And then we scrutinize them, logically and with data. |
И затем тщательно изучить их, логично, на основании имеющихся данных. |
Preliminary standpoint: The Commission must scrutinize the issue in greater detail both concerning the number of agencies and sample size. |
Предварительное мнение: Комиссия должна более подробно изучить данный вопрос с точки зрения как расширения охвата органов, так и размера выборки. |
Thus, when such a recommendation is received by the Procurement Division (which should be in exceptional circumstances only), the procurement officer must carefully evaluate and scrutinize the desirability and propriety of including the recommended supplier on the invitee list. |
В связи с этим, когда Отдел закупок получает такую рекомендацию (только при исключительных обстоятельствах), сотрудник по закупкам должен внимательно оценить и изучить желательность и приемлемость включения рекомендованного поставщика в список приглашаемых для участия в торгах. |
First, the Government should scrutinize and reform aspects of its security policies that have undermined the very goals it seeks to achieve. |
Во-первых, правительству следует тщательно изучить и поправить те аспекты своей политики безопасности, которые подрывают те самые цели, которые она призвана достичь. |
Clearly, the Fifth Committee needs adequate time to fully scrutinize the detailed proposals, which stretch from the current biennium through to future bienniums. |
Разумеется, Пятому комитету необходимо иметь достаточно времени, чтобы со всей тщательностью изучить подробно расписанные предложения, которые рассчитаны не только на нынешний двухгодичный период, но и на будущие двухгодичные периоды. |
Regional systems should scrutinize the domestic laws and practices of States with regard to the use of force during law enforcement to establish whether such laws and practices are in conformity with international standards. |
Региональным системам следует внимательно изучить национальные законы и методы государств в сфере применения силы сотрудниками правоохранительных органов на предмет соответствия этих законов и методов международным стандартам. |
United Nations bodies involved in human rights monitoring, including treaty bodies, special procedures and the Universal Periodic Review, should closely scrutinize the laws and practices of States. |
Органам Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами мониторинга положения в области прав человека, в том числе договорным органам, специальным процедурам и механизму универсального периодического обзора, следует тщательно изучить законодательство и практику государств. |
Since accession to some conventions and their optional protocols is a long process and needs extensive consultation and professional studies, therefore, the Government of Afghanistan scrutinize the above Recommendations once again. |
Поскольку присоединение к некоторым конвенциям и факультативным протоколам к ним является длительным процессом, требующим широких консультаций и профессиональных исследований, то правительство Афганистана хотело бы еще раз внимательно их изучить. |
It was important to achieve in advance the widest possible degree of consensus among States; however, since the statute would, to some extent, involve a renunciation of sovereign rights, States must proceed with caution and scrutinize the statute intensely. |
Важно заранее добиться возможно более широкого консенсуса среди государств; однако, поскольку устав в определенной степени будет предусматривать отказ от суверенных прав, государства должны проявлять осторожность и самым тщательным образом изучить его. |
There are however, circumstances in which it is possible to thoroughly examine the issue, scrutinize the data, hear all opinions, conduct discussion, and draw conclusions [based upon all of the above]. |
Однако существуют обстоятельства, при которых возможно тщательно изучить вопрос, собрать данные, выслушать все мнения, провести обсуждение и сделать выводы [на основе вышеуказанного]. |
The Committee reiterates its recommendation that the State party scrutinize carefully existing legislative and other measures, at the federal and provincial/territorial levels, with a view to ensuring their compatibility with the Convention. |
Комитет напоминает о своей рекомендации государству-участнику тщательно изучить существующие законодательные и прочие меры, действующие как на федеральном, так и на провинциальном уровнях, с целью обеспечения их соответствия положениям Конвенции. |
The Secretariat should scrutinize its business methods in all departments and programmes, review recurrent expenditures, and go beyond incremental budgeting, which led to ever-increasing budget levels that had a greater impact on the Organization's major contributors. |
Секретариату следует внимательно изучить методы работы, применяемые во всех его департаментах и программах, проанализировать регулярные расходы и выйти за рамки принципа составления бюджета с ненулевым ростом, так как он ведет к неуклонному увеличению бюджета, что наиболее заметно отражается на основных донорах Организации. |
We must scrutinize the entire system of international criminal justice, including challenges with regard to providing cooperation, enacting and implementing legislation and carrying out domestic investigation and proceedings. |
Мы должны внимательно изучить всю систему международного уголовного правосудия, включая проблемы, возникающие в ходе сотрудничества, при разработке и претворении в жизнь законодательства в ходе национальных расследований и судебных разбирательств. |
It was also important that national experts could scrutinize the modelling data at the proposed joint workshop with the Task Force on Integrated Assessment Modelling in November 2006. |
Необходимо также, чтобы национальные эксперты имели возможность критически изучить данные, полученные с помощью моделей, на предлагаемом совместном с Целевой группой по разработке моделей для комплексной оценки совещании в ноябре 2006 года. |
The Commission should carefully scrutinize the manner in which national courts applied customary international law, as domestic judges might not be well versed in public international law. |
Комиссии необходимо тщательно изучить методику применения международного обычного права национальными судами, поскольку судьи внутренних судов, возможно, не обладают глубокими знаниями в области международного публичного права. |
Member States must therefore scrutinize the report in order to be fully aware of actions taken within the Council, which, in accordance with the Charter, acts on behalf of all Member States. |
Поэтому государствам-членам следует тщательно изучить этот доклад, чтобы быть в курсе всех решений, принимаемых в Совете, который, по Уставу, действует от имени всех государств-членов. |
The Committee reiterates its recommendation that the State party scrutinize carefully existing legislative and other measures, both at the federal and provincial levels, with a view to ensuring that the provisions and principles of the Convention are implemented throughout the territory. |
Комитет вновь напоминает свою рекомендацию о том, что государству-участнику следует тщательно изучить существующие законодательные и прочие меры, действующие как на федеральном, так и на провинциальном уровнях, с целью обеспечения того, чтобы положения и принципы Конвенции соблюдались на всей его территории. |