| NGOs and other international actors dealing with KLA "local authorities" legitimize their unsanctioned seizure of power. | Неправительственные и другие международные организации, поддерживающие контакт с "местными властями" ОАК, узаконивают несанкционированный захват ими власти. |
| If, for example, a seizure of slaves occurred at a time when slavery had not been unlawful, then the slaves would have to be returned to the proprietors. | Если, например, захват рабов произошел в тот момент, когда рабство не было незаконным, тогда рабы должны были быть возвращены владельцам. |
| In this connection, the summary executions which accompanied the seizure of power in Kinshasa bear out concerns about the actions of Alliance soldiers out of range of the cameras and raise worrying questions about their future role in a society that is supposedly making the transition to democracy. | В этом плане суммарные казни, которыми сопровождался захват власти в Киншасе, подтверждают обеспокоенность в отношении бесчинств солдат Альянса вне пределов досягаемости фотокамер и вызывают тревогу в отношении их будущей роли в обществе, которое, как утверждается, находится на переходном этапе к демократии. |
| There have been serious violations of international human rights and international humanitarian law, e.g. the illegal seizure and deportation of persons, torture, and violations of provisions of the Geneva Conventions of 12 August 1949. | Имели место серьезные нарушения международно признанных прав человека и международного гуманитарного права, например незаконный захват и депортация лиц, применение пыток и нарушения положений Женевских конвенций от 12 августа 1949 года. |
| Article 1 of the Convention for the Suppression of the Unlawful Seizure of Aircraft, ratified by Act 290/71, makes it an offence unlawfully to seize an aircraft in flight, and article 2 requires the Contracting States to make the offence punishable by severe penalties. | В статье 1 Конвенции о борьбе с незаконным захватом воздушных судов, утвержденной законом Nº 290/71, предусматривается ответственность за захват воздушных судов в воздухе. |
| These two chapters make provision for the seizure of proceeds and instrumentalities of crimes. | Положения этих двух глав предусматривают изъятие доходов и орудий преступлений. |
| Is the seizure of assets resulting from money laundering permitted in your country? | Допускается ли в вашей стране изъятие активов, приобретенных в результате отмывания денег? |
| The point was further made that account should be taken of the fact that international practice only provided for provisional arrest and not for the seizure of documents and other evidence. | Кроме того, было высказано замечание о необходимости принимать во внимание тот факт, что в международной практике предусматривается лишь временный арест, но не изъятие документов и других доказательств. |
| Temporary seizure does not relate to the following: | Временное изъятие не касается следующего: |
| As inspection, seizure and disposal are to be conducted in cases of suspected non-compliance with the measures imposed by the resolutions, the Panel has chosen to describe these reports herein as "compliance-related reports". | Поскольку досмотр, изъятие и отчуждение должны проводиться в случаях предполагаемого невыполнения мер, введенных этими резолюциями, Группа решила именовать в настоящем докладе такие сообщения «донесениями об исполнении». |
| Training activities had been provided for criminal police officers, judges and public prosecutors in areas such as seizure, confiscation and assets recovery. | Для сотрудников уголовной полиции, судей и государственных прокуроров проводились учебные мероприятия в таких областях, как арест, конфискация и возвращение активов. |
| Article 6 of the Firearms Protocol introduces the confiscation, seizure and destruction of illicitly manufactured or trafficked firearms, their parts or components and ammunition, unless some other form of disposal has been authorized, as prevention measures. | Статья 6 Протокола об огнестрельном оружия в качестве мер предупреждения предусматривает конфискацию, арест и уничтожение незаконно изготовленных или находящихся в незаконном обороте огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему, если только не было разрешено отчуждение иным путем. |
| If the Unit believes that the freezing measure must be extended, it must inform the competent public prosecutor or the Federal Prosecutor, who may decide to transform the freezing measure into a seizure of criminal nature. | Если Группа полагает, что срок действия мер по замораживанию активов следует продлить, она должна информировать компетентного государственного прокурора или федерального прокурора, который может принять решение о преобразовании меры по замораживанию активов в арест уголовного характера. |
| i) "Freezing" or "seizure" shall mean temporarily prohibiting the transfer, conversion, selling or moving of goods based on the order of a court or another authorized body or the temporary placing of the goods under the trusteeship or control of it; | i) "арест" или "выемка" означают временное запрещение передачи, преобразования, продажи или передвижения имущества по постановлению суда или другого правомочного органа или временное вступление во владение таким имуществом, или временное осуществление контроля над ним; |
| Article 127 of the Code on Criminal Procedure reads, Law enforcement officials may carry out the seizure upon the order of the judge or in cases where delay would be detrimental; the seizure can be made with a written order of the public prosecutor. | Статья 127 Уголовно-процессуального кодекса гласит: «Сотрудники правоохранительных органов могут налагать арест на имущество либо по распоряжению судьи, либо самостоятельно в тех случаях, когда необходимо действовать безотлагательно; арест может налагаться на основании письменного распоряжения прокурора. |
| States should introduce the required legal measures such as seizure of funds wherever there is a suspicion of money-laundering or terrorism financing. | Государствам следует ввести в действие требующиеся правовые меры, такие, как конфискация средств во всех случаях, когда имеются подозрения относительно отмывания денег и финансирования терроризма. |
| (c) seizure of instruments and objects of the crime; | с) конфискация орудий преступления и предметов, добытых преступным путем; |
| The seizure came after the weekly had complied with a court order not to publish an article alleging that a high-ranking public official, who was mentioned by name, had ties with organized crime. | Эта конфискация была произведена после того, как еженедельник выполнил решение суда о запрещении публикации статьи, в которой утверждалось, что некое, названное по имени высокопоставленное должностное лицо имеет связи с организованной преступностью. |
| Temporary seizure and the confiscation of instrumentalities or proceeds from crime are, however, possible under existing criminal legislation in the entities. | Временный арест и конфискация средств или денег, полученных в результате совершения преступлений, могут быть тем не менее осуществлены на основании действующего уголовного законодательства образований. |
| Cease and desist order, seizure of on the use of public utilities for nonlicensed waste handlers... and a federal entry and inspection order. | Конфискация Помещения. Запрет Предприятий коммунального обслуживания для не имеющих лицензию Ненужных Укладчиков и федеральное Вход и инсПэкционный заказ. |
| With a temperature this high, he could have a stroke or a seizure. | Из-за такой высокой температуры, у него мог случиться инсульт или припадок. |
| Dr Lecter told me you had a seizure response to phototherapy. | Доктор Лектер рассказывал мне, что у вас случился припадок. |
| He must have had a seizure. | Должно быть, у него был припадок. |
| his seizure lasted about a minute, and he was post-ictal for five. | Его припадок длился около минуты, и он отходил 5 минут. |
| I don't know what you had against the man, but you mailed him a disc, and on that disc was a computer virus, and that virus triggered an epileptic seizure that killed him. | Не знаю, что вам сделал этот человек, но вы отправили ему диск, на котором был вирус, и этот вирус вызвал эпилептический припадок, который его убил. |
| The tests would indicate he did not have a seizure. | Обследование показало, что у него был судорожный приступ. |
| So he had a seizure. | Значит у него был приступ. |
| You had a minor seizure. | У тебя был небольшой приступ. |
| He had some kind of a seizure. | У него случился какой-то приступ. |
| You die also because oxygen toxicity can cause a seizure - makes you convulse underwater, not a good thing to happen underwater. | Смерть может также наступить, поскольку кислород вызывает приступ - вы начинаете биться в конвульсиях, что очень плохо в условиях нахождения под водой. |
| Should they refuse, the seizure is effected by force. | В случае отказа выемка производится принудительно. |
| The draft text deals with investigative powers, including the tracing of communications and the search for and seizure and preservation of electronic evidence. | В этом проекте текста рассматривается вопрос о следственных полномочиях, включая отсле-живание сообщений, а также поиск электронных доказательств, их выемка и сохранение. |
| The seizure of the letter in Bergerac was carried out by the French police in the presence of a French investigating judge and in compliance with all procedural safeguards. | Выемка письма, обнаруженного в ходе обыска в Бержераке, была произведена французской полицией в присутствии французского следственного судьи при соблюдении всех процессуальных гарантий. |
| The term "freezing" in article 18 is used to cover the concept defined as "freezing" or "seizure" in article 2 and should be understood more broadly to include not only property but also evidence. | В статье 18 термин "арест" используется для охвата понятия, определяемого как "арест" или "выемка" в статье 2, и его следует толковать более широко как включающий не только имущество, но и доказательства. |
| i) "Freezing" or "seizure" shall mean temporarily prohibiting the transfer, conversion, selling or moving of goods based on the order of a court or another authorized body or the temporary placing of the goods under the trusteeship or control of it; | i) "арест" или "выемка" означают временное запрещение передачи, преобразования, продажи или передвижения имущества по постановлению суда или другого правомочного органа или временное вступление во владение таким имуществом, или временное осуществление контроля над ним; |
| With regard to changes in trafficking routes in south-west Asia, the following trends seem to be confirmed by the latest seizure statistics. | В отношении изменений маршрутов оборота в Юго-Западной Азии подтверждением новых тенденций являются последние данные об изъятиях. |
| Since 1997, however, statistical analyses of seizure patterns suggest a resurgence in heroin from south-east Asia entering the United States. | Тем не менее, как показывает анализ статистических данных об изъятиях, начиная с 1997 года поставки героина из Юго-Восточной Азии в Соединенные Штаты вновь стали возрастать15. |
| Seizure data are very limited and sporadic, which may be an indication of irregular monitoring of seed seizures, a low level of trade in seeds or low rates of interception. | Данные об изъятиях являются весьма ограниченными и разрозненными, что может свидетельствовать об отсутствии регулярного контроля за изъятиями семян, низких объемах торговли семенами или низких показателях их перехвата. |
| Similarly, seizure statistics from different agencies (i.e. customs, police) within the same country may include some duplication if more than one agency is involved in an interception. | Аналогичным образом статистические данные об изъятиях, поступающие от различных организаций (например, таможни, полиции) одной страны, могут содержать в чем-то идентичную информацию, если в перехвате наркотиков участвуют более одной организации. |
| For example, drug trafficking trends are assessed mainly on the basis of seizure data. | Так, для оценки тенденций в области оборота наркотиков в основном используются данные об изъятиях. |
| Depending on the content of the court's decision to seizure the documents, the grounds for criminal responsibility for failure to fulfill thereof should be formed. | В зависимости от содержания решения суда об изъятии документов формируются основания для возбуждения уголовной ответственности за его невыполнение. |
| Subsequently, production and dissemination of biannual reports of individual seizure data got under way. | Позднее была начата подготовка к выпуску и распространению двухгодичных докладов, содержащих конкретные данные об изъятии наркотиков. |
| Guatemala reported the seizure of 10.8 million plants in 2008. | Гватемала сообщила об изъятии в 2008 году 10,8 млн. растений. |
| On 19 September, the Panel submitted to the Committee a report regarding the seizure of ammunition, narcotics and other contraband goods on board a vessel owned and operating under the flag of the Democratic People's Republic of Korea by a Member State in January 2010. | 19 сентября Группа представила Комитету доклад об изъятии в январе 2010 года одним из государств-членов боеприпасов, наркотических средств и других контрабандных товаров, обнаруженных на борту судна, которое принадлежало Корейской Народно-Демократической Республике и ходило под ее флагом. |
| However, in 1995, LSD seizures were made mainly in Japan, which reported more than 2.2 million units, or 78 per cent of the worldwide LSD seizures, out of which a single seizure accounted for almost 99 per cent of the total volume seized. | Однако в 1995 году основной объем изъятий ЛСД пришелся на Японию, которая сообщила об изъятии более 2,2 млн. единиц, что составило 78 процентов общемирового объема изъятий ЛСД, при этом единовременно было изъято почти 99 процентов указанного общего объема. |
| "such as actions for seizure" (also known as raiding his clinic and home) | "таким как наложение ареста" (другими словами рейд в его клинику и дом) |
| 30.9.88 & 16.11.88 - Indian Customs confirm seizure of vehicle and auction sale, and request payment from FIAA of duty difference - Rs 18441. | 30 сентября 1988 года и 16 ноября 1988 года - таможня Индии подтверждает наложение ареста на транспортное средство и его продажу с аукциона и требует от ФИАА оплаты разницы по величине сбора в размере 18441 индийской рупии. |
| It was further proposed, as also provided for in rule 61 of the Rules of Procedure of the International Tribunal for the former Yugoslavia, that provision should be made in the Statute allowing for seizure of the accused's assets under certain circumstances. | Высказывалось также предложение о том, чтобы предусмотреть в Уставе, как предусмотрено также в правиле 61 регламента Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии, положение, которое разрешало бы в некоторых обстоятельствах наложение ареста на имущество обвиняемого. |
| Searches, examinations of the dwelling of citizens, interception of correspondence and its seizure in postal and telegraph offices may be carried out only on the basis and in the manner laid down by the Code of Criminal Procedure of the Russian Federation. | Обыск, осмотр помещения у граждан, наложение ареста на корреспонденцию и выемка ее в почтово-телеграфных учреждениях могут производиться только на основаниях и в порядке, установленных Уголовно-процессуальным кодексом Российской Федерации. |
| Seizure and transfer of property to state ownership | Наложение ареста на имущество и передача имущества в государственную собственность |
| He lost control of the car due to a seizure caused by Huntington's disease. | Он потерял управление машиной из-за судороги вызванной болезнью Хантингтона. |
| It would be a flavor seizure. | кус вызвал бы судороги. |
| One of them ruptured, which caused a subarachnoid hemorrhage, which led to your seizure. | Одна разорвалась, вызвав субарахноидальное кровоизлияние, из-за которого у Вас возникли судороги. |
| Liam had a seizure while we were talking to him. | У Лиама случились судороги, пока мы говорили. |
| Looked like she was having a seizure. | У неё что, судороги, Купер? |
| The operation resulted in the confiscation of more than three tons of drugs, the investigation of more than 3,000 drug crimes and the seizure of more than 300 firearms. | В результате операции задержано более З тонн наркотиков, выявлено около 3000 наркопреступлений, изъято более 300 единиц огнестрельного оружия. |
| The operation led to the arrest of five persons who were at the top level of the organized crime network, the seizure of 1.5 kilograms of a substance believed to be heroin, firearms, vehicles, cash and computer equipment. | В результате этой операции, охватившей несколько европейских стран, было арестовано пять человек из руководства этой преступной группировки и изъято 1,5 килограмма наркотика, предположительно героина, а также огнестрельное оружие, автомашины, денежная наличность и компьютерная техника. |
| At the country level, the most significant changes during 1998 were a decrease in Spain and an increase in the Netherlands, both of which seized about 11 tons and together accounted for two thirds of the seizure volume for western Europe as a whole. | К числу наиболее значительных изменений на уровне отдельных стран в течение 1998 года относятся сокращение изъятий в Испании и увеличение в Нидерландах, причем в обеих странах было изъято около 11 тонн, что в общей сложности составляет две трети объема изъятий в Западной Европе в целом. |
| During 2013, the Government of Uganda has made numerous seizures of ivory (see annex 106); during one such seizure, 832 pieces of ivory weighing 2,903 kg were recovered on 17 October in Kampala (see annex 107). | В 2013 году государственными органами Уганды было конфисковано несколько партий слоновой кости (см. приложение 106); 17 октября в Кампале в ходе одной из операций было изъято 832 куска слоновой кости общим весом 2903 кг (см. приложение 107). |
| Uzbekistan and Turkmenistan also reported relatively large opium seizures in 1999, amounting to 3.2 and 4.6 tons, respectively, while seizure increases in Tajikistan related mainly to heroin. | Об изъятии относительно крупных партий опия в 1999 году сообщили также Узбекистан и Туркменистан, где было изъято соответственно 3,2 и 4,6 тонны, в то время как увеличение объема изъятий в Таджикистане главным образом связано с героином. |
| The project had also led to two multinational international drug enforcement operations, which had resulted in the seizure of huge quantities of drugs. | В рамках проекта также были проведены две многонациональные международные операции по борьбе с наркотиками, в результате которых было конфисковано огромное количество наркотиков. |
| As a result, in Paraguay alone, the seizure of illicit firearms amounted to more than a thousand firearms, over 3.6 million units of ammunition and more than 1.65 million parts and related materials. | Благодаря этому только в Парагвае было конфисковано более тысячи единиц незаконного огнестрельного оружия, а также свыше 3,6 миллиона единиц боеприпасов и более 1,65 миллиона запасных частей и связанных с оружием элементов. |
| Eight million Captagon pills were confiscated in one single seizure in January 2010. | В ходе одного изъятия в январе 2010 года было конфисковано 8 миллионов таблеток "каптагон". |
| During 2013, the Government of Uganda has made numerous seizures of ivory (see annex 106); during one such seizure, 832 pieces of ivory weighing 2,903 kg were recovered on 17 October in Kampala (see annex 107). | В 2013 году государственными органами Уганды было конфисковано несколько партий слоновой кости (см. приложение 106); 17 октября в Кампале в ходе одной из операций было изъято 832 куска слоновой кости общим весом 2903 кг (см. приложение 107). |
| A concrete outcome was the biggest single seizure of narcotics in the history of Tajikistan, in which 560 kg of drugs were seized by the UNODC-trained and supported mobile deployment team of the Ministry of the Interior of Tajikistan. | Конкретным результатом реализации этого плана явился перехват крупнейшей за всю историю Таджикистана единичной партии наркотиков: группой мобильного развертывания министерства внутренних дел Таджикистана, подготовленной и финансируемой ЮНОДК, было конфисковано 560 кг наркотиков. |
| The operation resulted in some arrests and the seizure of an assorted range of weaponry. | В ее результате было арестовано несколько преступников и захвачено много разнообразного оружия. |
| That perception was reinforced after the reported seizure in the upper Kodori Valley of a number of heavy artillery pieces that had been barred under the 1994 Moscow Agreement. | Это осознание еще более усилилось после того, как в верхней части Кодорского ущелья, согласно сообщениям, было захвачено определенное количество единиц тяжелой боевой техники, которую в соответствии с Московским соглашением 1994 года вводить в этот район запрещено. |
| It was preceded by the INTERPOL-coordinated Operation Cobra a month earlier, which resulted in the seizure of more than 10 tons of counterfeit medicines and over 100 arrests. | За месяц до этого была проведена координировавшаяся Интерполом операция «Кобра», в результате которой было захвачено более 10 тонн фальсифицированных лекарственных препаратов и произведено свыше 100 арестов. |
| Two operations, SHELLY and SUKUR were conducted in the Kabul area of operations and resulted in the seizure of significant weapons caches. | В районе ответственности Кабула было проведено две операции «ШЕЛЛИ» и «СУКУР», в результате которых было захвачено значительное число тайников с оружием. |
| Implementation of another special plan on fighting the smuggling of arms passed in 2005 by the Supreme National Security Council resulted in the identification and eradication of a considerable number of arm-smuggling bands and the seizure of some 45,000 arms and munitions of different types. | благодаря осуществлению другого специального плана по борьбе с контрабандой оружия, принятого в 2005 году Высшим советом национальной безопасности, было выявлено и уничтожено большое число банд, занимавшихся контрабандой оружия, и захвачено около 45000 единиц оружия и боеприпасов различных типов; |
| It's the only time she's seizure - free. | Это единственное время, когда у нее нет судорог. |
| Her heart should be fine. Beth coded before her seizure, not during it. | ≈е сердце должно быть в норме сердце Ѕет начало сбоить до судорог, а не во врем€ |
| Thus, in regard to stress or injury, the function of adenosine is primarily that of cytoprotection preventing tissue damage during instances of hypoxia, ischemia, and seizure activity. | Таким образом, в ответ на стресс или ранение аденозин проявляет в основном цитопротекторное действие, защищая ткани от повреждения в случаях гипоксии, ишемии или судорог. |
| SPECT provides a "snapshot" of cerebral blood flow since scans can be acquired after seizure termination (so long as the radioactive tracer was injected at the time of the seizure). | ОФЭКТ осуществляет «моментальный снимок» кровоснабжения головного мозга так как сканы можно получить сразу после завершения судорог (в то время как маркер был введён во время судорог). |
| He must have had a seizure while in the tank bit his lip while convulsing and is postictally aphasic. | Должно быть, он перенес припадок, когда он был в баке, он прикусил губу во время судорог. |