nations property directed against UNMISS). | Неизвестные злоумышленники виновны в 14 инцидентах, направленных против МООНЮС (нападения с применением силы на персонал и его притеснения, кражи и изъятие имущества Организации Объединенных Наций и нападения с целью завладения имуществом Организации Объединенных Наций, направленных против МООНЮС). |
Confiscation of property is the enforced and uncompensated seizure of the property considered to be the convict's property or part thereof in favor of the state. | Конфискация имущества есть принудительное и безвозмездное изъятие в собственность государства всего имущества, считающегося собственностью осужденного, или части этого имущества. |
C. Seizure, confiscation and suspension of an activity | С. Изъятие, конфискация и приостановление деятельности |
Article 81- Seizure of objects under the Court order | Статья 81: Изъятие предметов на основании распоряжения суда |
The United States, which on average accounts for 75 per cent of the regional seizure level, recorded 1.6 tons in 1998, which was only marginally higher than in the previous year, but which maintained the consistent rise since the 1980s. | В Соединенных Штатах, на долю которых в среднем приходится около 75 процентов общего объема изъятий в регионе, в 1998 году было зарегистрировано изъятие 1,6 тонны, что лишь незначительно превышает показатель за предыдущий год, однако подтверждает тенденцию к неуклонному повышению этого показателя начиная с 80-х годов. |
Temporary seizure of property cannot refer to the objects that are not subject to execution. | Временный арест имущества не может распространяться на предметы, не являющиеся объектом исполнения решения. |
Training activities had been provided for criminal police officers, judges and public prosecutors in areas such as seizure, confiscation and assets recovery. | Для сотрудников уголовной полиции, судей и государственных прокуроров проводились учебные мероприятия в таких областях, как арест, конфискация и возвращение активов. |
Confiscation and seizure (art. 12) | Конфискация и арест (статья 12) |
In the context of "best practices", when vehicles are seized following criminal cases, the requirement for re-exportation is suspended for the duration of the seizure. | В контексте "оптимальной практики", когда в результате уголовных дел на перевозочные средства налагается арест, действие требования об обратном вывозе на период ареста приостанавливается. |
Seizure is regulated only in relation to money-laundering, and a freezing order loses its legal force after seven days if the alleged offender is not accused in that time. | Арест предусматривается только в отношении преступлений, связанных с отмыванием денежных средств, при этом ордер на приостановление операций (замораживание) теряет свою юридическую силу через семь дней, если предполагаемому преступнику в течение этого периода не предъявлено обвинение. |
The seizure or restriction of property for the purposes of collecting taxes and other levies or fines is permitted only if in accordance with the law. | Конфискация или ограничение собственности в целях взимания налогов и прочих сборов или штрафов разрешается только в соответствии с законом. |
In addition, the aforementioned rights have been repeatedly violated, and the arrest of journalists, seizure of equipment, and suspension of distribution or publication are routine practices. | Между тем отмечаются случаи неоднократного нарушения этих прав, в частности обычным явлением были аресты журналистов, конфискация оборудования, приостановка вещания или публикаций. |
Temporary seizure and the confiscation of instrumentalities or proceeds from crime are, however, possible under existing criminal legislation in the entities. | Временный арест и конфискация средств или денег, полученных в результате совершения преступлений, могут быть тем не менее осуществлены на основании действующего уголовного законодательства образований. |
The seminars trained participants in the investigation and prosecution of corruption cases, the seizure, freezing and confiscation of the proceeds of corruption, international cooperation and the recovery of assets diverted through corrupt practices. | Участники этих семинаров прошли подготовку по таким вопросам, как расследование и уголовное преследование по делам о коррупции, наложение ареста, замораживание и конфискация доходов от коррупции, международное сотрудничество и возвращение активов, приобретенных в результате коррупции. |
(a) Seizure on 15 July | а) конфискация 15 июля: |
He said it was like she was having a seizure. | Он сказал, у нее как будто был припадок. |
An hour ago, you were having a seizure, flopping around like a fish on a hook. | Ну нет, у тебя всего час назад был припадок, ты бился, как рыбка на крючке. |
And then he started speaking in tongues, and- and it looked like he was having a seizure and then, that's when he grabbed me by the throat, and started to strangle me. | А потом он заговорил на иных языках, как будто у него припадок, а потом он набросился на меня и начал душить. |
She had a seizure. | У неё был припадок. |
They'd have a seizure. | Это и спровоцировали припадок. |
Reverend is laid down trying to hide another seizure. | Преподобный слёг и пытается скрыть очередной приступ. |
Lead buildup in Jeff's body probably caused his seizure. | Свинец накапливался в теле Джеффа, что и вызвало приступ. |
Then, when everyone was distracted by his seizure, you swapped the painting with the forgery. | Потом, когда все отвлеклись на его приступ, вы поменяли картину на копию. |
Heart attack, stroke, seizure, death, or worse. | Сердечный приступ, инсульт, припадок, смерть или ещё хуже. |
You were having a seizure. | У тебя был приступ. |
Ignoring forecasting and unavailability to investigative actions (search, seizure, etc.). | Игнорирование прогнозирования и неготовность к следственным действиям (обыск, выемка и т.п.). |
Body searches or the seizure of personal effects are conducted in accordance with the procedure set forth above, with certain specifications as described below. | Личные обыск или выемка производятся в соответствии с вышеизложенным порядком, с некоторыми особенностями, о которых будет сказано ниже. |
The seizure of the letter in Bergerac was carried out by the French police in the presence of a French investigating judge and in compliance with all procedural safeguards. | Выемка письма, обнаруженного в ходе обыска в Бержераке, была произведена французской полицией в присутствии французского следственного судьи при соблюдении всех процессуальных гарантий. |
(e) Illegal seizure of documents, money or stamps, as well as freezing of bank accounts. | е) незаконная выемка документов, денежных средств или печатей, а также замораживание банковских счетов. |
Thus, a body search or the seizure of personal effects may be carried out in the following cases even without a judge's order (ruling of the court): | Так, в следующих случаях личные обыск или выемка могут быть произведены и без приказа судьи (определения суда): |
With regard to changes in trafficking routes in south-west Asia, the following trends seem to be confirmed by the latest seizure statistics. | В отношении изменений маршрутов оборота в Юго-Западной Азии подтверждением новых тенденций являются последние данные об изъятиях. |
Since 1997, however, statistical analyses of seizure patterns suggest a resurgence in heroin from south-east Asia entering the United States. | Тем не менее, как показывает анализ статистических данных об изъятиях, начиная с 1997 года поставки героина из Юго-Восточной Азии в Соединенные Штаты вновь стали возрастать15. |
Malta noted that its data on seizures was collected and stored by a single office within the Police Anti-Drug Unit, which eliminated the duplication of seizure statistics. | Мальта отметила, что сбор и хранение всех данных об изъятиях осуществляет одно подразделение в отделе полиции по борьбе с наркотиками, что исключает возможность дублирования статистических данных об изъятиях. |
It should also be noted that the seizure reports for precursors used for illicit manufacture of psychotropic substances do not reflect the actual extent of illicit manufacture of those substances. | Следует также отметить, что сообщения об изъятиях прекурсоров, используемых при незаконном изготовлении психотропных веществ, не отражают фактического масштаба незаконного изготовления этих веществ. |
This congruence in respect of global production and seizure trends (see figure 8) confirms the usefulness of seizure statistics for measuring drug trafficking trends. | Совпадение тенденций изменения мирового объема производства и изъятий (см. диаграмму 8) подтверждает целесо-образность использования статистических данных об изъятиях для оценки тенденций в области оборота наркотиков. |
It may also order the seizure of the above-mentioned instruments and documents. | Он также может отдавать распоряжение об изъятии вышеупомянутых актов и документов. |
In July, I ordered the seizure of passports and travel documents of 93 persons being investigated for war crimes committed in and around Srebrenica in 1995, 35 of whom were subsequently suspended from their posts in the Republika Srpska police. | В июле я отдал распоряжение об изъятии паспортов и проездных документов у 93 лиц, находящихся под следствием в связи с военными преступлениями, совершенными в Сребренице и ее окрестностях в 1995 году, 35 из них были впоследствии отстранены от своих должностей в полиции Республики Сербской. |
The significant seizure reports from Pakistan also confirmed that heroin trafficked out of the country is often routed through Africa or countries in the Near and Middle East. | Полученные от Пакистана сообщения об изъятии крупных партий подтверждают также, что оборот героина из этой страны довольно часто осуществляется через страны Африки или же страны Ближнего и Среднего Востока. |
Prosecutors, judges and investigators gained hands-on experience in the areas of money-laundering prosecution and asset seizure cases by utilizing the mock-trial programme in Latin America. | Сотрудники прокуратуры, судьи и следователи приобрели практический опыт в таких областях, как судебное преследование действий, связанных с отмыванием денег, и рассмотрение дел об изъятии доходов, с использованием программы инсценировки судебных процессов в Латинской Америке. |
Notice of seizure of land has been served in an arbitrary manner and there is, in the circumstances, no real remedy available to landowners to contest the seizure of land. | При вручении уведомлений об изъятии земель царит произвол, и в данных обстоятельствах у владельцев земли нет реальных средств оспорить ее захват. В стене имеются редкие пункты для прохода. |
The seizure of the deposits of the persons in question may only take place by order of a court. | Наложение ареста на вклады указанных лиц производится исключительно по решению суда. |
Similarly, both legal texts empower the court to order effective protective measures to ensure the civil or financial responsibility of the defendant, such as attachment, seizure, intervention or a prohibition on the conclusion of legal agreements or contracts | Кроме того, в обоих кодексах предусмотрена возможность издания судом распоряжения о принятии действенных мер предосторожности с целью обеспечить гражданскую или материальную ответственность обвиняемого, таких, как задержание, наложение ареста, проверка или запрет на подписание актов или договоров |
My longstanding skepticism about this promise has now hardened into certainty: the Yukos affair will make it impossible to sustain the growth rate required to achieve this goal because the arrest of Mikhail Khodorkovsky and the seizure of his assets has dealt a devastating blow to business confidence. | Мой давний скептицизм по поводу этого обещания перерос в уверенность: ситуация вокруг ЮКОСа не позволит удержать темпы роста на уровне, необходимом для достижения этой цели, потому что арест Михаила Ходорковского и наложение ареста на его имущество нанесли сокрушительный удар по доверию деловых кругов. |
Many States provide that, apart from any stipulation in the security agreement, the seizure of encumbered assets by any other creditor constitutes a default under all security agreements that encumber the seized property. | Во многих государствах предусмотрено, что, если это не оговорено в соглашении об обеспечении, то наложение ареста на обремененные активы любым другим кредитором представляет собой неисполнение в соответствии с любыми соглашениями об обеспечении, обременяющими имущество, на которое наложен арест. |
Belarus responded that the main efforts of the law-enforcement agencies had been directed at the seizure of property acquired as a result of illegal activities involving drugs and also at the confiscation of such property, in accordance with the provisions of the Belarus Criminal Code. | ЗЗ. Беларусь сообщила, что основные усилия правоохранительных органов были направлены на наложение ареста на имущество, полученное в результате совершения противоправных действий с наркотиками, а также на его конфискацию в соответствии с нормами Уголовного кодекса Республики Беларусь. |
She had a seizure or something. | У нее судороги, или что-то такое. |
It would be a flavor seizure. | кус вызвал бы судороги. |
It's like it's a seizure. | Как будто у тебя судороги. |
Seizure rules out Hashimoto's. | Судороги исключают болезнь Хашимото. |
Liam had a seizure while we were talking to him. | У Лиама случились судороги, пока мы говорили. |
Other CSTO joint initiatives included the Kanal anti-drug operation, which had resulted in the seizure of 470 kilograms of narcotic drugs in 2012. | В число других совместных инициатив ОДКБ входит операция по борьбе с наркотиками «Канал», в результате проведения которой в 2012 году было изъято 470 кг наркотических средств. |
The operation resulted in the confiscation of more than three tons of drugs, the investigation of more than 3,000 drug crimes and the seizure of more than 300 firearms. | В результате операции задержано более З тонн наркотиков, выявлено около 3000 наркопреступлений, изъято более 300 единиц огнестрельного оружия. |
Assuming that seizure levels of non-reporting countries are similar to 2005, the total seizures would have increased to around 65 tons, equivalent to an increase of some 12 per cent on 2005. | Если предположить, что в странах, не представивших сведения, было изъято столько же героина, сколько и в 2005 году, то общий объем изъятий составит 65 тонн - на 12 процентов больше по сравнению с 2005 годом. |
Togo reported the seizure of 1.9 tons of depressants, including pharmaceutical products and Côte d'Ivoire seized 298 kg of benzodiazepines. | Того сообщило об изъятии 1,9 тонны депрессантов, включая фармацевтические препараты, а в Кот-д'Ивуаре изъято 298 кг бензодиазепина. |
Uzbekistan and Turkmenistan also reported relatively large opium seizures in 1999, amounting to 3.2 and 4.6 tons, respectively, while seizure increases in Tajikistan related mainly to heroin. | Об изъятии относительно крупных партий опия в 1999 году сообщили также Узбекистан и Туркменистан, где было изъято соответственно 3,2 и 4,6 тонны, в то время как увеличение объема изъятий в Таджикистане главным образом связано с героином. |
In Cambodia, the Royal Government has developed a number of programmes ranging from law enforcement on arms control to the Weapons for Development programme, which have successfully led to the seizure and destruction of more than 200,000 small arms and light weapons. | Королевское правительство Камбоджи разработало ряд программ - от обеспечения соблюдения законов по контролю над вооружениями до отказа от оружия в интересах развития, в рамках которых было успешно конфисковано и уничтожено свыше 200000 единиц стрелкового оружия и легких вооружений. |
As a result, in Paraguay alone, the seizure of illicit firearms amounted to more than a thousand firearms, over 3.6 million units of ammunition and more than 1.65 million parts and related materials. | Благодаря этому только в Парагвае было конфисковано более тысячи единиц незаконного огнестрельного оружия, а также свыше 3,6 миллиона единиц боеприпасов и более 1,65 миллиона запасных частей и связанных с оружием элементов. |
Eight million Captagon pills were confiscated in one single seizure in January 2010. | В ходе одного изъятия в январе 2010 года было конфисковано 8 миллионов таблеток "каптагон". |
A concrete outcome was the biggest single seizure of narcotics in the history of Tajikistan, in which 560 kg of drugs were seized by the UNODC-trained and supported mobile deployment team of the Ministry of the Interior of Tajikistan. | Конкретным результатом реализации этого плана явился перехват крупнейшей за всю историю Таджикистана единичной партии наркотиков: группой мобильного развертывания министерства внутренних дел Таджикистана, подготовленной и финансируемой ЮНОДК, было конфисковано 560 кг наркотиков. |
In January 2010, 8 million Captagon tablets were confiscated in a single seizure in Saudi Arabia. | В январе 2010 года в этой стране было конфисковано сразу 8 млн. таблеток. |
That perception was reinforced after the reported seizure in the upper Kodori Valley of a number of heavy artillery pieces that had been barred under the 1994 Moscow Agreement. | Это осознание еще более усилилось после того, как в верхней части Кодорского ущелья, согласно сообщениям, было захвачено определенное количество единиц тяжелой боевой техники, которую в соответствии с Московским соглашением 1994 года вводить в этот район запрещено. |
There were also accounts of a seizure of the building of the regional administration (Khokimiyat), either in parallel to the above event, or after that. | Также сообщается, что одновременно с этим или после этого события было захвачено здание областной администрации (Хокимията). |
It was preceded by the INTERPOL-coordinated Operation Cobra a month earlier, which resulted in the seizure of more than 10 tons of counterfeit medicines and over 100 arrests. | За месяц до этого была проведена координировавшаяся Интерполом операция «Кобра», в результате которой было захвачено более 10 тонн фальсифицированных лекарственных препаратов и произведено свыше 100 арестов. |
Two operations, SHELLY and SUKUR were conducted in the Kabul area of operations and resulted in the seizure of significant weapons caches. | В районе ответственности Кабула было проведено две операции «ШЕЛЛИ» и «СУКУР», в результате которых было захвачено значительное число тайников с оружием. |
Implementation of another special plan on fighting the smuggling of arms passed in 2005 by the Supreme National Security Council resulted in the identification and eradication of a considerable number of arm-smuggling bands and the seizure of some 45,000 arms and munitions of different types. | благодаря осуществлению другого специального плана по борьбе с контрабандой оружия, принятого в 2005 году Высшим советом национальной безопасности, было выявлено и уничтожено большое число банд, занимавшихся контрабандой оружия, и захвачено около 45000 единиц оружия и боеприпасов различных типов; |
It's the only time she's seizure - free. | Это единственное время, когда у нее нет судорог. |
Her heart should be fine. Beth coded before her seizure, not during it. | ≈е сердце должно быть в норме сердце Ѕет начало сбоить до судорог, а не во врем€ |
Thus, in regard to stress or injury, the function of adenosine is primarily that of cytoprotection preventing tissue damage during instances of hypoxia, ischemia, and seizure activity. | Таким образом, в ответ на стресс или ранение аденозин проявляет в основном цитопротекторное действие, защищая ткани от повреждения в случаях гипоксии, ишемии или судорог. |
SPECT provides a "snapshot" of cerebral blood flow since scans can be acquired after seizure termination (so long as the radioactive tracer was injected at the time of the seizure). | ОФЭКТ осуществляет «моментальный снимок» кровоснабжения головного мозга так как сканы можно получить сразу после завершения судорог (в то время как маркер был введён во время судорог). |
He must have had a seizure while in the tank bit his lip while convulsing and is postictally aphasic. | Должно быть, он перенес припадок, когда он был в баке, он прикусил губу во время судорог. |