| It's a mere scrap of paper. | О чём речь? Клочок бумаги. |
| We did find one scrap of paper. | Мы все же нашли клочок бумаги. |
| E-mails, notes, every scrap of paper. | Электронные письма, заметки, каждый клочок бумаги. |
| Make sure you never take this scrap of paper off your body. | Всегда держи этот клочок на теле. |
| Every scrap of data in this facility has been encrypted. | Каждый клочок данных на этом объекте был зашифрован. |
| That little scrap of paper we found near Breyer's hand was from the corner of a personal check. | Тот маленький клочок бумаги, что мы нашли рядом с рукой Брейера, был уголком именного чека. |
| All I ask is a scrap of land. | Все, что я прошу - клочок земли. |
| And, ladies and gentlemen, the law is not some scrap of paper that is open to interpretation and improvisation. | Дамы и господа, закон - это не какой-то клочок бумаги- который можно интерпретировать и импровизировать. |
| Just a scrap of paper and a set of keys. | Только клочок бумаги, да связка ключей. |
| Just a scrap of paper at the county clerk's office... misfiled. | Просто клочок бумажки в офисе окружного секретаря... которую неправильно оформили. |
| A scrap of paper someone told you may be worth something? | За клочок бумаги, который возможно что-то стоит? |
| She listened to your story and, if she judged you worthy, she gave you a little scrap of paper with an address on it. | Она слушала вашу историю, и если признавала, что вы достойны, давала маленький клочок бумаги с адресом. |
| Well, we did find this key hung around his neck and this scrap of paper in his pocket. | Мы нашли этот ключ, висящий у него на шее, и этот клочок бумаги в его кармане. |
| I literally for three years made everything - every scrap of paper, everything online, that this theater did. | Я три года буквально делала все: каждый клочок бумаги, все что было онлайн, в этом театре. |
| I have been just going over every scrap of information we have on Alice Sands just hoping to find something I missed. | Я проверяла каждый клочок информации, что у нас есть на Элис и надеялась найти то, что могла упустить. |
| Neither the Armistice Agreement, a scrap of paper, nor the dilapidated armistice mechanism can prevent even a trifling conflict in the demilitarized military zone (DMZ), to say nothing of a war. | Ни Соглашение о перемирии, представляющее собой клочок бумаги, ни устаревший механизм перемирия не могут предотвратить даже самый ничтожный конфликт в демилитаризованной зоне, не говоря уже о войне. |
| You cannot shoot a man with no more evidence than a scrap of paper, which look s as if a spider has crawled all over it. | Вы не можете расстрелять человека, против которого лишь клочок бумаги, который выглядит так, будто его сплошь исползал паук. |
| Nothing more than a distraction, a little scrap of ordinariness for you to impress, to dazzle with your cleverness. | Всего лишь отвлечение, клочок обыденности, чтобы ты выглядел ярко на его фоне, чтобы блистал своей находчивостью. |
| Well, I bought these pieces from this young artist, this girl from bed-stuy, self-taught, and she painted this little scrap of garden in her backyard, and it's night, and the sky is so rich and deep... | Хорошо, я прикупила эти вещицы у одной молодой художницы, она из Бед-стай, самоучка, и она нарисовала этот маленький клочок её сада у себя на заднем дворе, а это ночь, и небо такое роскошное и глубокое... |
| That was the scrap of paper we found in her bedroom grate. | От него остался клочок, который мы нашли в камине. |
| Piece of scrap paper. | Я вспомнил, вам понадобился клочок бумаги. |
| I literally for three years made everything - every scrap of paper, everything online, that this theater did. | Я три года буквально делала все: каждый клочок бумаги, все что было онлайн, в этом театре. |