| Unlike religion, science doesn't pretend to know everything. | В отличие от религии, наука не делает вид что знает все. |
| They like what science gives them, but not the questions, no. | Всем нравится то, что дарит наука, а вот вопросы - нет. |
| It's simple science, Kyle. | Это простая наука, Кайл. |
| You've carried your work as far as terrestrial science permits. | Вы не вышли за пределы того, что позволяет познать земная наука. |
| The causes of obesity are complex, and the science of understanding human behavior is embryonic; but it is not hyperbole to call the problem an epidemic. | Причины ожирения являются сложными, а наука понимания человеческого поведения находится в зачаточном состоянии. Однако мы не преувеличиваем, когда мы называем проблему «эпидемией». |
| Principle Dean is forcing me to let you do a last-minute science project to pass. | Директор Дин вынудил меня дать тебе еще один научный проект для зачета. |
| I may have to brush up on my Spanish Fly, but l don't think the science works that way. | Я вероятно могу усовершенствовать это на моей "Шпанской мушке", но я не думаю, что это научный подход. |
| Undertakings to adhere to its prohibitions and to responsibilities aimed at preventing the misuse of science (whilst encouraging scientific exchange for peaceful purposes); and, | обязательства придерживаться ее запрещений и обязанностей с целью предотвратить злоупотребление наукой (и вместе с тем поощрять научный обмен в мирных целях); и |
| APS also publishes the journal Psychological Science in the Public Interest which provides policy-makers and a non-psychology audience with a scientific perspective on issues of direct relevance to the general public. | АПН также публикует журнал «Психологическая наука в интересах общественности», который предоставляет политикам и непсихологической аудитории научный взгляд на вопросы, имеющие непосредственное отношение к широкой общественности. |
| Other organisations in which the UK participates include the European Space Agency, the European Organisation for Nuclear Research, the European Synchronisation Radiation Facility, and the European Science Foundation. | Соединенное Королевство принимает участие также в деятельности таких организаций, как Европейское космическое агентство, Европейская организация по ядерным исследованиям, Европейский центр синхротронного излучения и Европейский научный фонд. |
| The issues involving the changing dimensions of forestry science and practice (see para. 21 above) apply equally well to forestry research. | Вопросы, касающиеся изменения параметров лесоведения и лесоводства (см. пункт 21 выше), в одинаковой мере применимы также и в отношении научных исследований в области лесного хозяйства. |
| He stated that, given the current state of science, technology and innovation in Western Asia, it was uncertain how much the region would be able to contribute to solving those challenges. | Он заявил, что с учетом нынешнего положения в области науки и техники в Западной Азии неясно, насколько большой вклад регион сможет внести в решение этих задач. |
| The University offers graduate and post-graduate degrees in medical science courses (June 2008 to date) | Университет присваивает ученые степени в области медицины (июнь 2008 года по настоящее время). |
| (b) To enhance, through regional, interregional and international cooperation mechanisms, the capacities of countries in the region by means of training in the field of space science and its applications in environmental management, within a balanced social and economic setting; | Ь) используя механизмы регионального, межрегионального и международного сотрудничества, укрепить потенциал стран региона путем подготовки специалистов в области космической науки и ее применения в целях рационального использования окружающей среды с соразмерным учетом социально-экономических условий; |
| Science ministers from Brazil, India and South Africa have been working together to identify areas for trilateral cooperation in nanotechnology and efforts to prevent and treat HIV/AIDS. | Министры науки из Бразилии, Индии и Южной Африки взаимодействуют друг с другом в целях выявления областей для развития трехстороннего сотрудничества в области нанотехнологий и усилий по профилактике и лечению ВИЧ/СПИДа. |
| For 1994 and 1995, there were 53 new awards and 6 extensions granted in fields such as education, law, public administration and science. | В 1994 и 1995 годах были предоставлены 53 новые стипендии и продлены шесть стипендий в таких областях, как просвещение, право, государственное управление и естественные науки. |
| I want to learn science. | Я хочу учить естественные науки. |
| I was a science teacher. | Я преподавал естественные науки. |
| You've studied natural science and practiced at the University for Agriculture. | Ты изучал естественные науки и специализировался по агрономии. |
| In the area of education, priority should be given to (a) increased investment in education, especially A/54/270 engineering and science; (b) the promotion of vocational training; and (c) the improvement of the scope methodology of scientific and technological education. | В области образования приоритет следует отдавать: а) увеличению инвестиций в сферу образования, особенно в инженерные и естественные науки; Ь) поощрению профессионально-технического обучения; с) расширению методологических рамок научно-технического образования. |
| The insights of science and international law are applied to help resolve the political dilemmas of global environmental problems. | В целях решения политических дилемм в области охраны окружающей среды в мире используются результаты научных исследований и нормы международного права. |
| It is clear from the elementary school curriculum that subjects, especially, but not exclusively, introductory science courses, are treated in a cross-cutting fashion and that particular emphasis is placed on reading. | План исследований в сфере базового образования четко указывает на то, что эти темы рассматриваются в рамках комплексного похода, прежде всего с точки зрения привития интереса к наукам, и что особое внимание при этом уделяется чтению. |
| Building science, technology and innovation capacity in Africa, to develop links among science, technology and innovation, research and development and economic development | Укрепление научно-технического и инновационного потенциала в Африке в целях обеспечения более тесной увязки вопросов, касающихся научно-технического прогресса, научных исследований и конструкторских разработок и экономического развития |
| The ICSU Committee on Responsibility and Ethics in Science is completing an analysis of 115 codes of practice and standards from within the scientific and technological community. | Комитет по вопросу об ответственности и этике в области научных исследований МСНС завершает работу по рассмотрению 115 кодексов практической деятельности и стандартов, которые были подготовлены научно-техническими кругами. |
| College of Modern Business Science: 1 person | коммерческих исследований: 1 человек |
| Math, Science, History, unraveling the mystery | История и физика, язык и математика, созданье тайн и их разоблаченье, |
| Physics provides the evolving core framework on which other fields of science are built. | Физика обеспечивает развивающуюся базовую основу, на которой строятся другие области науки. |
| This is attributed to female preference for the biological aspects of the clinical sciences compared to hard core science subjects like chemistry and physics, which are the major requirements for admission to the Clinical Sciences. | Это объясняется тем, что для женщин предпочтительнее биологические аспекты клинической медицины, нежели точные науки, такие как химия и физика, познания в которых являются основным требованием при приеме на факультет клинических исследований. |
| Joint efforts under the INTERCOSMOS programme have been conducted in five main areas: space physics, including space material science; space meteorology; space biology and medicine; space communications and remote sensing of the Earth. | Совместная работа в рамках программы "Интеркосмос" ведется в пяти основных областях: космическая физика, включая космическое материаловедение; космическая метеорология; космическая биология и медицина; космическая связь и дистанционное зондирование Земли. |
| And if you have heard that the dropper of Stuxnet is complex and high-tech, let me tell you this: the payload is rocket science. | Если вы слышали, что заражающая программа Стакснет сложна и высокотехнологична, позвольте сказать вам вот что: наполнение - просто «ядерная физика». |
| Why study earth science or history or algebra? | Зачем учить естествознание или историю, или алгебру? |
| They study English (written and spoken), mathematics, science, art, computer basics, history, geography, music, physical education and literature. | На этой ступени изучаются: английский язык (письменный и устный), математика, естествознание, изобразительное искусство, основы работы с компьютером, история, география, музыка, физкультура, литература. |
| In particle physics and cosmology we are now on the verge of solving problems that have confounded science since antiquity: what are the ultimate blocks of matter? | В физике частиц и в космологии мы в данное время находимся на пороге решения проблем, с древнейших времен ставящих естествознание в тупик: какова наименьшая структурная компонента материи? |
| I've learned some cool stuff in science class. | Мне очень нравится естествознание. |
| The Faculty of Liberal Arts of the open university which had been launched in 1983 offered courses in three areas of study: science in daily life, industrial and social studies, and humanities and natural sciences. | Факультет гуманитарных наук открытого университета, который был учрежден в 1983 году, предлагает учебные курсы в трех областях: наука в каждодневной жизни, промышленные и социальные исследования и гуманитарные науки и естествознание. |
| My teacher told me you said... there should be more so-called domestic science lessons. | Учитель рассказал мне, что ты сказала, что должно быть больше занятий по "естественным наукам". |
| In order to uproot the problem of low participation of students in science and mathematics, particularly girls, the teaching and learning approaches used at the STME Clinics have been incorporated in all in-service training programmes for teachers. | Для того чтобы решить проблему низкого интереса учащихся к естественным наукам и математике, особенно это касается девушек, методы преподавания и изучения, использовавшиеся УЦНТМ, были включены во все программы подготовки преподавателей без отрыва от работы. |
| There are 3 Museums - National Museum primarily on natural science, the Museum of African Art and Heritage and the Walter Roth Museum of Archeology and Anthropology dedicated to the African and Amerindian peoples reflecting the rich diversity of the country. | В Гайане имеются три музея: Национальный музей, посвященный главным образом естественным наукам, Музей африканского искусства и наследия и Археологический и антропологический музей им. Уолтера Рота, посвященный выходцам из Африки и американским индейцам, который отражает богатство и разнообразие культуры страны. |
| Science Specialist, UNESCO New York | Специалист по естественным наукам, ЮНЕСКО, Нью-Йорк |
| International standardized tests in science and mathematics for eighth-grade students conducted in Jordan and the West Bank during 1992 showed that results among West Bank students were far below those of their counter-parts in Jordan. | Как показали международные стандартные экзамены для учащихся 8 класса по естественным наукам и математике, проведенные в Иордании и на Западном берегу в 1992 году, уровень знаний учащихся Западного берега значительно ниже уровня знаний их ровесников из Иордании. |
| Improving governance will require a greater understanding between policymakers, scientists and other science, technology and innovation stakeholders. | Повышение эффективности управления потребует более широкого взаимопонимания среди политических руководителей, ученых и заинтересованных субъектов, связанных со сферой науки, техники и инноваций. |
| Encourages countries, within their capacities, to strengthen linkages between science and policy by enhancing the capacities of research organizations, institutions and scientists, in particular in developing countries; | призывает страны укреплять в рамках их возможностей связь между научными кругами и директивными органами путем наращивания потенциала научно-исследовательских организаций, учреждений и ученых, в частности в развивающихся странах; |
| Science and scientists are progressively filling knowledge gaps about how human activities affect marine biodiversity. | Научные исследования и усилия ученых постепенно заполняют пробелы в знаниях о том, каким образом деятельность человека влияет на морское биоразнообразие. |
| The Science and Policy Advisory Board, consisting of 18 scientists and representatives from the policy community, was responsible for strengthening the scientific credibility and policy relevance of the assessment by providing guidance throughout the process; | Ь) научно-политический консультативный совет в составе 18 ученых и представителей политических кругов, отвечал за повышение научной достоверности и политической значимости оценки, предоставляя руководящие указания на всем протяжении процесса; |
| The International Council for Scientific Development and its central body -the International Academy of Science (ICSD/IAS) was founded in 1980 on the initiative of a twice Nobel Laureate Linus Pauling and other eminent scientists of the world community. | Международный Совет по научному развитию и его центральная организация - Международная Академия наук основаны в 1980 году по инициативе дважды лауреата Нобелевской премии Линуса Полинга и других выдающихся ученых современности. |
| (c) Energy, science, technology and innovation; | с) энергетика, наука, техника и инновации; |
| Encouraging girls to pursue disciplines traditionally dominated by men, such as science, engineering and technology, is an important means to facilitate their empowerment. | Поощрение девочек к тому, чтобы они овладевали специальностями, в которых традиционно доминируют мужчины, в таких, например, областях, как наука, техника и технологии, является важным средством содействия расширению их прав и возможностей. |
| The multi-year expert meeting raised awareness about the potential of innovation-driven development and concluded that science, technology and innovation should be a primary component of any nation's development. | Проводимое на протяжении нескольких лет совещание экспертов содействовало повышению осведомленности о потенциале стимулируемого инновациями развития; его участники пришли к выводу, что наука, техника и инновации должны быть важнейшей составляющей развития любого государства. |
| Takes note of the views expressed and the recommendations and findings contained in the evaluation report, and in this context, underlines the role that science, technology and innovation play in development, and takes note of UNCTAD's work in this field; | принимает к сведению выраженные мнения и рекомендации и выводы, содержащиеся в докладе об оценке, и в этой связи подчеркивает ту роль, которую наука, техника и инновации играют в процессе развития, и принимает к сведению работу ЮНКТАД в этой области; |
| Science, technology and innovation can play an important role as a means of implementation for sustainable energy and sustainable development, as long as it is driven by the needs of the poor and the critical objectives of sustainable and inclusive development | Наука, техника и инновации могут играть важную роль как средства обеспечения энергетической устойчивости и устойчивого развития при условии, что они соответствуют потребностям бедных слоев населения и важнейшим целям устойчивого и всеобщего развития |
| To that end, in the context of the subprogramme, research and development activities will be undertaken on selected and relevant science, technology and innovation policy issues. | В этих целях в рамках подпрограммы будут осуществляться исследования и разработки, посвященные отдельным актуальным вопросам политики в отношении научно-технической и инновационной деятельности. |
| The Working Group appreciated the preparation by the Secretariat of the studies and reports on space science, technology and its applications referred to in paragraph 3. | Рабочая группа с удовлетворением отметила подготовленные Секретариатом исследования и доклады по космической науке и технике и их практическом применении, о котором упоминается в пункте 3. |
| For the past 50 years, the Chinese Academy of Sciences has paid great attention to the popularization of science and has initiated a great many projects that have coalesced into a system that includes management, research, dissemination and education in science-related areas. | В течение последних 50 лет Китайская академия наук уделяла большое внимание популяризации науки и осуществила множество проектов, которые способствовали развитию системы, включающей менеджмент, исследования, распространение знаний и образование в областях, связанных с наукой. |
| A Bachelor of Science is offered in the following subjects: Nursing, Radiography, Communication Therapy, Occupational Therapy, Environmental Health, Medical Laboratory Science and Physiotherapy. | Можно получить степень бакалавра наук по следующим предметам: медико-санитарный уход, радиография, коммуникативная терапия, трудотерапия, санитарное состояние окружающей среды, медико-лабораторные исследования и физиотерапия. |
| A. Science and support activities | А. Научные исследования и связанная с ними деятельность |
| And in a single stroke, harness power beyond the wildest dreams of science. | И разом обуздать силу, о которой ученые даже мечтать не смели. |
| Many scientists and proponents of science, including James Randi, claim that this ability is caused by sticky skin. | Многие ученые и сторонники науки, включая Джеймса Рэнди, утверждают, что эта способность вызвана необычно липкой кожей. |
| The Government, the military, science, academia, business, the arts - all collaborated first to dehumanize and then to destroy. | Правительство, военные, ученые, преподаватели, деловые люди, представители искусства - все принимали участие в усилиях, целью которых было обезличить, а затем уничтожить. |
| So, I've been talking to a lot of NASA JPL scientists - at JPL they are famous for the Mars rovers - and the scientists, geologists always tell me that the real interesting science, the science-rich sites, are always at the cliffs. | Я общался со многими учеными из NASA JPL, в JPL, они знамениты марсианскими вездеходами, и ученые, геологи постоянно мне говорят, что по-настоящему интересные науке, богатые для изучения области всегда на холмах. |
| Joyce Lamerichs and Hedwig F. M. Te Molder from the department of communication science at Wageningen University and Research Centre evaluate the ways in which computer-mediated communication (CMC) has thus far been conceptualized, proposing an alternative approach. | Джойс Ламерикс (англ. Joyce Lamerichs) и Хедвиг Молдер (англ. Hedwig F. M. Te Molder), ученые с кафедры коммуникационных процессов в Вагенингенском университете предлагают использовать альтернативный подход для оценки значения межличностного общения в условиях компьютерно-опосредованной коммуникации. |
| UNESCO noted that since religious education is free, poor parents often send their children to these schools, where mathematics and science are not taught. | ЮНЕСКО отметила, что, поскольку религиозное образование является бесплатным, неимущие родители нередко направляют своих детей в религиозные школы, где не предусматривается преподавание математики и естественных наук185. |
| This system was designed to utilize the potential of all national, public and private universities' research and stimulate the joint usage and research of various fields from humanities to physical science. | Эта система призвана задействовать потенциал всех государственных, публичных и частных университетов в сфере научно-исследовательской деятельности и стимулировать их функционирование в качестве объединенных центров по реализации программ научных исследований в различных областях - от гуманитарных наук до естественных наук. |
| By 1947, the university was a solid research and teaching institution with humanities, science, medicine, education and agriculture departments (in Rehovot), a national library, a university press and an adult education center. | К 1947 году университет стал серьёзным исследовательским и учебным центром в области гуманитарных и естественных наук, медицины, образования и сельского хозяйства (в Реховоте); он располагал национальной библиотекой, собственной типографией и образовательным центром для взрослых. |
| Industrial baccalaureate An analysis of table 4 shows a high proportion of girls in teacher training (61.82 per cent), followed by science and arts (53.94 per cent) and domestic science and dressmaking (52.91 per cent). | Из таблицы 4 видно, что наибольший процент составляют преподаватели (61,82 процента); далее следуют специальности бакалавров в области естественных и гуманитарных наук (53,94 процента), а также ремесленных производств и шитья (52,91 процента). |
| The recently establishment of Rail Research UK by the Engineering and Physical Science Research Council (EPRSC) provides for further research activity. | Центр научных исследований в области железнодорожного транспорта Соединенного Королевства, недавно созданный Советом по исследованиям в области технических и естественных наук (СИТЕН), обеспечивает возможности для дальнейшей исследовательской деятельности. |
| In science disciplines, out of 306 professors, 223 are women and 83 are men. | Среди 306 профессоров естественнонаучных дисциплин 223 составляли женщины и 83 - мужчины. |
| The programme was also distributed to hospital directors, to interested officers of the Ministry of Health, to representatives of faculties of medicine and science, and also to medical societies. | Кроме того, программа была распространена среди руководителей больниц, заинтересованных сотрудников министерства здравоохранения, представителей медицинских и естественнонаучных факультетов, а также направлена в медицинские общества. |
| Especially in the least developed countries, there is a need to develop the teaching of science subjects. | Наименее развитые страны, такие, как Камбоджа, Мьянма и Лаосская Народно-Демократическая Республика, испытывают особенно острую потребность в организации преподавания естественнонаучных дисциплин. |
| Funds were being provided to help modernize religious schools through the introduction of science and mathematics teaching, and a programme had been introduced to improve the basic educational infrastructure for members of backward minorities. | Предоставляются средства для содействия модернизации религиозных школ путем введения преподавания естественнонаучных дисциплин и математики и была внедрена программа совершенствования базовой инфраструктуры образования для представителей отсталых меньшинств. |
| Science education in schools, especially at the secondary level, is one area that deserves special attention. | Одной из областей, заслуживающей особого внимания, является преподавание естественнонаучных дисциплин в школе, особенно на этапе среднего образования. |
| On 23 January 2015, the journal Science published a special issue of scientific studies related to the comet. | 23 января 2015 журнал «Science» опубликовал специальный выпуск научных исследований, связанных с кометой. |
| After World War II, he studied chemistry at the Philadelphia College of Pharmacy & Science, finishing his degree and marrying his first wife Marceline in 1951. | После войны Брехт изучал химию в Philadelphia College of Pharmacy & Science, закончил обучение и женился на своей первой жене Марселин в 1951. |
| The company was founded in 1987 in Hsinchu Science Park, Taiwan. | Компания основана в 1987 году в научном парке Синьчжу (Hsinchu Science Park), Тайвань. |
| Dr. Newdow has also founded a secular church, the First Atheist Church of True Science (FACTS). | В 1997 году он основал организацию под названием FACTS (First Atheist Church of True Science, рус. |
| Distributed computing resources for analysis by end-user physicists are provided by the Open Science Grid, Enabling Grids for E-sciencE, and LHC@home projects. | Распределенные вычислительные ресурсы для анализа конечными пользователями-физиками предоставляются проектами Open Science Grid, Enabling Grids for E-sciencE и проектом LHC@home. |