So the Saudi regime is divided, its legitimacy is questioned, and sectarian tensions are growing. |
Таким образом, саудовский режим разделен, его легитимность ставится под сомнение, а религиозная напряженность растет. |
My delegation finds it necessary to recall, however, that the United Nations is not a sectarian Organization. |
Однако моя делегация считает необходимым напомнить, что Организация Объединенных Наций - это не религиозная организация. |
The Government maintained that the "negative record and sectarian advertising" of the Baha'i community "have caused hatred of large segments of society against them, but that citizenship rights of those who do not stimulate missionary activities are respected". |
Правительство заявило, что «плохая репутация и религиозная пропаганда» бахаистов «вызывают к ним ненависть широких слоев населения, притом что гражданские права тех, кто не занимается миссионерской деятельностью, соблюдаются». |
Sectarian tensions, purposely incited by insurgents and extremists, increased over the last quarter, resulting in increased killings, kidnappings, attacks on civilians and increasing numbers of internally displaced persons. |
За последние три месяца возросла религиозная напряженность, которая намеренно подстрекается повстанцами и экстремистами, что привело к росту числа убийств и похищений людей, нападений на гражданское население и к увеличению числа внутренне перемещенных лиц. |
Headlines such as "religious violence", "religious civil war" or "sectarian conflicts" tend to obfuscate the significance of non-religious factors, in particular political factors, for an adequate understanding of the core problems. |
Такие формулировки, как "религиозное насилие", "религиозная гражданская война" или "сектантские конфликты", отвлекают внимание от нерелигиозных, в частности, политических факторов, имеющих большое значение для адекватного понимания основных проблем. |