| While the science might be complex, the issue was simple and straightforward. | Хота наука сложна, сам вопрос прост и ясен. |
| I figure this is perfect... real science, DNA testing, with a flash of human drama. | Я думаю, что это идеально подходит... это настоящая наука, тесты на ДНК с проблеском человеческой драмы. |
| The presentation concluded that the future of space science was going to have a strongly international scope. | В его выступлении был сделан вывод о том, что в будущем космическая наука будет в значительной степени иметь международный характер. |
| This science is different, more general, than themathematics-based science that we've had for the past 300 or soyears. | Эта другая наука, - более общая, чем основанные наматематике науки, развивавшиеся за последние 300 лет |
| proclaiming over and over that the science wasn't complete at the same time that 250 out of 254 counties in the state of Texas were on fire. | Он доказывал снова и снова, что наука несовершенна, в то время как 250 из 254 округов в Техасе были в огне. |
| My third grade science project was watching a banana rot! | Мой научный проект в третьем классе был смотреть, как гниет банан! |
| Amongst Slade's colleagues at the department is science officer Holly Turner who has a secret that Slade manages to uncover. | Среди коллег Слейда - научный сотрудник Холли Тернер, которая доверила Слейду свой секрет. |
| In particular, policy makers want to ensure that there is an adequate supply of researchers to meet the heightened demand as countries expand their science capabilities and become more knowledge-based. | Директивные органы, в частности, хотели бы обеспечить, чтобы имелось надлежащее количество научных работников для удовлетворения возрастающего спроса по мере того, как страны будут расширять свой научный потенциал и все больше повышать уровень своей информированности. |
| The Copernicus Science Centre is a cultural institution established and financed by the City of Warsaw, the Minister of Science and Higher Education, and the Minister of National Education. | Научный центр Коперника является культурным учреждением, созданным и финансирующимся за счет города Варшавы, министром науки и высшего образования и министром национального образования. |
| Current and previous positions include: Director, United Nations Research Institute for Social Development; senior research fellow at the Centre for Development Research, Copenhagen; and Executive Secretary, Council for the Development of Social Science Research in Africa. | Нынешние и предыдущие должности: директор Научно-исследовательского института социального развития при Организации Объединенных Наций; старший научный сотрудник Исследовательского центра по проблемам развития в Копенгагене; и исполнительный секретарь Совета по проведению исследований в области социальных наук в Африке. |
| Poster sessions provided an opportunity to focus on specific problems and projects in basic space science. | Выставки плакатов позволили привлечь внимание к конкретным проб-лемам и проектам в области фундаментальной космической науки. |
| India has initiated a Solar Terrestrial Energy Programme (STEP) which will form an important contribution to the international science campaign in this field. | Индия начала осуществление программы исследования энергии Солнца и Земли (СТЕП), что явится важным вкладом в международную научную деятельность в этой области. |
| A. Science A system is needed to measure the success of the protocols to the Convention. | Для оценки прогресса, достигнутого в области осуществления протоколов к Конвенции, требуется создать соответствующую систему. |
| Kravkov's fundamental discoveries in pharmacology enriched Russian and world science, contributed to the development of biology, physiology and pathology. | Своими фундаментальными открытиями в области фармакологии Н. П. Кравков обогатил русскую и мировую науку, внес большой вклад в развитие биологии, физиологии и патологии. |
| IEA began the Trends in International Mathematics and Science Study as the First and Second International Mathematics Study and the Second International Science Study. TIMSS is now conducted on a four-year cycle. | Проводимое МАОО Международное исследование тенденций в области обучения математике и естественным наукам начиналось как первое и второе международные исследования в области обучения математики и как второе международное исследование в области обучения естественным наукам. ТИМСС сейчас проводится на четырехгодичной основе. |
| Diversify vocational and technical training and improve access for and retention of girls and women in education and vocational training in such fields as science, mathematics, engineering, environmental sciences and technology, information technology and high technology, as well as management training | диверсификация профессионально-технической подготовки и расширение доступа и сохранение контингента девочек и женщин в таких сферах образования и профессиональной подготовки, как естественные науки, математика, технические науки, экология и технология, информационные технологии и высокая технология, а также управление; |
| One of the primary criticisms of ARWU's methodology is that it is biased towards the natural sciences and English language science journals over other subjects. | Одним из основных критических замечаний относительно методологии ARWU является то, что за основу берутся естественные науки и англоязычные научные журналы. |
| The following core subjects are common to all programmes: Swedish, English, civics, religious studies, mathematics, natural science, physical education and health, and artistic activities. | Все программы предусматривают изучение следующих основных предметов: шведский язык, английский язык, основы гражданского права, религиозные дисциплины, математика, естественные науки, физкультура и здоровье и творческие виды деятельности. |
| Thus, special emphasis may not only be laid on the arts and sports. It may rather be extended to all fields of teaching such as modern languages, science, etc. | Так, специализация школ может заключаться не только в повышенном внимании к развитию способностей учащихся в области искусств и спорта, но и в профильном преподавании любых других дисциплин, таких, как современные языки, естественные науки и т. п. |
| 10.2.2 Apart from the provision of infrastructure and capacity building activities, 983,537 instructional materials on subjects like mathematics, integrated science, social studies, English language, management studies and information technology, were procured and distributed to various schools all over the country. | 10.2.2 Наряду с созданием инфраструктуры и укреплением кадрового потенциала были закуплены и распространены в школах различного уровня по всей стране 983537 учебников по таким предметам, как математика, естественные науки, общественные науки, английский язык, управление и информационные технологии. |
| Enhancement of predictive capacity through modelling and scenario development is yet another priority area for science. | Укрепление потенциала в области прогнозирования путем построения моделей и сценариев представляет собой еще одну приоритетную сферу научных исследований. |
| It was observed that science teams had emerged from those workshops, implementing so-called coordinated investigation programmes. | Было отмечено, что в результате таких практикумов были сформированы группы ученых для реализации так называемых программ скоординированных исследований. |
| Africa realizes that education is essential for science learning, technology transfer and absorption, and capacity-building leading to increased self-reliance in research and development. | Африка осознает, что образование играет жизненно важную роль для освоения научных знаний, для передачи и ассимиляции технологий, а также для наращивания потенциала в целях достижения самодостаточности стран в области научных исследований и развития. |
| Moreover the output will be of meaningful benefit to the support of scientific research and applications at the global and regional levels, in the use of geographic information systems, Earth science applications and navigational and weather operations. | Итоговые результаты будут иметь важное значение для осуществляемых на глобальном и региональном уровнях научных исследований и прикладных разработок в области использования географических информационных систем, прикладного применения наук о Земле, а также в навигации и метеорологии. |
| It was developed by Institute of Space and Astronautical Science and launched by M-3SII rocket on February 22, 1989. | Он был разработан японским Институтом космических исследований и астронавтики и выведен на орбиту 22 февраля 1989 года ракетой-носителем М-3SII. |
| There's maths, history, geography, science, languages! | Математика, история, география, физика, языки! |
| It's not rocket science. | Это же на ядерная физика. |
| And by that, what they mean is rocket science is really complicated and this problem that we're talking about now is really simple. | Подразумевая, что ядерная физика очень сложна, а то, о чём говорят - очень просто. |
| Main areas of activity - fundamental research in the field of low temperature processes, cosmic rays and elementary particles, radiation material science, physics of plasma and biophysics as well as applied research, radioecology, contamination monitoring. | Основные направления деятельности - фундаментальные работы в области низкотемпературных процессов, исследования космических лучей и элементарных частиц, радиационное материаловедение, физика плазмы и биофизика; прикладные физические исследования, радиоэкология, мониторинг загрязнений. |
| They mainly focused on microgravity life science, space medicine, materials science and fluid physics. | При этом особое внимание было уделено исследованиям в условиях микрогравитации, относящимся к таким сферам, как биология, медицина, материаловедение и физика жидкостей. |
| The test for private schools has five categories, across math, science and English. | Экзамен в частных школах состоит из 5 категорий, включая математику, естествознание и язык. |
| My name is Mr. Dinkler, and I will be taking over this science class. | Меня зовут мистер Динклер, и я буду вести естествознание. |
| Math and spelling and science. | Математика, правописание, и естествознание. |
| In cases where life skills information for the prevention and management of HIV/AIDS was incorporated into academic subjects such as science and biology, the participatory method was diluted or lost. | В тех случаях, когда информация о жизненных навыках для предупреждения и профилактики ВИЧ/СПИДа была включена в предметы учебной программы, такие, как естествознание и биология, методика интерактивного опроса рассматривается вскользь или не затрагивается вообще. |
| In particle physics and cosmology we are now on the verge of solving problems that have confounded science since antiquity: what are the ultimate blocks of matter? | В физике частиц и в космологии мы в данное время находимся на пороге решения проблем, с древнейших времен ставящих естествознание в тупик: какова наименьшая структурная компонента материи? |
| My teacher told me you said... there should be more so-called domestic science lessons. | Учитель рассказал мне, что ты сказала, что должно быть больше занятий по "естественным наукам". |
| As part of its efforts to encourage young women to take science-related subjects, the Scottish Executive has organised a major international conference on science education in schools. | В рамках своей деятельности по привлечению молодых женщин к занятию дисциплинами, связанными с науками, правительство Шотландии организовало проведение крупной международной конференции по вопросам обучения естественным наукам в школах. |
| The subject is deal with specifically in textbooks used from pre-school education to universities, especially in the areas of science, biology and civics. | На всех ступенях образования, от начальной школы до педагогических университетов, соответствующие материалы включены в учебники по разным предметам, в частности по естественным наукам, биологии, патриотическому воспитанию и др. |
| For the primary level in particular, the bill envisages initiating children to science, technology and civil, social and environmental citizenship and, in the long term, abolishing the grade 6 entrance examination sat after obtaining the primary school certificate. | В отношении начального образования следует, в частности, отметить введение ознакомительных занятий по естественным наукам, технологии, по социальной, гражданской и экологической ответственности, а также окончательную отмену вступительных экзаменов в неполную среднюю школу при наличии свидетельства о начальном образовании. |
| Their interactions would enhance scientific explanations for superstitious beliefs that influence effective teaching and learning of science. | Динамичная взаимосвязь между ними будет способствовать научному истолкованию причин предрассудков, которые влияют на эффективность процессов обучения естественным наукам и овладения их основами. |
| And I don't think science has. | И я не думаю, что у ученых оно есть. |
| Building the capacity of scientists and institutions in developing countries, which will be essential in increasing the availability and use of science in decision-making at all levels, and in ensuring that the contribution of knowledge to assessments becomes more geographically balanced; | а) укрепления потенциала ученых и учреждений в развивающихся странах, так как это позволяет шире использовать возможности науки в целях принятия решений на всех уровнях и повысить географическую сбалансированность знаний, используемых для проведения оценок; |
| The Research Councils operate under the auspices of the Ministry of Science, Technology and Innovation and support Danish research based on the researchers' own initiatives. | Под эгидой Министерства науки, технологии и инноваций действуют научно-исследовательские советы, которые оказывают поддержку научно-исследовательской деятельности в Дании, опираясь на инициативы самих ученых. |
| Under the heading "Practice meets Science", a two-week course, held every summer, brings together civil servants, academics and other stakeholders to foster the exchange of information and networking on anti-corruption matters at the international level. | Двухнедельный курс под названием "Соприкосновение практики и науки", который проводится каждое лето, является местом встречи гражданских служащих, ученых и других заинтересованных сторон с целью обмена информацией и создания сетей по вопросам борьбы с коррупцией на международном уровне. |
| So we had very strong leadership, very good vision and a lot of science, a lot of lawyers involved. | Так что у нас были сильные лидеры, хорошее видение цели и множество ученых и адвокатов. |
| So again, science helps us, and with the engineering too - the modifications to the car and the wheel. | Наука помогает нам во всём, как и техника - машина и колёса были модифицированы. |
| Engineering requires the application of basic science and math to the lived experience. | Техника зиждется на применении основ естественных наук и и математики по отношению к окружающему миру. |
| Emphasizes that science, technology and innovation are critical in meeting development goals, including sustainable development objectives, and that many developing countries are facing serious challenges in building their national science, technology and innovation base; | особо отмечает, что наука, техника и инновационная деятельность играют крайне важную роль в достижении целей в области развития, включая задачи устойчивого развития, и что многие развивающиеся страны сталкиваются с серьезными проблемами в области создания национальной базы в области науки, техники и инноваций; |
| So again, science helps us, and with the engineering too - the modifications to the car and the wheel. | Наука помогает нам во всём, как и техника - машина и колёса были модифицированы. |
| Key Stages 1 and 2: English, mathematics, science, design and technology, information and | ключевые этапы 1 и 2: английский язык, математика, естественные науки, черчение и техника, информационная и коммуникационная технология, история, география, музыка, искусство и физическая подготовка; |
| Members of the Academy are researching, lecturing and publishing in nearly all fields of science. | Членами Академии проводятся исследования, лекции и публикуются исследования в различных областях науки. |
| Filling the gap in educational opportunities between rural and urban areas as well as among countries was identified as a challenge in space science and exploration. | Устранение разрыва в образовательных возможностях между сельскими и городскими районами, а также между странами было определено в качестве одной из задач, стоящих в области космической науки и исследования космоса. |
| Alivisatos has also been outspoken on the issue of basic science funding at the federal level and America's ability to stay competitive in the areas global scientific research and development. | Аливизатос был откровенен в таких вопросах как финансирование фундаментальных наук на федеральном уровне и способностью США оставаться конкурентноспособными в таких областях как всемирные научные исследования и развитие. |
| Studies related to the above issues are undertaken with support of the Latvian Science Council and are carried out at Latvian universities. | Исследования по указанной выше проблематике предпринимаются при поддержке Научного совета Латвии и осуществляются национальными университетами. |
| The Science Centers program, coordinated by the Department of State, provides former weapons scientists with opportunities to redirect their talents to peaceful civilian research, thus helping to prevent the proliferation of their expertise. | Программа «научные центры», координируемая Государственным департаментом, дает бывшим ученым-оружейникам возможности перенаправить свои таланты на мирные гражданские исследования, тем самым помогая предотвратить распространение их знаний и опыта. |
| Lecture on "Islamic science and the European Renaissance" | Лекция на тему «Мусульманские ученые и Европа эпохи Возрождения» |
| We need to see the science. | Мы ученые, покажите нам науку. |
| It's science that we scientists can't study or touch or... | Это - наука, которую мы, ученые, не можем изучать или трогать или... |
| Scientists from the Republic of Korea are now involved in NASA research programmes, aimed at international collaboration in space science and applications. | В настоящее время ученые Республики Кореи участвуют в исследовательских программах НАСА в целях развития международного сотрудничества в области применения космической науки и техники. |
| The Pierre Auger project was a basic space science enterprise that studied the highest energies known in nature, which were cosmic rays coming from outer space and arriving at the Earth's surface at a very reduced flow. | Проект "Пьер Аугер" относится к разряду проектов из области фундаментальной космической науки, в рамках которого ученые занимаются изучением самых высоких, которые только известны в природе, энергий в виде космических лучей, достигающих поверхность Земли с гораздо меньшей интенсивностью. |
| Invest in maths science and vocational education for girls | Инвестировать в образование девочек в области математики, естественных наук и в профессионально-техническое образование |
| Moreover, it must be much more strongly recognized that the major foundation of the natural science assessment of IPCC is the collaborative work of many scientists and countries through both of these programmes, as well as through the global environmental observing systems. | Кроме того, необходимо более решительным образом признать, что основным фундаментом естественных научных оценок МГИК является совместная работа многих ученых и стран в рамках этих программ, а также работа, осуществляемая с помощью глобальных систем экологического наблюдения. |
| In order to support research in natural science and engineering in women's universities, a project to strengthen the infrastructure of research at women's universities was carried out from 1997 to 2001, during which financial assistance was provided to five universities. | Для оказания поддержки научным исследованиям в области естественных и технических наук в женских университетах в 19972001 годах был осуществлен проект укрепления научно-исследовательской инфраструктуры в женских университетах, в рамках которого была оказана финансовая помощь пяти университетам. |
| Trends in International Mathematics and Science Study | Тенденции в области изучения математики и естественных наук на международном уровне |
| The UNCCD secretariat received a proposal from the Czech Republic to use the Faculty of Science at the Palacky University, Olomouc, as the RRC in the area of soil conservation strategies/planning. | Секретариат КБОООН получил от Чешской Республики предложение использовать факультет естественных наук Университета Палаки в Оломоуке в качестве РТС по стратегиям/планированию в области сохранения почв. |
| Enhance higher education especially in science and engineering. | З) Совершенствование системы высшего образования, особенно в естественнонаучных и инженерно-технических областях. |
| In science disciplines, out of 306 professors, 223 are women and 83 are men. | Среди 306 профессоров естественнонаучных дисциплин 223 составляли женщины и 83 - мужчины. |
| The programme was also distributed to hospital directors, to interested officers of the Ministry of Health, to representatives of faculties of medicine and science, and also to medical societies. | Кроме того, программа была распространена среди руководителей больниц, заинтересованных сотрудников министерства здравоохранения, представителей медицинских и естественнонаучных факультетов, а также направлена в медицинские общества. |
| Government have set up a Task Force on Women in Science with the mandate to evolve and recommend appropriate and proactive measures and time bound plans, to facilitate the study and practice of science by women. | Правительством создана целевая группа по вопросам положения женщин, занимающихся научной деятельностью, которой поручено разрабатывать и вносить рекомендации в отношении надлежащих инициативных мер и рассчитанных на определенные сроки планов в целях содействия изучению женщинами естественнонаучных дисциплин и осуществлению ими научной деятельности. |
| Women were moving towards equality in enrolment in science, and a comparable number of women and men were enrolled in veterinary science, medicine and dental surgery. There was an increased percentage of women graduates in medicine, natural sciences and engineering. | Отмечаются сдвиги в сторону достижения равенства по показателям набора на факультеты точных наук, кроме того, сопоставимое число мужчин и женщин поступает в учебные заведения для подготовки по специальностям в области ветеринарии, медицины и стоматологии, возрос процент выпускниц медицинских, естественнонаучных и инженерных факультетов. |
| A science communication prize was started in 2004 as part of the Descartes Prize but in 2007 was separated to the Science Communication Prize. | С 2004 года в рамках премии Декарта выдавалась премия за популяризацию науки, которая в 2007 году выделилась в отдельную премию (англ. Science Communication Prize). |
| It also publishes the magazine Geoscientist for Fellows, and has a share in Geology Today, published by Blackwell Science. | Оно также издает журнал Geoscientist for Fellows, и имеет долю в журнале Geology Today, издательства Blackwell Science. |
| The Structure of Scientific Revolutions was first published as a monograph in the International Encyclopedia of Unified Science, then as a book by University of Chicago Press in 1962. | Впервые работа была опубликована как монография в International Encyclopedia of Unified Science, затем как книга в издательстве University of Chicago Press в 1962 году. |
| Missions such as the Phoenix lander, Mars Science Laboratory, ExoMars, Mars 2020 rover to Mars, and the Cassini probe to Saturn's moons aim to further explore the possibilities of life on other planets in the Solar System. | Миссии, такие как Phoenix lander, Mars Science Laboratory, ExoMars, Mars 2020 и Cassini probe (миссия к лунам Сатурна), направлены на дальнейшее изучение возможностей жизни на других планетах Солнечной системы. |
| On January 13, 1892, the institution opened with 59 students under the name Washington Agricultural College and School of Science. | 13 января 1892 года был открыт Вашингтонский сельскохозяйственный колледж и научная школа (англ. Washington Agricultural College and School of Science) для 59 студентов. |