These tensions can manifest themselves in divisive politics based on narrow ethnic and sectarian considerations. |
Эти отношения напряженности могут проявиться в вызывающей разногласия политической стратегии, основанной на узких этнических или фракционных соображениях. |
The new leaders have shown little will to move away from their personal and sectarian positions in the interests of the citizens and the country as a whole. |
Новые руководители не проявляют практически никакой готовности отказаться от своих личных или фракционных позиций в интересах граждан и всей страны в целом. |
He urged Lebanese leaders, including presidential hopefuls, to place the national interest above their personal and sectarian interests at this crucial time in Lebanon's history. |
Он настоятельно призвал ливанских лидеров, включая кандидатов в президенты, поставить национальные интересы выше своих личных и фракционных интересов на этом решающем этапе в истории Ливана. |
In this respect, women's groups are particularly important since they are the least likely to be pursuing political or sectarian goals. |
С этой точки зрения особенно важны женские группы, поскольку они меньше всего озабочены решением своих узких политических или фракционных задач. |
It will play its role as a Government in dealing with all citizens in a manner that is based on citizenship, with no sectarian or factional considerations. |
Оно будет играть свою роль правительства всех наших граждан, исходя из гражданства, а не из конфессиональных или фракционных соображений. |