She was accused of damaging property and sedition. | Ее обвинили в повреждении имущества и подстрекательстве к мятежу. |
The Government considers it important to ensure that the law of Sedition is not used to suppress legitimate and democratic criticism of the way the authorities are governing the country. | Правительство считает важным обеспечить, чтобы Закон о подстрекательстве к мятежу не применялся для подавления законной и демократической критики методов, с помощью которых власти управляют страной. |
2.1 any act contrary to the provisions of the Official Secrets Act 1972 and the Sedition Act 1948 | любое деяние, связанное с нарушением положений Закона о государственной тайне 1972 года и Закона о подстрекательстве к мятежу 1948 года; |
He had not been brought to trial on the sedition charge by the end of 2007. | По состоянию на конец года, дело в отношении него по обвинению в подстрекательстве к мятежу не было передано в суд. |
But a further 800 men on whom warrants have already been drawn up will face only charges of sedition. | Но еще 800 человек, ордера на арест которых уже подписаны, будут обвинены только в подстрекательстве к мятежу. |
JS2 stated that bloggers had faced legal harassment with accusations of sedition and defamation from the Minister of Information recommending that Malaysia repeal all laws criminalizing blasphemy and defamation. | Авторы СП2, констатируя, что блогеры подвергаются узаконенным преследованиям, когда Министерство информации обвиняет их в подрывной деятельности и клевете, рекомендуют Малайзии отменить все законы, предусматривающие уголовную ответственность за богохульство и диффамацию. |
So far, the media remain unregulated, and are only held accountable through the Courts under the law of defamation, sedition, or contempt of court. | В настоящее время деятельность средств массовой информации по-прежнему не регулируется, а их подотчетность обеспечивается только через суды в соответствии с законами о диффамации, подрывной деятельности или непроявлении уважения к суду. |
Since many names were used to refer to official secrets laws, he proposed that the phrase in the first sentence should read "whether described as official secrets, sedition laws or otherwise". | Поскольку было использовано много названий для определения законов о служебной тайне, он предлагает фразу в первом предложении дать в следующей формулировке: "квалифицируемые либо как законы о служебной тайне, либо как законы о подрывной деятельности, либо иным образом". |
146.49. Repeal the Sedition Act and sustain previous reforms in the human rights field (Australia); | 146.49 отменить Закон о подрывной деятельности и подтвердить предыдущие реформы в области прав человека (Австралия); |
Three pieces of legislation were in place to address extremist groups namely, Genocide Act, Anti-Terrorism Act and the Sedition Act. | Борьба с экстремистскими группировками ведется на основании трех законодательных актов, а именно Закона о геноциде, Закона о борьбе с терроризмом и Закона о подрывной деятельности. |
Some of those offences, e.g. rebellion and sedition, involve the use of violence or force of arms. | Некоторые из этих преступлений, например восстание или мятеж, предполагают применение насилия или вооруженной силы. |
However, the most frequent scenario is the assignment to military tribunals of jurisdiction over civilians for common law offences, particularly for political or similar offences (rebellion, sedition and so on). | Следует отметить, что наиболее часто встречающимся случаем является предоставление полномочий военным трибуналам в отношении гражданских лиц в случае нарушений общего права, а именно правонарушений политического характера и связанных с ними других правонарушений (неповиновение властям, мятеж и т.д.). |
Let me guess - sedition? | Дай угадаю - мятеж? |
Regarding Tenzin Delek Rinpoche and Lobsang Thondup, the Government points out that they were convicted of acts of sedition and enjoyed all the guarantees of a fair trial. | Что касается Тенцинга Делека Ринпоша и Лобсана Тхондупа, то правительство уточнило, что они были осуждены за мятеж и пользовались всеми гарантиями беспристрастного судебного разбирательства. |
He was tried in his absence for sedition. | Был осужден за мятеж без его присутствия в суде. |
An argument to abet sedition in times of war? | Подстрекательство к мятежу во время войны? |
This has allowed for arbitrary application, particularly of criminal legislation, of the Police and Social Coexistence Law, the Telecommunications Law and the Emergency Law, as well as of provisions criminalizing sedition and illegal demonstrations. | Это привело к произвольному применению, в частности, уголовного законодательства, Закона о полиции и о социальном сосуществовании, Закона о телекоммуникациях и Закона о чрезвычайном положении, а также положений, криминализующих подстрекательство к мятежу и незаконным демонстрациям. |
He was a celebrity preacher, vigorous polemicist and prolific editor in Burma and Singapore between 1900 and his conviction for sedition and appeal in 1910-1911. | Он был знаменитым проповедником, энергичным полемистом и продуктивным редактором в Бирме и Сингапуре между 1900 годом и годами получения им судимости за подстрекательство к мятежу и апелляцией в 1910-1911. |
Between October and November, the authorities conducted a 40-day public consultation on a national security bill to prohibit acts of "treason", "secession", "sedition" and "subversion". | На протяжении 40 дней в октябре и ноябре власти консультировались с общественностью касательно проекта закона о национальной безопасности, запрещающего такие деяния, как «государственная измена», «сепаратизм», «подстрекательство к мятежу» и «подрывная деятельность». |
MWFA recommended that legislation which infringe press freedom and freedom of expression be amended by repealing sedition and criminal defamation offences. | ФСМИЗА рекомендовал изменить законодательство, ограничивающее свободу прессы и свободу выражения мнений, путем отмены положений, предусматривающих такие правонарушения, как подстрекательство к мятежу и клевета. |
They take any mention of kings at face value and call it sedition. | Любое упоминание царя они понимают буквально и считают это подстрекательством к мятежу. |
The Government should further elaborate the offence of sedition. | Правительству следует дополнительно проработать положения, касающиеся противоправных действий, связанных с подстрекательством к мятежу. |
Lastly, no information had been provided on prosecutions of and convictions for acts of racism, in particular regarding the offence of sedition. | В заключение он говорит, что не было представлено какой-либо информации по судебным делам и приговорам за акты расизма, в частности за совершение противоправных действий, связанных с подстрекательством к мятежу. |
In respect of the provisions giving effect to article 4, the Government referred to the Public Order Act and the Penal Code, in particular the definition by the latter of the offence of sedition. | В отношении положений, вводящих в действие статью 4, правительство ссылается на Закон об охране общественного порядка и Уголовный кодекс, в частности содержащееся в последнем документе определение противоправных действий, связанных с подстрекательством к мятежу. |
Notwithstanding the assertion made in the first sentence of paragraph 32 of the periodic report, the legislative provisions set out in paragraphs 46, 84 to 86 and 90 regarding the Public Order Act and the offence of sedition were not in full compliance with the Convention. | Несмотря на утверждения, содержащиеся во вступительной фразе в пункте 32 периодического доклада, законодательные положения, изложенные в пунктах 46, 84-86 и 90, касающихся Закона об охране общественного порядка и противоправных действий, связанных с подстрекательством к мятежу, не в полной мере соответствуют положениям Конвенции. |
For example, the Crimes Act 1914 creates offences such as treason, treachery, sabotage, sedition and espionage. | Так, например, Законом о преступлениях 1914 года устанавливается уголовная ответственность за такие преступления, как измена, предательство, диверсия, призыв к мятежу и шпионаж. |
In addition to the limitations to the rights enshrined in the Constitution the Criminal Code creates the offences of criminal libel and sedition. | В дополнение к ограничениям прав, установленным в Конституции, в Уголовном кодексе предусмотрены такие преступления, как уголовно наказуемая клевета и призыв к мятежу. |
He was arrested for sedition, sentenced to a fine of £100,000 and thrown into prison. | Он был арестован за призыв к мятежу, приговорён к штрафу в размере £100,000 и брошен в тюрьму. |
Acts of terrorism, including acts of sedition, inciting violence and attempting to undermine national security, and also espionage, were defined and criminalized. | Предусмотрены определение и квалификация в качестве преступления актов терроризма, включая призыв к мятежу, подстрекательство к насилию и попытки подрыва национальной безопасности, а также шпионаж. |
An essential attribute of the decrees was that the reactionary German Confederation understood liberal and nationalistic ideas as sedition and persecuted those spreading these ideas as demagogues. | Важной чертой указов было то, что власти Германского союза трактовали либеральные и националистические идеи как призыв к мятежу и преследовали тех, кто распространял эти идеи, особенно это было характерно для Пруссии. |
As regards paragraph 2, such conduct would be prohibited by law relating to sedition. | Что касается пункта 2, то такое поведение запрещено законом, касающимся антиправительственной агитации. |
Several provisions namely, on publication of false news, sedition, etc. which tended to restrict media freedom, have been declared unconstitutional and are being scrapped off Uganda's penal laws. | Так, были объявлены неконституционными некоторые положения, касавшиеся, в частности, публикации ложных известий, антиправительственной агитации и т.п., которые могли ограничивать свободу средств массовой информации, и они последовательно удаляются из угандийского уголовного права. |
In many States, provisions of laws on internal security, official secrets and sedition, among others, have been used to deny freedom of information to defenders and to prosecute them for their efforts to seek and disseminate information on the observance of human rights standards. | Во многих государствах для отказа правозащитникам в возможности пользоваться свободой информации и для их преследования за усилия по поиску и распространению информации о соблюдении стандартов в области прав человека использовались положения закона, посвященные, в частности, внутренней безопасности, официальным секретам и антиправительственной агитации. |
The legislation is meant to comply with Article 23 of the Basic Law, the mini-constitution that governs Hong Kong and that requires the government to enact laws against treason, sedition, subversion, and theft of national secrets. | Данные законы создавались в соответствии со Статьей 23 Основного закона, мини-конституции, которой руководствуется Гонконг, и которая требует, чтобы правительство ввело в действие законы против государственной измены, антиправительственной агитации, диверсий и кражи государственных секретов. |
Authorities suspended or threatened to cancel publishing permits under the PPPA, and arrested bloggers under the Sedition Act. | ЗПП давал властям возможность приостанавливать действие лицензии на издание печатной продукции или угрожать её отзывом. Блогеров арестовывали согласно закону «Об антиправительственной агитации». |
The Committee had in 1982 stated that in its view the provisions relating to sedition did not completely fulfil the requirements of article 4. | В 1982 году Комитет отметил, что, по его мнению, положения, касающиеся подстрекательства к мятежу, не в полной мере отражают требования, указанные в статье 4. |
The US has not seen a treason prosecution since World War II, and Germany has, arguably, abolished treason in the traditional sense, retaining only a general crime of sedition designed to protect the government from overthrow by anti-democratic forces. | В США процессов по обвинению в государственной измене не было со времен второй мировой войны, а Германия отменила само понятие измены в традиционном смысле этого слова, оставив в целях защиты правительства от переворота со стороны антидемократических сил только понятие подстрекательства к мятежу, как общеуголовного преступления. |
The society of the Jamahiriya prohibits monopolization and exploitation of religion to stir up sedition, fanaticism, sectarianism, factionalism and conflict. | Ливийское общество осуждает монополизацию и эксплуатацию религии для подстрекательства к мятежу, фанатизму, сектантству, фракционности и конфликтам. |
One important reform, for example, would be to eliminate one particular definition of the crime of sedition for which civilians - including journalists exercising their freedom of expression - had often been prosecuted in the past. | Например, одна из важных реформ будет заключаться в ликвидации одного конкретного определения «подстрекательства к мятежу», за которое гражданские лица, в том числе журналисты, осуществляющие право на свободу выражения своего мнения, в прошлом часто преследовались в судебном порядке. |
The Courts had pronounced themselves on the law of sedition as being inconsistent with the Constitution and had recommended that it be removed from the Penal Code. | Суды высказали свое мнение о правовых нормах, касающихся подстрекательства к мятежу, квалифицировав их как противоречащие Конституции, и рекомендовали изъять их из Уголовного кодекса. |
While most were subsequently released, six organizers of the discussion at the American Center were charged with sedition, forming an illegal organization and having contact with illegal organizations. | Если большинство из них было впоследствии освобождено, шестерым организаторам дискуссии в Американском центре были предъявлены обвинения в подстрекательстве к бунту, создании незаконной организации и поддержании контактов с незаконными организациями. |
You've been charged with three counts of murder the bombing of government property, conspiracy to commit terrorism treason and sedition, the penalty for which is death by firing squad. | Вас обвиняют в трех убийствах взрыве собственности государства, террористическом заговоре измене и подстрекательстве к бунту, и наказание за это - расстрел. |
I hope to get the means to proceed against him for sedition in his writing. | Я надеюсь выдвинуть против него обвинения в подстрекательстве к бунту в его сочинениях. |
The Sedition Act is another legal restriction on the right to freedom of expression and opinion. | Закон о борьбе с мятежниками является еще одним законом, ограничивающим право на свободу убеждений и их свободное выражение. |
These laws, along with the Sedition Act, could be used to suppress or repress expression and to curb peaceful assembly. | Эти законы, наряду с Законом о борьбе с мятежниками, могут использоваться для ограничения свободы выражения мнений и права на проведение мирных собраний. |
The Sedition Act 1948 prohibits public comment on issues defined as sensitive, such as citizenship rights for non-Malays, the special position of ethnic Malays in society, and certain aspects of religion. | Закон 1948 года о борьбе с мятежниками запрещает высказывание публичных комментариев по вопросам, определяемым в качестве деликатных, в число которых входят вопросы связанных с гражданством прав, для немалайцев, особое положение этнических малайцев в обществе и определенные аспекты религии. |
She herself was investigated under the Sedition Act, and on 23 September 1998 she also was served an order under the ISA prohibiting her from holding gatherings at their home, speaking in public and carrying out any political activities. | По ее делу также проводилось расследование на основании Закона о борьбе с мятежниками, и 23 декабря 1998 года на основании Закона внутренней безопасности было издано распоряжение, запрещающее ей проводить на дому собрания, выступать в общественных местах и заниматься любой политической деятельностью. |
The Committee notes Hong Kong, China's intention to deal with the offences of treason and sedition in the context of the new legislation implementing article 23 of the Basic Law. | Комитет принимает к сведению намерение Гонконга, Китай, пресекать правонарушения, связанные с изменой и подрывной деятельностью, в контексте нового законодательства, принятого в порядке осуществления статьи 23 Основного закона. |
Extreme care must be taken by States parties to ensure that treason laws and similar provisions relating to national security, whether described as official secrets or sedition laws or otherwise, are crafted and applied in a manner that conforms to the strict requirements of paragraph 3. | Государствам-участникам необходимо весьма тщательно подходить к обеспечению строгого соблюдения требований пункта 3 в процессе разработки и применения законов о государственной измене и аналогичных актов, касающихся национальной безопасности, служебной тайны, борьбы с подрывной деятельностью или иных сфер. |
Hong Kong, China, should amend its legislation regarding the offences of treason and sedition to bring it into full conformity with the Covenant and ensure that the foreseen new legislation under article 23 of the Basic Law is fully consistent with the provisions of the Covenant. | Гонконгу, Китай, следует внести изменения в законодательство, касающееся правонарушений, связанных с изменой и подрывной деятельностью, с тем чтобы привести его в полное соответствие с Пактом и обеспечить полное соответствие разрабатываемого в рамках статьи 23 Основного закона нового законодательства положениям Пакта. |
However, it remains concerned at the broad wording of the definition of the offences of treason and sedition currently in Hong Kong, China's Crimes Ordinance (arts. 19, 21 and 22). | Однако он по-прежнему обеспокоен широтой формулировок определения правонарушений, связанных с изменой и подрывной деятельностью, которые в настоящее время содержатся в Законе о преступлениях Гонконга, Китай (статьи 19, 21 и 22). |
Also of relevance are crimes of treachery and sedition which are also outlawed by sections 53 to 63 of the Penal Code. | К ним также относятся такие преступления, как измена и антиправительственная агитация, которые объявлены вне закона на основании разделов 53-63 Уголовного кодекса. |
Charges have included "defamation of authorities", "spreading false information liable to disturb public order", insulting the security forces, tarnishing the image or reputation of the State and sedition, all of which have been portrayed as damaging national security. | Обвинения включали «клевету на органы власти», «распространение ложной информации в целях нарушения общественного порядка», оскорбление сил безопасности, действия, порочащие образ или репутацию государства, антиправительственная агитация - все это представлялось как деяния, наносящие ущерб национальной безопасности. |
Sedition, which is an offence at common law, consists, inter alia, in conduct whether by word, deed or writing which directly tends to raise discontent and dissatisfaction among or promote ill-will between the citizens of Jamaica. | Антиправительственная агитация, которая, согласно общему праву, является правонарушением, выражается, в частности, в поведении, которое словесно, путем предпринимаемых действий или в письменном виде непосредственно направлено на возбуждение чувства недовольства или неудовлетворенности среди граждан Ямайки или способствует возникновению у них чувства враждебности. |
Being a detestable heretic, he has utterly disposed to set and sow common sedition among Your Majesty's loyal and loving subjects. | Будучи мерзким еретиком, он полностью склонился к насаждению и распространению призывов к мятежу среди верных и любящих подданных Вашего Величества. |
She also wished to know whether prosecutions for the crimes of treason or sedition had been conducted in accordance with article 23 of the Basic Law and, if so, with what results. | Она также хотела бы узнать, были ли случаи судебного преследования за преступления государственной измены или призывов к мятежу в соответствии со статьей 23 Основного закона и если да, то каковы результаты. |
2.1 The Criminal Code (Amendment) Act 1993 has also repealed and replaced section 283 of the Criminal Code, which relates to the offence of "sedition" and which now reads as follows: | 2.1 Закон об изменении Уголовного кодекса 1993 года также аннулировал и заменил статью 283 Уголовного кодекса, которая касается преступных "призывов к мятежу" и в настоящее время гласит: |
In many countries that history is closely tied to sedition, and has been more concerned with keeping the peace than with protecting reputation. | Во многих государствах это непосредственно связано со стремлением не допустить призывов к мятежу, и поддержание спокойствия в стране их волнует больше, чем защита репутации. |
He was arrested on arrival and tried for sedition and imprisoned accordingly. | По прибытии он был арестован, предан суду за антиправительственную агитацию и приговорен к лишению свободы. |
He resigned from the Legislature and was arrested for sedition on 6 August 1940. | Вскоре он был отправлен в отставку из Законодательного собрания, а также арестован за антиправительственную агитацию 6 августа 1940 года. |
The Government reported that Zhang Lin had been sentenced to two years' imprisonment in 1989 for sedition. | Правительство заявило, что Чжан Линь был приговорен к двум годам тюремного заключения в 1989 году за антиправительственную агитацию. |
The source also mentioned that the PML Lawyers Forum has demanded, through the press, that Mr. Akram Sheikh be tried for high treason and sedition. | Источник информации также отметил, что Форум адвокатов ПМЛ потребовал через органы прессы, чтобы г-н Акрам Шейх был предан суду за измену и призывы к мятежу. |
The Crimes Act 1914 also creates offences of sedition, including counselling, advising or attempting to procure the carrying out of a seditious enterprise. | Законом о преступлениях 1914 года также квалифицируются в качестве преступлений призывы к мятежу, включая потворствование таким действиям, побуждение к их совершению или попытки их организации. |
The penalty for participating in armed bands created for the purpose of committing any of the offences provided for in articles 298 and 299 (relating to sedition and gangs) shall be hard labour for life. | Участие в вооруженных бандах, созданных для целей совершения любого из преступлений, предусмотренных статьями 298 - 299 (т.е. призывы к мятежу и бандитизм), карается пожизненными каторжными работами. |