Английский - русский
Перевод слова Secure

Перевод secure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безопасный (примеров 330)
This network based on a thin-client system (network of servers) allows researchers to access the original confidential data through a secure channel. Эта сеть, опирающаяся на систему тонкого клиента (сеть серверов), позволяет исследователям работать с оригинальными конфиденциальными данными через безопасный канал.
So, this opens new doors, as a very secure server with all the mail protection mechanisms, designed to live in the perimeter network (DMZ), can now be used with an existing Exchange 2003 organization and practically all the email systems available today. Это открывает новые возможности, так как очень безопасный сервер со всеми механизмами защиты почты создан для работы в демилитаризованной зоне (DMZ), и может использоваться в существующих организациях Exchange 2003 и практически всех почтовых системах, используемых сегодня.
One delegation, while welcoming the envisaged secure remote access to audit information, emphasized that the move toward greater transparency should not hamper the work of the agencies and their internal audit services. Приветствуя задуманный безопасный удаленный доступ к информации о результатах ревизии, одна делегация подчеркнула, что переход к повышенной транспарентности не должен препятствовать деятельности учреждений и работе их служб внутренней ревизии.
Hence, the Secure World Foundation considers that understanding and coping with this aspect of operating in space is of great importance. В этой связи Фонд "За безопасный мир" считает исключительно важным понимать и принимать во внимание этот аспект космической деятельности.
To initialize and maintain secure electronic communications with registries and supplementary transaction logs, on the basis of their fulfilment of technical requirements defined by the data exchange standards and the common operational procedures referred to in paragraphs 4 and 5 above; ё) инициализировать и вести безопасный обмен электронными сообщениями с реестрами и вспомогательными регистрационными журналами операций на основе соблюдения ими технических требований, определенных в стандартах для обмена данными, и общих операционных процедур, о которых говорится выше в пунктах 4 и 5;
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 1035)
Avoiding the degradation of land, by secure land tenure, is in many countries a major political issue. Одним из важнейших политических вопросов во многих странах также является борьба с деградацией земли посредством обеспечения прав землевладения.
Further action was needed to comply with the Convention and secure the early entry into force and implementation of the Kyoto Protocol. Следует принять дополнительные меры для обеспечения соблюдения Конвенции и скорейшего вступления в силу и осуществления Киотского протокола.
For example, the impact of the global financial crisis is most deeply felt by the poorest in society, including minorities, who may lack secure employment and face shrinking social welfare platforms. Например, последствия глобального финансового кризиса наиболее чувствительным образом отразились на положении наиболее бедных слоев общества, в том числе меньшинств, которые, возможно, не имеют гарантированной занятости и сталкиваются с тем, что добиться помощи по линии социального обеспечения становится все труднее.
Ensuring that the Library is able to utilize a secure Intranet and document delivery service обеспечения библиотеки возможностями для использования безопасной внутренней сети и службы доставки документации;
The Secure Freight Initiative builds upon a risk-based approach to securing the international supply chain by leveraging programmes like: В основе Инициативы обеспечения безопасности морских перевозок лежит принцип оценки рисков при обеспечении безопасности международных торговых путей с опорой на следующие программы:
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 844)
They need equal, secure access to capital and credit and decision-making. Им необходимо обеспечить равный и надежный доступ к капиталу, кредитным средствам и процедурам принятия решений.
Through these measures, countries can secure predictable public resources from domestic and ODA budgets while at the same time creating favourable conditions for increasing private investment in SLM activities. Благодаря этим мерам страны могут обеспечить себя предсказуемым государственным финансированием из внутренних бюджетных источников и по линии ОПР и в то же время создать благоприятные условия для наращивания частных инвестиций в деятельность по обеспечению УУЗР.
If the present generation is unable to defeat growing poverty and secure employment opportunities for the already vast global army of the indigent, it will be impossible to ensure the peace and well-being in the developed regions of the world. Если нынешнее поколение не сможет остановить рост нищеты и обеспечить рабочими местами и без того огромную армию обездоленных в нашем мире, то и обеспечение мира и процветания в развитых регионах планеты окажется невозможным.
The Council of State has directed all government departments and agencies to prepare plans for expanding the authority of the LNTG into the interior of the country and has declared its intention to reopen all roads to ensure free and secure access into the hinterland. Государственный совет дал указание всем правительственным департаментам и учреждениям подготовить планы распространения власти ЛНПП на всю территорию страны и заявил о своей готовности вновь открыть все дороги, чтобы обеспечить свободный и безопасный доступ в отдаленные районы.
If you have already spent $1.5 billion on UNAMSIL, why can you not find a secure system of funding? США на МООНСЛ, то почему нельзя обеспечить стабильную систему финансирования?
Больше примеров...
Надежный (примеров 121)
The healthy economic environment allows most inhabitants to enjoy a secure income. Хорошие экономические условия позволяют большинству жителей получать надежный доход.
The Commission considered a proposal to reformulate article 25 (5) to the effect that a tender could be submitted either in writing and in a sealed envelope, or by any other means that provided a secure, confidential method of communication. Комиссия рассмотрела предложение об изменении формулировки статьи 25(5) с тем, чтобы заявка могла представляться либо в письменной форме и в запечатанном конверте, либо с помощью других средств, обеспечивающих надежный конфиденциальный метод передачи сообщений.
Slovakia regarded the safe, secure and reliable transit of energy to be critical to the energy security of individual countries and regions. Словакия считает, что безопасный и надежный транзит энергоносителей имеет решающее значение для энергетической безопасности отдельных стран и регионов.
Streamlining of data centres will enable secure and reliable access to data throughout the Secretariat, improving business productivity and agility while reducing costs and generating higher levels of ICT performance. Оптимальная организация центров хранения и обработки данных обеспечит безопасный и надежный доступ к данным по всему Секретариату, повысив производительность и оперативность работы, сократив издержки и обеспечив более высокий уровень эффективности ИКТ.
The ISU shall insert the submitted hard copy data in the secure Internet site with the consent of the State Party providing this data in order to make it electronically available to all States Parties. ГИП включает представленные машинописные данные в надежный интернет-сайт с согласия государства-участника, предоставляющего эти данные, с тем чтобы сделать их доступными в электронном виде всем государствам-участникам;
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 368)
In these circumstances, the right to social security requires the State to ensure the protection of those who cannot secure employment. В этих обстоятельствах право на социальное обеспечение требует, чтобы государство обеспечивало защиту тех, кто не может найти работу.
It was therefore time for the international community to channel its energies into ensuring compliance with those instruments in order to protect children and guarantee their secure future. Поэтому настало время, чтобы международное сообщество направило свои усилия на обеспечение соблюдения положений этих документов в целях защиты детей и гарантии им безопасного будущего.
Ensuring adequate, affordable and secure energy supplies which sustain development in the short term will require accelerated development of indigenous energy resources, for example through tree planting. Обеспечение адекватного, недорогостоящего и стабильного энергоснабжения для поддержания процесса развития в краткосрочной перспективе потребует ускоренного освоения местных источников энергии, например за счет лесонасаждений.
Adoption by the native administration of the programme for the voluntary return of refugees and displaced persons to their villages; as well as reconstructing the villages, making them secure and compensating victims. Принятие органами местного управления программы добровольного возвращения беженцев и перемещенных лиц в их деревни, а также восстановление деревень, обеспечение их безопасности и предоставление компенсации потерпевшим.
A sustainable industrial policy was a crucial component of development strategies, which included a number of key objectives: open competitive economies, progressive trade liberalization, secure and productive employment, social development and environmental protection. Устойчивая политика в целях промышленного развития является основным компонентом стратегий развития и охватывает следующие ключевые задачи: создание открытых и конкурентоспособных экономик, поэтапная либерализация торговли, обеспечение надежной и производительной занятости, социальное развитие и охрана окружающей среды.
Больше примеров...
Безопасности (примеров 1403)
I want them to feel secure. Я хочу, чтобы они чувствовали себя в безопасности.
It is intended to enhance the joint efforts of both entities in developing a more secure border environment by improving and expanding existing security practices. Оно призвано консолидировать совместные усилия двух сторон в создании более безопасных условий на границе путем совершенствования или расширения существующей практики в области обеспечения безопасности.
To thwart this attack, Windows NT implements an optional security measure in which Ctrl+Alt+Delete acts as a secure attention key combination. Для того чтобы препятствовать этой атаке, в Windows NT была добавлена дополнительная мера безопасности, в которой Ctrl+Alt+Delete действует как предупреждение безопасности.
(e) Stage 5: departure on a secure flight. е) 5-й этап - высылка авиарейсом с принятием мер безопасности.
Advanced features such as IPSec security, full device management and rapid IP-failover make NicheStack IPv6 the embedded developer's choice for future secure device and high availability development projects. Расширенные функции, такие как защита данных IPsec, полное управление устройством и быстрое восстановление IP после отказа, позволяют отдать предпочтение разработчиков NicheStack IPv6 для будущей безопасности устройства и высокой доступности развития проектов.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 127)
We must continue to make this our priority, for only through an enlightened citizenry can human rights be defended and be made secure. Мы должны продолжать работать над этой приоритетной задачей, поскольку только с помощью просвещения гражданского общества можно защитить и гарантировать права человека.
The potential to negotiate products and services at central level will also be explored in order to leverage scale and secure lower prices for National Committees than prices achieved locally. Наряду с этим будут изучаться возможности проведения переговоров о товарах и услугах на центральном уровне, с тем чтобы регулировать объем продукции и услуг и гарантировать более низкие цены для национальных комитетов по сравнению с ценами на местах.
In 2011, with the financial backing of its donors, UNICEF was able to guarantee minimum order quantities of the rotavirus vaccine over several years and secure large quantities at lower prices. В 2011 году ЮНИСЕФ при финансовой поддержке своих доноров получил возможность гарантировать минимальные объемы заказов на поставки ротавирусных вакцин на несколько лет и обеспечить закупки значительных объемов по более низким ценам.
It must be noted that restoration of fire-damaged vegetation should be implemented only if efficient fire management capabilities will be in place and secure the protection of rehabilitation investments from uncontrolled fires. Необходимо отметить, что мероприятия по восстановлению пострадавшего от пожаров растительного покрова следует осуществлять лишь при наличии эффективного комплекса мер по борьбе с пожарами, поскольку в этом случае можно гарантировать, что средства, направляемые на цели рекультивации, не будут безвозвратно потеряны в результате неконтролируемых пожаров.
(a) Secure supply, assure delivery and quality, and leverage volumes to lower costs for the goods and services purchased; а) организовывать снабжение, гарантировать доставку и качество и снижать издержки за счет объемов приобретаемых ими товаров и услуг;
Больше примеров...
Добиться (примеров 124)
No development is possible anywhere, save in an environment that is peaceful, stable and secure. Невозможно где-либо добиться развития, если обстановка не будет мирной, стабильной и безопасной.
Little can be achieved without work, a secure income, adequate housing and good health. Мало чего можно добиться, не имея работы, надежного дохода, адекватного жилья и хорошего здоровья.
Further progress in cooperation at the international level will require an array of actions to promote a peaceful, secure, open and cooperative ICT environment. Чтобы добиться новых успехов в деле развития сотрудничества на международном уровне, необходимо осуществить комплекс мер, направленных на создание мирной, безопасной, открытой и основанной на сотрудничестве информационной среды.
That excellent report presents four core dimensions where progress will be needed to build a rights-based, equitable, secure and sustainable world for all people. В этом превосходном докладе говорится о четырех основных направлениях работы, в которых необходимо добиться прогресса, с тем чтобы построить для всех людей справедливый, безопасный и прочный мир на основе соблюдения прав.
The initiative is unique in that it attempts to combine two traditionally separate areas within the UN in one instrument: human rights and secure food supply. Речь идет об уникальной инициативе, направленной на то, чтобы добиться реализации в комплексе двух традиционно существующих раздельно направлений в деятельности ООН - права человека и гарантированное снабжение продовольствием - в рамках одного документа.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 210)
This collective perspective would help bring forests back as a priority on the global political agenda as well as help secure political support, facilitate timely implementation and monitor progress. Такое коллективное видение способствовало бы тому, чтобы лесная проблематика вновь стала одним из приоритетных элементов глобальной политической повестки дня, а также помогло бы обеспечить политическую поддержку, обеспечивать благоприятные условия для своевременного осуществления деятельности и контролировать ход работы.
Governments and regulatory authorities are interested in smooth and reliable regulatory procedures and should provide governance as well as the necessary political and legal framework conditions for affordable and secure ITS which are a key element for efficient trade and transport operations. Правительства и регулирующие органы заинтересованы в эффективных и надежных процедурах регулирования и должны обеспечивать руководство, а также необходимые политические и правовые рамочные условия для функционирования доступных по цене и надежных ИТС, которые являются ключевым элементом эффективных торговых и транспортных операций.
At the same time, in order to ensure the success of peacebuilding efforts, priority has to be given to the development of those institutions that will prevent a relapse into conflict and secure the survival and renewed credibility and legitimacy of the State. В то же время, для того чтобы обеспечить успех усилий по миростроительству, необходимо уделять первоочередное внимание укреплению тех учреждений, которые будут предотвращать возобновление конфликта и будут обеспечивать безопасность и выживание, а также возрожденный авторитет и легитимность государства.
Actions by LDCs and their partners should aim to mitigate exclusion and engender social integration and social protection with a view to fostering safer, more stable and secure societies: Действия НРС и их партнеров должны быть нацелены на уменьшение социального отчуждения и должны обеспечивать социальную интеграцию и социальную защиту в целях формирования более безопасных, более стабильных и защищенных обществ:
There are additional WM services that provide secure operations, automated payments, record keeping, exchange between payment instruments and regional partner search right on your computer. Для эффективного ведения бизнеса и обмена информацией в системе предусмотрены дополнительные сервисы, позволяющие участникам обеспечивать необходимый уровень безопасности операций, автоматизировать расчеты, вести учет, проводить обмен различных расчетных средств, оперативно находить партнеров в своем регионе не отходя от своего компьютера.
Больше примеров...
Получить (примеров 117)
In addition, the Development Bank of the Virgin Islands was assisting those entrepreneurs who could not secure funding from commercial banks. Кроме того, Банк развития Виргинских островов оказывал помощь тем предпринимателям, которые не могли получить средства у коммерческих банков13.
Information technology has broken geographical barriers, which opens up opportunities for small- and medium-scale enterprises to extend their geographical reach and secure new customers in ways formerly restricted to much larger firms. Информационные технологии разрушили географические барьеры, что открывает новые возможности для малых и средних предприятий, которые могут расширить свой географический охват и получить новых клиентов в рамках подходов, которые прежде распространялись только на крупные фирмы.
A user can obtain data and products by setting up a subscription, submitting a request for data or products of special interest, or browsing and downloading from the IDC secure web site. Пользователь может получить данные и продукты на основе системы подписки, путем направления запроса в отношении данных или продуктов, представляющих особый интерес, или же в результате поиска и загрузки данных с защищенного шёЬ-сайта МЦД.
265 staff members in field missions have been provided with remote-access secure user identifications permitting remote access to a virtual private network for the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. 265 сотрудникам полевых миссий предоставлены защищенные идентификаторы пользователей, позволяющие получить удаленный доступ к виртуальной частной сети для Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки.
It is a tax-exempt employees' compensation programme whereby employees and their dependents, in the event of work-connected disability, may promptly secure adequate income benefit, and medical or related benefits. Это - освобожденная от уплаты налогов программа выплаты компенсаций служащим, с помощью которой служащие, в случае наступления связанной с работой нетрудоспособности, и их иждивенцы могут быстро получить надлежащие выплаты и медицинские или другие имеющие к этому отношение пособия.
Больше примеров...
Гарантированный (примеров 43)
It must be ensured that the resources for operational activities for development were secure and predictable. Необходимо обеспечить гарантированный и предсказуемый характер ресурсов, направляемых на оперативную деятельность в целях развития.
An example of this is the provision of food to primary schools by local farmers, which provides a secure market for farmers and nutrition for children. Примером этого является обеспечение продовольствием начальных школ местными фермерами, что создает гарантированный рынок для фермеров и обеспечивает детей питанием.
A secure legal status at destination, with work and residence permits allowing for temporary absences, and the recognition of dual citizenship by the countries concerned are some of the measures needed for circulation to take place. К числу мер, необходимых для такого обмена, относятся гарантированный правовой статус в странах назначения, предоставление разрешений на работу и жилье, предусматривающих возможность временного отсутствия, и признание двойного гражданства соответствующими странами.
This would allow small island developing States to engage on a more equal footing in international trade, gain more secure access to external markets and participate as equal partners in WTO negotiations. Это позволит малым островным развивающимся государствам на более равной основе действовать в рамках международной торговли, получить более гарантированный доступ к внешним рынкам и участвовать в качестве равных партнеров в переговорах в рамках ВТО.
Effective integration of the developing countries into the global economy required guaranteed access to markets, secure development financing and science and technology transfer from the developed to the developing countries. Для обеспечения эффективной интеграции развивающихся стран в мировую экономику требуется гарантированный доступ к рынкам, гарантированное финансирование процесса развития и передача науки и технологии из развитых в развивающиеся страны.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 36)
To remain in power, a regime must address economic constraints in ways that secure a minimum of political support, or enable the bureaucratic or repressive machinery to function efficiently, control society or repress the population. Для того чтобы сохранить власть, режим должен решать экономические проблемы таким образом, чтобы заручиться хотя бы минимальной политической поддержкой, или создавать условия для эффективной работы бюрократической и репрессивной машины, контролирующей общество или усмиряющей население.
My delegation fully favours the adoption of the short procedural draft resolution initiated by the President, and I am quite confident that the draft resolution will secure consensus on the part of all States Members of the United Nations. Моя делегация полностью поддерживает принятие краткого проекта резолюции процедурного характера, предложенного Председателем, и я твердо уверен в том, что данный проект резолюции сможет заручиться консенсусом со стороны всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
That would, however, be impossible where that State did not control the territory in question after the conflict had ended or could not secure the approval of the State which did. Это, однако, невозможно в тех случаях, когда такое государство не контролирует соответствующую территорию после окончания конфликта или не может заручиться согласием государства, которое ее контролирует.
It needs to connect better with its own citizens, to renew their support by showing that Europeans working together can foster growth and jobs, fight international crime, and secure a clean environment. Он должен как можно более тесно объединиться с собственными гражданами, заручиться их поддержкой, указав на то, что совместные усилия европейцев способны ускорить развитие, создать новые рабочие места, победить международный терроризм и сохранить окружающую среду.
It needs to connect better with its own citizens, to renew their support by showing that Europeans working together can foster growth and jobs, fight international crime, and secure a clean environment. Он должен как можно более тесно объединиться с собственными гражданами, заручиться их поддержкой, указав на то, что совместные усилия европейцев способны ускорить развитие, создать новые рабочие места, победить международный терроризм и сохранить окружающую среду.
Больше примеров...
Обезопасить (примеров 73)
We can make the barn more secure, keep everybody safe. Мы можем лучше обезопасить амбар, чтобы все были в безопасности.
First, we need to get organized and secure our hideouts. В первую очередь нам следует организоваться и обезопасить наши убежища.
We urge regional Governments to support the Government of Libya's efforts to identify, secure and destroy loose MANPADS and other light weapons, which are at risk of being smuggled across the Libyan border into the Sahel region. Мы настоятельно призываем правительства стран региона поддержать усилия, которые правительство Ливии прилагает для того, чтобы выявить, обезопасить и уничтожить находящиеся в свободном обращении ПЗРК и другое стрелковое оружие, которое может быть контрабандным путем вывезено через ливийскую границу в Сахельский регион.
I repeat: secure the area. Повторяю: обезопасить зону.
Secure all windows, all doors. Нужно обезопасить все окна и все двери.
Больше примеров...
Обеспечить безопасность (примеров 45)
MINUSMA force and police contingents will deploy in additional locations in the north to stabilize the main population centres and secure key communications and logistical corridors. Силы и полицейские контингенты МИНУСМА будут дополнительно развернуты на севере, с тем чтобы стабилизировать ситуацию в основных населенных пунктах и обеспечить безопасность ключевых коммуникационных и логистических коридоров.
My delegation therefore urges the international community to support the current peace efforts in the Democratic Republic of the Congo and to help the established authorities secure our national borders, thus ending the illegal exploitation of the wealth of our country. Поэтому моя делегация настоятельно призывает международное сообщество поддержать нынешние мирные усилия Демократической Республики Конго и помочь существующим властям обеспечить безопасность наших национальных границ, положив тем самым конец незаконной эксплуатации богатств нашей страны.
In such contexts, strong rule of law institutions are crucial for creating a secure and stable environment while strengthening the State's ability to provide security, with full respect for the rule of law and human rights. В таких условиях сильные институты верховенства права играют решающую роль в создании безопасной и стабильной обстановки и одновременном укреплении способности государства обеспечить безопасность при полном соблюдении верховенства права и прав человека.
Having said that, it is also important to note that, in the areas that have been chosen by the Government as areas to be made secure and safe within 30 days, the situation has improved. С учетом этого важно отметить, что в районах, определенных правительством в качестве мест, в которых в течение 30 дней необходимо обеспечить безопасность, ситуация улучшилась.
By establishing clear ownership of content and audit trails of access and reuse of content, ECM will provide security for information assets and enable the Secretariat to ensure secure, remote access to relevant information to all stakeholders, including Member States, permanent missions, and staff. Путем установления четкой принадлежности содержательных материалов и проверки доступа к таким материалам и их повторного использования система УОР позволит обеспечить безопасность информационных массивов и даст возможность Секретариату предоставить всем заинтересованным сторонам, включая государства-члены, постоянные представительства и сотрудников, безопасный удаленный доступ к информации.
Больше примеров...
Защищать (примеров 28)
We truly believe that all Security Council members, particularly the permanent ones, should defend and secure the fundamental values set out in the Charter. Мы искренне убеждены в том, что все члены Совета Безопасности, особенно его постоянные члены, должны защищать и отстаивать основополагающие закрепленные в Уставе идеалы.
The purpose of a secure cryptoprocessor is to act as the keystone of a security subsystem, eliminating the need to protect the rest of the subsystem with physical security measures. Предназначение безопасного криптопроцессора - выступать в качестве «краеугольного камня» безопасности подсистемы, устраняя необходимость защищать остальную часть подсистемы физическими мерами безопасности.
Competent economic management must secure price stability and encourage investment, saving and growth while protecting vulnerable groups and the economy; it has never been more important or more difficult. Компетентное управление экономикой должно обеспечивать стабильность цен и стимулировать инвестиции, накопления и рост и одновременно с этим защищать уязвимые группы и экономику в целом.
Companies who seek entry into these alliances must have something to bring, i.e. a new product or process and they must have secure legal ownership over their assets. Компании, стремящиеся к их налаживанию, должны иметь что предложить, т.е. новые продукты или процессы, а также надежно защищать право собственности на свои активы.
Governments are urged to promote and protect the rights of young people in areas of conflict, especially those rights related to self-determination, to ensure that all young people live in democratic, secure and peaceful societies. Правительствам настоятельно предлагается поощрять и защищать права молодежи в охваченных конфликтами районах, особенно те права, которые связаны с самоопределением, создавать такие условия, при которых все молодые люди могли бы жить в демократическом, безопасном и мирном обществе.
Больше примеров...
Обеспечивать безопасность (примеров 21)
The component shall initially secure and stabilize the capital town of Bangui and main supply routes, including through the use of force. Первоначально этот компонент будет обеспечивать безопасность и стабилизацию ситуации в столичном городе Банги и на основных путях доставки грузов, в том числе посредством применения силы.
The function will provide the needed supervision, technical support and secure operations to the national staff at sector headquarters and team sites. Выполняющий эти функции сотрудник будет обеспечивать необходимое руководство национальными сотрудниками в штабах секторов и пунктах базирования, оказывать им техническую поддержку и обеспечивать безопасность их деятельности.
A key focus was the readiness of the national authorities for the handover of security responsibilities, the ability of national institutions to maintain law and order and to control and secure borders, and the extension of State authority throughout the country. Важными факторами являются готовность национальных властей к передаче функций по обеспечению безопасности, возможность национальных органов поддерживать правопорядок, осуществлять контроль и обеспечивать безопасность границ, а также установление государственной власти на всей территории страны.
The response to the crisis must be comprehensive, multidimensional and sustained in order to help stabilize the country, restore law and order and rebuild State institutions that can secure the country and protect the people. Чтобы помочь стабилизировать положение в стране, восстановить правопорядок и воссоздать государственные учреждения, способные обеспечивать безопасность страны и защиту ее населения, антикризисные меры должны быть всеобъемлющими, комплексными и долгосрочными.
We recognize that we cannot maintain security without helping to encourage development, just as we cannot expect development where people are threatened by insecurity, and we cannot expect societies to remain secure and prosperous without respect for human rights and the rule of law. Мы признаем, что нельзя обеспечивать безопасность без поощрения мер, направленных на развитие, равно как нельзя рассчитывать на развитие там, где людям угрожает отсутствие безопасности, и нельзя ожидать, что общества будут безопасными и процветающими в отсутствие уважения прав человека и верховенства права.
Больше примеров...
Скрепить (примеров 1)
Больше примеров...