| The seizure of hostages in Moscow has shown the international community the urgency of directing our efforts to addressing the genuine threats facing humankind. | Захват заложников в Москве диктует международному сообществу необходимость объединить усилия и заняться реальными угрозами, с которыми сталкивается человечество. |
| Such seizure may be effected in Australia; on the high seas, or in a place beyond the jurisdiction of any country. | Такой захват может быть совершен в Австралии, в открытом море или в месте вне юрисдикции какой бы то ни было страны. |
| Prohibition under international law of the forcible seizure of a territory | Запрет на силовой захват территории в международном праве |
| In this context, unlawful acts include the seizure of ships by force; acts of violence against persons on board ships; and the placing of devices on board a ship which are likely to destroy or damage it. | В этом контексте незаконными актами являются: захват судов силой; акты насилия против лиц, находящихся на борту судов; и помещение на борт судна устройств, которые могут разрушить судно или нанести ему повреждение. |
| The seizure of Alhama and its subsequent royal endorsement is usually said to be the formal beginning of the Granada War. | Захват Альхамы христианским отрядом и его последующее одобрение королевской четой Кастилии обычно считают формальным началом Гранадской войны. |
| "(c) The examination or seizure of letters, correspondence or telegrams." | с) проверка или изъятие писем, корреспонденции или телеграмм . |
| This means that arrest and custody should not be resorted to if impose of seizure of passport, an obligation to report or a particular place of residence pursuant to the provisions of sections 104 and 105, may be used instead. | Это означает, что к аресту и заключению под стражу следует прибегать только в том случае, если нельзя использовать такие меры, как изъятие паспорта, обязательство периодически отмечаться в полиции или жить по конкретному адресу, как это предусматривают положения разделов 104 и 105. |
| Similarly, the seizure of forged paintings, where, with the agreement of the prosecutor, the knowledge of their falsity was not disclosed, allowed for the successful conclusion of a parallel investigation. | Равным образом, изъятие поддельных живописных полотен (при этом с согласия прокурора не было предано гласности знание о том, что это не подлинники) позволило успешно завершить параллельное расследование. |
| Temporary seizure does not relate to the following: | Временное изъятие не касается следующего: |
| The action, taken on May 23, was done on the basis of an application for border seizure made by and granted to Honeywell. | Изъятие произошло 23-го мая на основании заявления на конфискацию на границе, которое подала Honeywell, и которое было выполнено. |
| Jamaica reported that its domestic legislation contemplated the identification, tracing, freezing or seizure of items liable to confiscation only in offences related to drugs. | Ямайка сообщила, что ее внутреннее законодательство предусматривает выявление, отслеживание, замораживание и арест всего того, что подлежит конфискации, только в случае преступлений, связанных с наркотиками. |
| Dual criminality is not required for mutual legal assistance, except in respect of requests for assistance relating to measures that restrict rights, such as the seizure of property. | Для оказания взаимной правовой помощи не требуется соблюдения принципа двойной уголовной ответственности, если речь не идет о просьбах об оказании помощи, касающихся мер ограничения прав человека, таких как арест имущества. |
| In the event of the accused being acquitted, or if the court finds that seizure was not justified, the court may award damages to the company or the person concerned, and order the lifting of the seizure. | В случае освобождения подсудимого или когда суд приходит к выводу, что арест не был обоснован, он может принять решение в пользу предприятия или лица, пострадавшего в результате такого ареста, о возмещении убытков и об освобождении имущества от ареста. |
| The term "freezing" in article 18 is used to cover the concept defined as "freezing" or "seizure" in article 2 and should be understood more broadly to include not only property but also evidence. | В статье 18 термин "арест" используется для охвата понятия, определяемого как "арест" или "выемка" в статье 2, и его следует толковать более широко как включающий не только имущество, но и доказательства. |
| "Freezing or seizure" | "Арест или выемка" |
| One example of measures to which the paragraph applies is the seizure or the freezing of assets before final judgement to guarantee that these assets will still be available when collection can subsequently take place. | Одним из примеров мер, на которые распространяется действие данного пункта, является конфискация или замораживание активов до вынесения окончательного решения в целях гарантирования наличия этих активов, когда впоследствии будет осуществляться сбор просроченных налогов. |
| Incidents included forceful entry into humanitarian compounds, looting of compounds, seizure of assets and harassment of humanitarian workers at checkpoints, all of which have significantly impacted the delivery of assistance to affected populations, including women and children. | Среди них были насильственное проникновение в комплексы гуманитарных организаций, их разграбление, конфискация имущества и притеснения гуманитарного персонала на контрольно-пропускных пунктах, что в значительной степени повлияло на оказание помощи пострадавшему населению, включая женщин и детей. |
| Two articles of the law appear to allow searches, seizure or confiscation without obtaining a court order. | В соответствии с двумя статьями этого закона обыски, аресты и конфискация имущества могут производиться без судебного ордера. |
| Confiscation of the proceeds of an offence of piracy and the seizure of property | Конфискация доходов от преступления пиратства и выемка имущества |
| Cease and desist order, seizure of on the use of public utilities for nonlicensed waste handlers... and a federal entry and inspection order. | Конфискация Помещения. Запрет Предприятий коммунального обслуживания для не имеющих лицензию Ненужных Укладчиков и федеральное Вход и инсПэкционный заказ. |
| Female, seizure with visual and auditory processing deficiency. | Женщина, припадок с нарушением слуховых процессов и обработки зрительной информации. |
| He's just had a complex partial seizure. | У него только что был сложный парциальный припадок. |
| It caused the seizure. | Которая и вызвала припадок. |
| Why would he have a seizure? | Почему у него был припадок? |
| Myocarditis wouldn't cause a seizure. | Миокардит не вызвал бы припадок. |
| Lead buildup in Jeff's body probably caused his seizure. | Свинец накапливался в теле Джеффа, что и вызвало приступ. |
| You were present for the seizure? | Были там, когда начался приступ? |
| Your dad just had a seizure. | У твоего отца приступ. |
| It wasn't a seizure. | Это был не приступ. |
| In December he suffered a seizure while in custody. | В декабре у находящегося под стражей Эмадедина Баги случился приступ. |
| Ignoring forecasting and unavailability to investigative actions (search, seizure, etc.). | Игнорирование прогнозирования и неготовность к следственным действиям (обыск, выемка и т.п.). |
| Accordingly, seizure should be possible in three kinds of situations: | Таким образом, выемка может производиться лишь в трех случаях: |
| Searches, examinations of the dwelling of citizens, interception of correspondence and its seizure in postal and telegraph offices may be carried out only on the basis and in the manner laid down by the Code of Criminal Procedure of the Russian Federation. | Обыск, осмотр помещения у граждан, наложение ареста на корреспонденцию и выемка ее в почтово-телеграфных учреждениях могут производиться только на основаниях и в порядке, установленных Уголовно-процессуальным кодексом Российской Федерации. |
| The measures include arrest and detention, interference with the secrecy of communications, bodily interference, seizure, searches, and the taking and storing of fingerprints, photos and other material. | К их числу относятся: арест и задержание, ограничение тайны сообщений, ограничение личной неприкосновенности, выемка, обыск и отбор и хранение дактилоскопических отпечатков, фотографий и других материалов. |
| "Freezing or seizure" | "Арест или выемка" |
| The seizure data reflects information available to UNODC as of 11th April 2011. | Данные об изъятиях отражают информацию, имевшуюся в распоряжении ЮНОДК по состоянию на 11 апреля 2011 года. |
| Serious gaps in seizure data often arise precisely in those regions that are at the forefront of the latest developments. | Серьезные пробелы в данных об изъятиях, как правило, возникают именно в тех регионах, которые оказываются в центре происходящих событий. |
| Member States with seizure data available for both 2012 and 2013 were included in the estimation of the trends. | При расчете тенденций были учтены государства-члены, по которым имелись данные об изъятиях как за 2012, так и 2013 годы. |
| Malta noted that its data on seizures was collected and stored by a single office within the Police Anti-Drug Unit, which eliminated the duplication of seizure statistics. | Мальта отметила, что сбор и хранение всех данных об изъятиях осуществляет одно подразделение в отделе полиции по борьбе с наркотиками, что исключает возможность дублирования статистических данных об изъятиях. |
| In that context, seizure statistics described in the present report mostly refer to quantities seized rather than to the number of seizure cases, the latter being insufficiently reported. | Кроме того, статистические данные об изъятиях, приводимые в настоящем докладе, главным образом относятся к изъятым объемам, а не к количеству изъятий, по которому не представлено достаточных данных. |
| In 2007, seizures reported by African countries totalled 590 tons, but some countries with significant seizures in 2006 had not submitted seizure data for 2007 at the time of writing. | В 2007 году, согласно полученной информации, совокупный объем изъятий африканских стран составил 590 тонн, но некоторые из стран, в которых объем изъятий в 2006 году был существенным, на момент подготовки настоящего доклада не представили данные об изъятии за 2007 год. |
| Subsequently, production and dissemination of biannual reports of individual seizure data got under way. | Позднее была начата подготовка к выпуску и распространению двухгодичных докладов, содержащих конкретные данные об изъятии наркотиков. |
| It should be noted that both "seizure" and "freezing" can be applied to the same asset, whether at the same time or otherwise. | Следует отметить, что на одни и те же активы могут распространяться - одновременно или в разное время - и положения об изъятии, и меры по замораживанию. |
| Australia was cited as the destination of Ecstasy seizure cases in Germany and Romania. Poland reported South America as the intended destination of seized Ecstasy. | В качестве страны назначения "экстази", изъятого в Германии и Румынии, указывалась Австралия. Польша сообщила об изъятии партий "экстази", предназначенных для Южной Африки. |
| The case file contains letters about the purchase and testimony of Town Administration officials stating that Mr. Sergeyev had been notified of the seizure of the land parcel. | В материалах дела содержатся письма администрации, отправленные Сергееву содержащие информацию о выкупе, а также судом первой инстанции были заслушаны что Сергеев был уведомлен об изъятии у него земельного участка с расположенными на нем зданиями и постройками в установленном законом порядке. |
| Similarly, both legal texts empower the court to order effective protective measures to ensure the civil or financial responsibility of the defendant, such as attachment, seizure, intervention or a prohibition on the conclusion of legal agreements or contracts | Кроме того, в обоих кодексах предусмотрена возможность издания судом распоряжения о принятии действенных мер предосторожности с целью обеспечить гражданскую или материальную ответственность обвиняемого, таких, как задержание, наложение ареста, проверка или запрет на подписание актов или договоров |
| Article 2, paragraph 4, refers to the seizure of assets and article 2, paragraph 5, authorizes the lifting of bank secrecy and tax confidentiality. | В статье 2 - 4 этого закона предусмотрено наложение ареста на имущество, а в статье 2 - 5 - право на отмену банковской тайны и налоговой оговорки; |
| (a) Seizure of property belonging to the respondent; | (а) наложение ареста на имущество, принадлежащее ответчику; |
| My longstanding skepticism about this promise has now hardened into certainty: the Yukos affair will make it impossible to sustain the growth rate required to achieve this goal because the arrest of Mikhail Khodorkovsky and the seizure of his assets has dealt a devastating blow to business confidence. | Мой давний скептицизм по поводу этого обещания перерос в уверенность: ситуация вокруг ЮКОСа не позволит удержать темпы роста на уровне, необходимом для достижения этой цели, потому что арест Михаила Ходорковского и наложение ареста на его имущество нанесли сокрушительный удар по доверию деловых кругов. |
| Seizure and forfeiture (art. 31) | изъятие и наложение ареста (статья 31); |
| Myocarditis wouldn't cause a seizure. | Миокардит не вызвал бы судороги. |
| It would be a flavor seizure. | Вкус вызвал бы судороги. |
| He's having some kind of a seizure. | У него что-то типа судороги. |
| What caused the seizure? | Но что же вызвало судороги? |
| Convulsions... Guy's having a seizure. | Судороги, у парня припадок. |
| Operations conducted by the Angolan armed forces from 22 January to 27 September 2001 resulted in the uncovering of several caches and the subsequent seizure of military equipment. | В результате операций, проведенных Ангольскими вооруженными силами в период с 22 января по 27 сентября 2001 года, было обнаружено несколько тайных складов оружия, где впоследствии было изъято военное имущество. |
| An increase in UNMIK Border Police officers at the airport has resulted in much better control of passengers and the seizure of numerous false travel documents. | Благодаря увеличению количества сотрудников пограничной полиции МООНК в аэропорту проверка пассажиров стала более эффективной и было изъято большое количество поддельных проездных документов. |
| Latest data from Tajikistan indicate a very large increase in heroin seizures for 2000 (preliminary data referred to 1.5 tons, which is higher than, for example, the annual seizure volume in the United States and most European countries). | Последние данные, полученные из Таджикистана, свидетельствуют о резком увеличении объема изъятий героина в 2000 году (по предварительным данным, было изъято 1,5 тонны, что превышает, например, годовой объем изъятий в Соединенных Штатах и большинстве европейских стран). |
| Total quantities intercepted climbed to more than 365 tons, a 20 per cent increase over the relatively stable figure that prevailed throughout the 1990s, when seizure levels fluctuated between roughly 280 and 320 tons. | В общей сложности было изъято более 365 тонн, что на 20 процентов выше относительно стабильного среднего показателя, преобладавшего в 90-е годы, когда объем изъятий колебался в пределах от 280 до 320 тонн. |
| As for seizures of hallucinogens in 2001, the United States reported the seizure of a total of 125 kg of PCP and Canada the seizure of 37 kg of methylphenidate. | Что касается изъятий в 2001 году галлюциногенов, Соединенные Штаты сообщили об изъятии 125 кг РСР, а в Канаде изъято 37 кг метилфенидата. |
| As a result, in Paraguay alone, the seizure of illicit firearms amounted to more than a thousand firearms, over 3.6 million units of ammunition and more than 1.65 million parts and related materials. | Благодаря этому только в Парагвае было конфисковано более тысячи единиц незаконного огнестрельного оружия, а также свыше 3,6 миллиона единиц боеприпасов и более 1,65 миллиона запасных частей и связанных с оружием элементов. |
| Eight million Captagon pills were confiscated in one single seizure in January 2010. | В ходе одного изъятия в январе 2010 года было конфисковано 8 миллионов таблеток "каптагон". |
| During 2013, the Government of Uganda has made numerous seizures of ivory (see annex 106); during one such seizure, 832 pieces of ivory weighing 2,903 kg were recovered on 17 October in Kampala (see annex 107). | В 2013 году государственными органами Уганды было конфисковано несколько партий слоновой кости (см. приложение 106); 17 октября в Кампале в ходе одной из операций было изъято 832 куска слоновой кости общим весом 2903 кг (см. приложение 107). |
| A concrete outcome was the biggest single seizure of narcotics in the history of Tajikistan, in which 560 kg of drugs were seized by the UNODC-trained and supported mobile deployment team of the Ministry of the Interior of Tajikistan. | Конкретным результатом реализации этого плана явился перехват крупнейшей за всю историю Таджикистана единичной партии наркотиков: группой мобильного развертывания министерства внутренних дел Таджикистана, подготовленной и финансируемой ЮНОДК, было конфисковано 560 кг наркотиков. |
| In January 2010, 8 million Captagon tablets were confiscated in a single seizure in Saudi Arabia. | В январе 2010 года в этой стране было конфисковано сразу 8 млн. таблеток. |
| The operation resulted in some arrests and the seizure of an assorted range of weaponry. | В ее результате было арестовано несколько преступников и захвачено много разнообразного оружия. |
| There were also accounts of a seizure of the building of the regional administration (Khokimiyat), either in parallel to the above event, or after that. | Также сообщается, что одновременно с этим или после этого события было захвачено здание областной администрации (Хокимията). |
| Searches led to the seizure of 5,000 guns, 427 military and 74 amateur rifles, 7 semi-automatic rifles, 117 hand grenades, 1,446 hunting rifles (without licence), 8,000 kilograms of explosives and 146 detonators. | В результате обысков было захвачено 5000 пистолетов и револьверов, 427 винтовок и 74 обреза, 7 полуавтоматических винтовок, 117 ручных гранат, 1446 охотничьих ружей (без лицензий), 8000 кг взрывчатки и 146 взрывных устройств. |
| It was preceded by the INTERPOL-coordinated Operation Cobra a month earlier, which resulted in the seizure of more than 10 tons of counterfeit medicines and over 100 arrests. | За месяц до этого была проведена координировавшаяся Интерполом операция «Кобра», в результате которой было захвачено более 10 тонн фальсифицированных лекарственных препаратов и произведено свыше 100 арестов. |
| Two operations, SHELLY and SUKUR were conducted in the Kabul area of operations and resulted in the seizure of significant weapons caches. | В районе ответственности Кабула было проведено две операции «ШЕЛЛИ» и «СУКУР», в результате которых было захвачено значительное число тайников с оружием. |
| It's the only time she's seizure - free. | Это единственное время, когда у нее нет судорог. |
| These properties of SPECT make it particularly well-suited for epilepsy imaging, which is usually made difficult by problems with patient movement and variable seizure types. | Эти свойства ОФЭКТ делают её особенно удобной для визуализации эпилепсии, что обычно сложно из-за движений пациента и различных типов судорог. |
| Her heart should be fine. Beth coded before her seizure, not during it. | ≈е сердце должно быть в норме сердце Ѕет начало сбоить до судорог, а не во врем€ |
| SPECT provides a "snapshot" of cerebral blood flow since scans can be acquired after seizure termination (so long as the radioactive tracer was injected at the time of the seizure). | ОФЭКТ осуществляет «моментальный снимок» кровоснабжения головного мозга так как сканы можно получить сразу после завершения судорог (в то время как маркер был введён во время судорог). |
| He must have had a seizure while in the tank bit his lip while convulsing and is postictally aphasic. | Должно быть, он перенес припадок, когда он был в баке, он прикусил губу во время судорог. |