Among the 35 detainees were 25 alleged supporters of the People's Progressive Party (PPP) who were reportedly charged with sedition and released on bail on 12 January 1996, but were rearrested later on the same day. | Далее утверждалось, что среди 35 задержанных было 25 сторонников Народной прогрессивной партии (НПП), которые были обвинены в подстрекательстве к мятежу и 12 января 1996 года освобождены под залог, но несколько часов спустя вновь арестованы. |
With regard to the right to defence, according to testimonies received, especially from demonstrators accused of sedition, defendants and their lawyers were allowed to exchange information only a few minutes before the hearings, thus limiting the preparation of their defence. | Что касается права на защиту, то в соответствии с полученными свидетельскими показаниями, особенно от демонстрантов, обвиненных в подстрекательстве к мятежу, обвиняемым и их адвокатам разрешили обменяться информацией лишь за несколько минут до начала слушаний, ограничив тем самым процесс подготовки их защиты. |
He had not been brought to trial on the sedition charge by the end of 2007. | По состоянию на конец года, дело в отношении него по обвинению в подстрекательстве к мятежу не было передано в суд. |
Rather than a full sedition charge, the crown opted to prosecute through a lesser aspect of the law (section 108b) geared to the prevention of future seditious speech, which required a lower burden of proof and entailed a summary hearing. | Вместо полноценного обвинения в подстрекательстве к мятежу корона решила привлечь его по другой статье (раздел 108b), нацелившись на предотвращение его подстрекательских высказываний в будущем, что предусматривало более скромное бремя доказывания и упрощенную процедуру судебного разбирательства. |
It cited the arrest in 2007 of three persons, who were subsequently sentenced to one year in prison and fined under the Sedition Act for distributing a satirical video clip depicting immediate members of the royal family via mobile telephone. | Она сослалась на осуществленный в 2007 году арест трех лиц, которые были впоследствии приговорены к тюремному заключению сроком на один год и штрафу на основании Закона о подстрекательстве к мятежу за распространение с помощью сотовых телефонов видеоролика сатирического содержания, изображающего членов королевской семьи. |
It enquired about the timetable for repealing the Sedition Act. | Она поинтересовалась сроками отмены Закона о подрывной деятельности. |
UNESCO noted that the Sedition Act included a penalty of up to three years of imprisonment for publishing materials with seditious intentions, including materials critical of the royal family. | ЮНЕСКО отметила, что Законом о подрывной деятельности предусмотрено наказание в виде тюремного заключения сроком до трех лет за публикацию материалов с подрывными намерениями, включая критические материалы о семье султана. |
The Czech Republic noted the continued use of the Printing Presses and Publication Act, the Official Secrets Act and the Sedition Act to restrict freedom of expression and the media. | Чешская Республика отметила продолжающееся применение Закона о печатных станках и публикациях, Закона о государственной тайне и Закона о подрывной деятельности для ограничения свободы выражения и деятельности средств массовой информации. |
113.49 Repeal the emergency powers and the Sedition Act to bring Brunei's domestic legislation into line with its international human rights commitments on the freedoms of expression, of peaceful assembly and of association (United States of America); | 113.49 отменить чрезвычайные полномочия и Закон о подрывной деятельности с целью приведения внутреннего законодательства Бруней-Даруссалама в соответствие с его международными обязательствами в области прав человека, касающимися свободы выражения мнений, мирных собраний и ассоциации (Соединенные Штаты Америки); |
In December a British couple, David and Fiona Fulton, who had been living in Gambia for nine years, were arrested and charged with sedition. | В декабре арестовали и обвинили в подрывной деятельности супругов из Великобритании Дэвида и Фиону Фултон, проживавших в Гамбии на тот момент уже девять лет. |
However, the most frequent scenario is the assignment to military tribunals of jurisdiction over civilians for common law offences, particularly for political or similar offences (rebellion, sedition and so on). | Следует отметить, что наиболее часто встречающимся случаем является предоставление полномочий военным трибуналам в отношении гражданских лиц в случае нарушений общего права, а именно правонарушений политического характера и связанных с ними других правонарушений (неповиновение властям, мятеж и т.д.). |
It's sedition, general brucker. | Это мятеж, генерал Брукер. |
Putting Dastan on trial would give him a stage for his sedition. | Если будет суд, Дастан сможет настроить народ на мятеж. |
He was tried in his absence for sedition. | Был осужден за мятеж без его присутствия в суде. |
Looking around us, we can see in too many parts of the world people who incite sedition, hatred, discrimination, selfishness and chauvinism. | Повсюду в мире вокруг нас мы видим людей, раздувающих мятеж, подстегивающих чувства ненависти, дискриминации, эгоизма и шовинизма. |
He was detained by the authorities at various intervals, including an arrest for sedition during the 1899 election, and was later found guilty of having blackmailed the banker Aristide Blank. | Он неоднократно арестовывался властями, в том числе за подстрекательство к мятежу во время выборов 1899 года, а позже был признан виновным в шантаже банкира Аристида Бланка. |
An argument to abet sedition in times of war? | Подстрекательство к мятежу во время войны? |
Between October and November, the authorities conducted a 40-day public consultation on a national security bill to prohibit acts of "treason", "secession", "sedition" and "subversion". | На протяжении 40 дней в октябре и ноябре власти консультировались с общественностью касательно проекта закона о национальной безопасности, запрещающего такие деяния, как «государственная измена», «сепаратизм», «подстрекательство к мятежу» и «подрывная деятельность». |
MWFA recommended that legislation which infringe press freedom and freedom of expression be amended by repealing sedition and criminal defamation offences. | ФСМИЗА рекомендовал изменить законодательство, ограничивающее свободу прессы и свободу выражения мнений, путем отмены положений, предусматривающих такие правонарушения, как подстрекательство к мятежу и клевета. |
It was one of the few times the sedition law (designed to prevent native Indian and Burmese journalists from criticising the authorities) was used against a European, the first time it was applied in Burma and precedent-setting for its use against nationalists. | Это был один из считанных случаев примененния статьи за подстрекательство к мятежу (предназначенной для лишения индийских и бирманских журналистов возможности критиковать власти) против европейца, первый случай её примения в Бирме и перецедентного применения против националистов. |
Finally, he asked that the delegation comment on revised section 283 of the Criminal Code which related to the offence of sedition, as he believed it went beyond the scope of article 20 of the Covenant. | Наконец, он просит делегацию прокомментировать пересмотренную статью 283 Уголовного кодекса, относящуюся к преступлениям в связи с подстрекательством к мятежу, поскольку он считает, что она выходит за рамки статьи 20 Пакта. |
The Government should further elaborate the offence of sedition. | Правительству следует дополнительно проработать положения, касающиеся противоправных действий, связанных с подстрекательством к мятежу. |
Lastly, no information had been provided on prosecutions of and convictions for acts of racism, in particular regarding the offence of sedition. | В заключение он говорит, что не было представлено какой-либо информации по судебным делам и приговорам за акты расизма, в частности за совершение противоправных действий, связанных с подстрекательством к мятежу. |
In respect of the provisions giving effect to article 4, the Government referred to the Public Order Act and the Penal Code, in particular the definition by the latter of the offence of sedition. | В отношении положений, вводящих в действие статью 4, правительство ссылается на Закон об охране общественного порядка и Уголовный кодекс, в частности содержащееся в последнем документе определение противоправных действий, связанных с подстрекательством к мятежу. |
Notwithstanding the assertion made in the first sentence of paragraph 32 of the periodic report, the legislative provisions set out in paragraphs 46, 84 to 86 and 90 regarding the Public Order Act and the offence of sedition were not in full compliance with the Convention. | Несмотря на утверждения, содержащиеся во вступительной фразе в пункте 32 периодического доклада, законодательные положения, изложенные в пунктах 46, 84-86 и 90, касающихся Закона об охране общественного порядка и противоправных действий, связанных с подстрекательством к мятежу, не в полной мере соответствуют положениям Конвенции. |
The detainees were convicted by the First Three-Member Magistrate Court of Thessaloniki on various charges, including sedition. | Задержанные были осуждены первым магистратским судом Салоников в составе трех членов по различным обвинениям, включая призыв к мятежу. |
In addition to the limitations to the rights enshrined in the Constitution the Criminal Code creates the offences of criminal libel and sedition. | В дополнение к ограничениям прав, установленным в Конституции, в Уголовном кодексе предусмотрены такие преступления, как уголовно наказуемая клевета и призыв к мятежу. |
He was arrested for sedition, sentenced to a fine of £100,000 and thrown into prison. | Он был арестован за призыв к мятежу, приговорён к штрафу в размере £100,000 и брошен в тюрьму. |
Acts of terrorism, including acts of sedition, inciting violence and attempting to undermine national security, and also espionage, were defined and criminalized. | Предусмотрены определение и квалификация в качестве преступления актов терроризма, включая призыв к мятежу, подстрекательство к насилию и попытки подрыва национальной безопасности, а также шпионаж. |
An essential attribute of the decrees was that the reactionary German Confederation understood liberal and nationalistic ideas as sedition and persecuted those spreading these ideas as demagogues. | Важной чертой указов было то, что власти Германского союза трактовали либеральные и националистические идеи как призыв к мятежу и преследовали тех, кто распространял эти идеи, особенно это было характерно для Пруссии. |
As regards paragraph 2, such conduct would be prohibited by law relating to sedition. | Что касается пункта 2, то такое поведение запрещено законом, касающимся антиправительственной агитации. |
Authorities suspended or threatened to cancel publishing permits under the PPPA, and arrested bloggers under the Sedition Act. | ЗПП давал властям возможность приостанавливать действие лицензии на издание печатной продукции или угрожать её отзывом. Блогеров арестовывали согласно закону «Об антиправительственной агитации». |
In December the prosecution added an alternate sedition charge. | В декабре прокуратура выдвинула альтернативное обвинение в антиправительственной агитации. |
On August 11, 1931, the Communist Party offices in Toronto were raided, and Buck and several of his colleagues were arrested and charged with sedition. | 11 августа 1931 штаб-квартира Компартии в Торонто была разгромлена, а Бак и несколько его коллег были арестованы и обвинены в антиправительственной агитации и подготовке вооружённого выступления. |
In September, blogger Syed Azidi Syed was arrested and detained for three days under the Sedition Act allegedly for posting an article that called on people to fly the Malaysian flag upside down as a protest against certain government policies. | В сентябре по закону «Об антиправительственной агитации» арестовали и три дня продержали под стражей блогера Сайеда Азиди Сайеда, предположительно, за публикацию статьи с призывом вывесить малазийский флаг в перевёрнутом положении в знак протеста против отдельных направлений политики властей. |
The Committee had in 1982 stated that in its view the provisions relating to sedition did not completely fulfil the requirements of article 4. | В 1982 году Комитет отметил, что, по его мнению, положения, касающиеся подстрекательства к мятежу, не в полной мере отражают требования, указанные в статье 4. |
(c) It should be incompetent to try civilians and military personnel in the event of rebellion, sedition or any offence that jeopardizes or involves risk of jeopardizing a democratic regime; and | с) они должны быть некомпетентны судить гражданских лиц и военнослужащих в случае мятежа, подстрекательства к мятежу или иного правонарушения, подвергающего или способного подвергнуть опасности демократический режим; и |
The US has not seen a treason prosecution since World War II, and Germany has, arguably, abolished treason in the traditional sense, retaining only a general crime of sedition designed to protect the government from overthrow by anti-democratic forces. | В США процессов по обвинению в государственной измене не было со времен второй мировой войны, а Германия отменила само понятие измены в традиционном смысле этого слова, оставив в целях защиты правительства от переворота со стороны антидемократических сил только понятие подстрекательства к мятежу, как общеуголовного преступления. |
With regard to freedom of expression, some provisions of the Emergency Regulations such as those regarding censorship and incitement to sedition had been annulled. | Что касается свободы самовыражения, то некоторые положения чрезвычайного законодательства, например касающиеся цензуры и подстрекательства к мятежу, были отменены. |
One important reform, for example, would be to eliminate one particular definition of the crime of sedition for which civilians - including journalists exercising their freedom of expression - had often been prosecuted in the past. | Например, одна из важных реформ будет заключаться в ликвидации одного конкретного определения «подстрекательства к мятежу», за которое гражданские лица, в том числе журналисты, осуществляющие право на свободу выражения своего мнения, в прошлом часто преследовались в судебном порядке. |
While most were subsequently released, six organizers of the discussion at the American Center were charged with sedition, forming an illegal organization and having contact with illegal organizations. | Если большинство из них было впоследствии освобождено, шестерым организаторам дискуссии в Американском центре были предъявлены обвинения в подстрекательстве к бунту, создании незаконной организации и поддержании контактов с незаконными организациями. |
You've been charged with three counts of murder the bombing of government property, conspiracy to commit terrorism treason and sedition, the penalty for which is death by firing squad. | Вас обвиняют в трех убийствах взрыве собственности государства, террористическом заговоре измене и подстрекательстве к бунту, и наказание за это - расстрел. |
I hope to get the means to proceed against him for sedition in his writing. | Я надеюсь выдвинуть против него обвинения в подстрекательстве к бунту в его сочинениях. |
The Sedition Act is another legal restriction on the right to freedom of expression and opinion. | Закон о борьбе с мятежниками является еще одним законом, ограничивающим право на свободу убеждений и их свободное выражение. |
These laws, along with the Sedition Act, could be used to suppress or repress expression and to curb peaceful assembly. | Эти законы, наряду с Законом о борьбе с мятежниками, могут использоваться для ограничения свободы выражения мнений и права на проведение мирных собраний. |
The Sedition Act 1948 prohibits public comment on issues defined as sensitive, such as citizenship rights for non-Malays, the special position of ethnic Malays in society, and certain aspects of religion. | Закон 1948 года о борьбе с мятежниками запрещает высказывание публичных комментариев по вопросам, определяемым в качестве деликатных, в число которых входят вопросы связанных с гражданством прав, для немалайцев, особое положение этнических малайцев в обществе и определенные аспекты религии. |
She herself was investigated under the Sedition Act, and on 23 September 1998 she also was served an order under the ISA prohibiting her from holding gatherings at their home, speaking in public and carrying out any political activities. | По ее делу также проводилось расследование на основании Закона о борьбе с мятежниками, и 23 декабря 1998 года на основании Закона внутренней безопасности было издано распоряжение, запрещающее ей проводить на дому собрания, выступать в общественных местах и заниматься любой политической деятельностью. |
The Committee notes Hong Kong, China's intention to deal with the offences of treason and sedition in the context of the new legislation implementing article 23 of the Basic Law. | Комитет принимает к сведению намерение Гонконга, Китай, пресекать правонарушения, связанные с изменой и подрывной деятельностью, в контексте нового законодательства, принятого в порядке осуществления статьи 23 Основного закона. |
Extreme care must be taken by States parties to ensure that treason laws and similar provisions relating to national security, whether described as official secrets or sedition laws or otherwise, are crafted and applied in a manner that conforms to the strict requirements of paragraph 3. | Государствам-участникам необходимо весьма тщательно подходить к обеспечению строгого соблюдения требований пункта 3 в процессе разработки и применения законов о государственной измене и аналогичных актов, касающихся национальной безопасности, служебной тайны, борьбы с подрывной деятельностью или иных сфер. |
Hong Kong, China, should amend its legislation regarding the offences of treason and sedition to bring it into full conformity with the Covenant and ensure that the foreseen new legislation under article 23 of the Basic Law is fully consistent with the provisions of the Covenant. | Гонконгу, Китай, следует внести изменения в законодательство, касающееся правонарушений, связанных с изменой и подрывной деятельностью, с тем чтобы привести его в полное соответствие с Пактом и обеспечить полное соответствие разрабатываемого в рамках статьи 23 Основного закона нового законодательства положениям Пакта. |
However, it remains concerned at the broad wording of the definition of the offences of treason and sedition currently in Hong Kong, China's Crimes Ordinance (arts. 19, 21 and 22). | Однако он по-прежнему обеспокоен широтой формулировок определения правонарушений, связанных с изменой и подрывной деятельностью, которые в настоящее время содержатся в Законе о преступлениях Гонконга, Китай (статьи 19, 21 и 22). |
Also of relevance are crimes of treachery and sedition which are also outlawed by sections 53 to 63 of the Penal Code. | К ним также относятся такие преступления, как измена и антиправительственная агитация, которые объявлены вне закона на основании разделов 53-63 Уголовного кодекса. |
Charges have included "defamation of authorities", "spreading false information liable to disturb public order", insulting the security forces, tarnishing the image or reputation of the State and sedition, all of which have been portrayed as damaging national security. | Обвинения включали «клевету на органы власти», «распространение ложной информации в целях нарушения общественного порядка», оскорбление сил безопасности, действия, порочащие образ или репутацию государства, антиправительственная агитация - все это представлялось как деяния, наносящие ущерб национальной безопасности. |
Sedition, which is an offence at common law, consists, inter alia, in conduct whether by word, deed or writing which directly tends to raise discontent and dissatisfaction among or promote ill-will between the citizens of Jamaica. | Антиправительственная агитация, которая, согласно общему праву, является правонарушением, выражается, в частности, в поведении, которое словесно, путем предпринимаемых действий или в письменном виде непосредственно направлено на возбуждение чувства недовольства или неудовлетворенности среди граждан Ямайки или способствует возникновению у них чувства враждебности. |
Being a detestable heretic, he has utterly disposed to set and sow common sedition among Your Majesty's loyal and loving subjects. | Будучи мерзким еретиком, он полностью склонился к насаждению и распространению призывов к мятежу среди верных и любящих подданных Вашего Величества. |
She also wished to know whether prosecutions for the crimes of treason or sedition had been conducted in accordance with article 23 of the Basic Law and, if so, with what results. | Она также хотела бы узнать, были ли случаи судебного преследования за преступления государственной измены или призывов к мятежу в соответствии со статьей 23 Основного закона и если да, то каковы результаты. |
2.1 The Criminal Code (Amendment) Act 1993 has also repealed and replaced section 283 of the Criminal Code, which relates to the offence of "sedition" and which now reads as follows: | 2.1 Закон об изменении Уголовного кодекса 1993 года также аннулировал и заменил статью 283 Уголовного кодекса, которая касается преступных "призывов к мятежу" и в настоящее время гласит: |
In many countries that history is closely tied to sedition, and has been more concerned with keeping the peace than with protecting reputation. | Во многих государствах это непосредственно связано со стремлением не допустить призывов к мятежу, и поддержание спокойствия в стране их волнует больше, чем защита репутации. |
He was arrested on arrival and tried for sedition and imprisoned accordingly. | По прибытии он был арестован, предан суду за антиправительственную агитацию и приговорен к лишению свободы. |
He resigned from the Legislature and was arrested for sedition on 6 August 1940. | Вскоре он был отправлен в отставку из Законодательного собрания, а также арестован за антиправительственную агитацию 6 августа 1940 года. |
The Government reported that Zhang Lin had been sentenced to two years' imprisonment in 1989 for sedition. | Правительство заявило, что Чжан Линь был приговорен к двум годам тюремного заключения в 1989 году за антиправительственную агитацию. |
The source also mentioned that the PML Lawyers Forum has demanded, through the press, that Mr. Akram Sheikh be tried for high treason and sedition. | Источник информации также отметил, что Форум адвокатов ПМЛ потребовал через органы прессы, чтобы г-н Акрам Шейх был предан суду за измену и призывы к мятежу. |
The Crimes Act 1914 also creates offences of sedition, including counselling, advising or attempting to procure the carrying out of a seditious enterprise. | Законом о преступлениях 1914 года также квалифицируются в качестве преступлений призывы к мятежу, включая потворствование таким действиям, побуждение к их совершению или попытки их организации. |
The penalty for participating in armed bands created for the purpose of committing any of the offences provided for in articles 298 and 299 (relating to sedition and gangs) shall be hard labour for life. | Участие в вооруженных бандах, созданных для целей совершения любого из преступлений, предусмотренных статьями 298 - 299 (т.е. призывы к мятежу и бандитизм), карается пожизненными каторжными работами. |