He also refers to the extent of sectarian terrorism in Pakistan, in general, and the lack of State protection available. |
Он также ссылается на широкие масштабы религиозного терроризма в Пакистане в целом и отсутствие какой-либо защиты со стороны государства. |
Between 1999 and 2002, Ambon was at the centre of sectarian conflict across the Maluku Islands. |
С 1999 по 2002 годы Амбон был центром религиозного конфликта на Молуккских островах. |
At the same time, the surveys found little support among any of these three major groups for sectarian conflict. |
В то же время, опросы не выявили особой поддержки религиозного конфликта ни в одной из данных основных трёх групп. |
The Government has taken the necessary legislative and administrative measures so as to maintain sectarian peace. |
Правительство приняло необходимые законодательные и административные меры для поддержания религиозного мира. |
Deliberate attempts at destabilizing Lebanon by provoking sectarian conflict underscore the importance of continued international support for the Lebanese State and Armed Forces to prevent the country from being drawn into regional events. |
Преднамеренные попытки дестабилизировать Ливан путем разжигания религиозного конфликта подчеркивают важность дальнейшего оказания международной поддержки ливанскому государству и Ливанским вооруженным силам для недопущения втягивания страны в события, происходящие в регионе. |
There were multiple episodes of ethnic, sectarian, and politically motivated violence in Myanmar (Burma), South Asia, and around the Middle East. |
Были многочисленные эпизоды этнического, религиозного и политически мотивированного насилия в Мьянме (Бирме), Южной Азии и по всему Ближнему Востоку. |
And he can dismiss the prime minister, Khalifa bin Salman al-Khalifa, who has exhausted many on both sides of the sectarian divide during his 40 years in power. |
И он может уволить премьер-министра Халифа бин Салман аль-Халифа, который утомил многих по обе стороны религиозного «водораздела» за время своего 40-летнего пребывания у власти. |
Despite Bhutan's diverse society, no sectarian or religious violence has occurred and no societal tension or discord exists. |
Несмотря на разнообразие общества Бутана, в стране не было отмечено случаев сектантского или религиозного насилия и не существует общественного напряжения или разногласий. |
We also call for the respect of religious, ethnic and sectarian diversity in the framework of free democratic choice, without prejudice to the rights of its minorities. |
Мы также призываем к уважению религиозного, этнического и конфессионального разнообразия в рамках свободы демократического выбора без ущерба для прав меньшинств. |
All inhabitants of Oman live in harmony and exemplary religious tolerance; any manifestations of religious or sectarian bigotry are shunned and unaccepted in Omani society. |
Все жители Омана живут в мире друг с другом и проявляют примерную религиозную терпимость; всякие проявления религиозного или сектантского фанатизма недопустимы и неприемлемы для оманского общества. |
The adoption of a standardized religious approach that encourages moderation and tolerance for other community sects and religions and does not condone the stirring up of religious or sectarian strife. |
Применение единого религиозного подхода, пропагандирующего умеренное и терпимое отношение к другим общинам, сектам и религиям и запрещающего разжигание вражды между различными религиями или сектами. |
It notes that, since the fall of the previous regime in 2003 and the end of the sanctions regime, the State party has been facing challenging times marked by political instability, the reinforcement of sectarian and ethnic divisions and the rise of religious extremism. |
Он отмечает, что после падения предыдущего режима в 2003 году и окончания режима санкций государство-участник переживает непростые времена, характеризующиеся политической нестабильностью, усилением межконфессиональной и межэтнической разобщенности и ростом религиозного экстремизма. |