UNIC in New Delhi organized a march by 400 schoolchildren, which was flagged off by Pandit Ravi Shankar, a Goodwill Ambassador for the World Conference. | ИЦООН в Нью-Дели организовал шествие 400 школьников, которое возглавлял Пандит Рави Шанкар, посол доброй воли на Всемирной конференции. |
WFP also leads the national deworming campaign, which helps 6 million schoolchildren and will be handed over to the national authorities as part of capacity-building. | ВПП возглавляет также национальную кампанию дегельминтизации, которой сейчас охвачено 6 миллионов школьников и которая в контексте усилий по укреплению потенциала будет вскоре передана в ведение национальных властей. |
A 1999 study showed that while average scores of learning achievement among schoolchildren are 70 per cent, only 25 per cent of children have command of all four required subjects. | Исследование 1999 года показало, что, хотя показатель успеваемости школьников составляет 70 процентов, лишь 25 процентов детей овладевают всеми четырьмя требуемыми предметами. |
Besides this group of schoolchildren, dropouts are noticeable among internally displaced and refugee children, as well as among some ethnic groups like Roma and Vlachs. | Помимо указанной группы школьников, существенный отсев также характерен для детей внутренних перемещенных лиц и беженцев, а также для представителей некоторых этнических групп, например рома и влахи. |
Rather, they are members of Ugandan regular army or sometimes they are students or even traders or schoolchildren who are not very well armed, have no food and no means of entering Rwanda. | В основном они принадлежат к регулярной угандийской армии Мусевени, либо состоят из студентов или даже торговцев или школьников и не располагают большим количеством оружия, продуктов питания или средств для проникновения через границу. |
Together, the former schoolchildren watch a newsreel which they once merrily made of themselves - "for history". | Вместе бывшие школьники смотрят кинохронику, в которой когда-то весело снимали себя сами - «для истории». |
Finally, there is an alarming trend for schools and schoolchildren to be the targets is clearly a violation of international law. | Наконец, наблюдается тревожная тенденция, когда в нарушение норм международного права школы и школьники становятся объектами нападений. |
Schoolchildren, students, NGO representatives and community members benefit from access to Internet and environmental publications provided by the centres. | Школьники, студенты, представители НПО и общественности имеют доступ к Интернету и экологическим публикациям, предоставляемым центрами. |
Most of the victims were schoolchildren. | Большинство жертв составили школьники. |
What is lacking among the schoolchildren in Camden? | Разве школьники из Кэмдена другие? |
Some practical solutions have been identified to facilitate movements of schoolchildren and teachers. | Был выявлен ряд потенциальных решений по облегчению перемещения для учащихся и учителей школ. |
Between 1 August 1989 and 30 January 1990, 25 schoolchildren from Embilipitiya Central College and nearby schools were abducted from their homes and places of residence. | С 1 августа 1989 года по 30 января 1990 года из своих домов и мест проживания были похищены 25 учащихся Эмбилипитийского центрального колледжа и близлежащих школ. |
This has included the distribution of basic classroom resources and supplies and an emergency curriculum for over 140,000 primary schoolchildren. | Эти усилия включали распространение основных школьных принадлежностей и материалов, необходимых для проведения занятий, а также временных учебных программ для более 140000 учащихся начальных школ. |
District art galleries hold periodic art competitions for schoolchildren. | Районные картинные галереи периодически проводят конкурсы детского рисунка среди учащихся школ. |
Measures in the project include training bridge-builders, testing the use of health communicators and raising awareness of the extent to which support is available for Roma schoolchildren. | Этот проект предусматривает подготовку "специалистов по наведению мостов", обкатку механизма просвещения в области охраны здоровья и распространение информации о мерах поддержки учащихся школ из числа цыган. |
That institution would be open to the public and provide schoolchildren and other visitors with key information on human rights. | Это учреждение открыто для широкой публики, и предоставляет важную информацию о правах человека школьникам и другим посетителям. |
It also provided for the enrolment of 60,000 children who were not attending or had dropped out of school, especially in rural areas, and for assisting needy schoolchildren. | Кроме того, предусматриваются меры по зачислению в школу 60 тыс. детей, которые не посещают школу или которые бросили школу, прежде всего в сельской местности, а также оказание помощи школьникам из малообеспеченных семей. |
Moreover, about 10,000 schoolchildren were shown, free of charge, a feature film 'Lilija Forever' based on the true story of a girl who was sold. | Кроме того, приблизительно 10 тыс. школьникам бесплатно показали игровой фильм "Лилиджа навсегда" основанный на реальной истории девочки, которая была продана. |
In this Organization, the staff each day faces compelling yet daunting mandates, from peace and security to dealing with aggressors, from economic development to outer space law, and from hosting global conferences to answering email from schoolchildren. | В нашей Организации сотрудникам ежедневно приходится решать неотложные и исключительно сложные задачи, от мира и безопасности до отпора агрессии, от экономического развития до норм в области космического пространства, от организации всемирных конференций до ответов школьникам по электронной почте. |
As part of that programme, meals had also been provided to 111,285 schoolchildren in poor communities in 2008, and the Juana Azurduy voucher programme had helped lower maternal and child mortality and chronic malnutrition in children under the age of 2. | Кроме того, в 2008 году в рамках этой программы предоставлялось питание 111285 школьникам из бедных общин, а система пособий "Хуана Асурдуй" способствовала снижению уровня материнской и детской смертности и хронического недоедания среди детей в возрасте до 2 лет. |
(c) Schemes for the distribution of school kits to schoolchildren from needy families; | с) программы распределения учебных комплектов среди детей школьного возраста из нуждающихся семей; |
Hepatitis B vaccinations for schoolchildren from 12 to 14 years old | Гепатит В для детей школьного возраста от 12 до 14 лет |
In addition to endangering the lives of the Agency's staff and of civilians, including schoolchildren, those attacks had caused extensive damage to the Agency's property. | Помимо того, что подвергались опасности жизни сотрудников Агентства и гражданского населения, включая детей школьного возраста, в результате этих нападений был причинен серьезный ущерб имуществу, принадлежащему БАПОР. |
(b) Establish a data collection mechanism to monitor effectively the dropout rates among schoolchildren, with a view to identifying the causes and ensuring that children complete their primary and secondary education; | Ь) создать механизм сбора данных для эффективного контроля за показателями отсева среди детей школьного возраста в целях выявления причин и обеспечения получения детьми начального и среднего образования; |
The Act includes free hospital service, free health service during pregnancy and for infants and children under the age of six and for schoolchildren. | Закон предусматривает, в частности, бесплатное лечение в больницах, бесплатное медицинское обслуживание в период беременности, а также медицинское обслуживание детей в возрасте моложе шести лет и детей школьного возраста. |
This enrolment drive involved partnerships with educational authorities, communities and schoolchildren themselves. | В ходе этой кампании использовались взаимные контакты с органами системы образования, местным населением и самими школьниками. |
The Centre at Tunis briefed schoolchildren and responded to their enquiries on the Convention on the Rights of the Child. | Центр в Тунисе провел встречу со школьниками и ответил на их вопросы, касающиеся Конвенции о правах ребенка. |
Very many requests are sent in by students and schoolchildren. | Очень много запросов направляется студентами и школьниками. |
He stated that the Government of Pakistan intended to implement the country programme in partnership with NGOs, the private sector, communities and schoolchildren. | Выступавший заявил, что правительство Пакистана намеревается осуществлять страновую программу в партнерстве с НПО, частным сектором, населением и школьниками. |
The above provisions do not concern regular public transport services used independently by schoolchildren. | Предшествующие положения не касаются автобусов общего пользования, выполняющих регулярные рейсы и используемых школьниками лишь в отдельных случаях. |
Ms. Didi said that primary schoolchildren learned about HIV/AIDS under other subjects, but were not taught gender per se. | Г-жа Диди говорит, что учащиеся начальной школы получают информацию о ВИЧ/СПИДе при изучении различных предметов, однако с гендерной проблематикой как таковой не знакомятся. |
In students' and schoolchildren's halls and palaces, managed by the SWYL Central Committee, young people participate in many extracurricular activities after school. | В студенческих и школьных залах и дворцах, управляемых Центральным комитетом СРМЛ, молодёжь после школы участвует во многих внеучебных мероприятиях. |
The percentage of schoolchildren who enter the first grade of primary school and complete the fifth grade has increased from 58 to 80 per cent, and the literacy rate for young people between the ages of 15 and 24 has increased from 85 to 95 per cent. | Доля школьников, поступающих в первый класс начальной школы и заканчивающих пятый класс, возросла с 58 до 80 процентов, а уровень грамотности среди молодежи в возрасте 15 - 24 лет возрос с 85 до 95 процентов. |
To reduce the social exclusion of families raising children, the Law on Social Assistance to Schoolchildren (2006) provides that pupils from low-income families shall receive free-of-charge catering and support to purchase schooling supplies. | В целях сокращения масштабов социальной маргинализации семей, воспитывающих детей, Законом о социальной помощи детям, посещающим школы (2006 год), предусмотрены бесплатное школьное питание для детей из малообеспеченных семей, а также льготы при приобретении для них школьных принадлежностей. |
In 2010, UNICEF coordinated with the Ministry of Education and national and international non-governmental organizations to bring 306,557 schoolchildren back to primary school in conflict-affected regions, compared with the 145,152 schoolchildren who were brought back in 2009. | В 2010 году ЮНИСЕФ вместе с министерством образования и национальными и международными неправительственными организациями координировал деятельность по возвращению 306557 детей школьного возраста в начальные и средние школы в регионах, затронутых конфликтом, по сравнению с 145152 возвращенными в школу детьми в 2009 году. |
School canteens received 3,048 tons of food assistance, providing a daily food supplement for some 312,000 schoolchildren. | В школьные столовые было поставлено 3048 тонн продовольственной помощи, за счет чего было обеспечено ежедневное питание для приблизительно 312000 учеников. |
The WFP food-for-education programme covered 82 schools, providing take-home rations to over 1,000 most at-risk schoolchildren. | Программой ВПП «продовольствие за обучение» были охвачены 82 школы, в которых продовольственные пайки получали более 1000 учеников из числа наиболее нуждающихся. |
However, as a result of the limited financial resources in local budgets, local government bodies in some regions of the country do not fully provide free nutrition to grade 1-4 pupils or travel privileges for schoolchildren, especially with private carriers. | Однако в связи с ограниченными финансовыми возможностями местных бюджетов, органы местного самоуправления в некоторых регионах страны не обеспечивают полноценного бесплатного питания учеников 1-4 классов и льготного проезда школьников, в первую очередь частными перевозчиками. |
Just read in the hotel before the shift starts, the news: Germany has bungling schoolchildren, of no use as apprentices, the economy is still shaky, and the data storage law will probably times changed again, chaos in Germany. | Просто прочитал в гостинице до сдвига начинается, новость: Германия головотяпства школьников, не использовать в качестве учеников, экономика еще слаба, и закон для хранения данных, вероятно, времена изменились снова хаос в Германии. |
To help schoolchildren newly arrived in Luxembourg, the Ministry has set up the Cellule d'accueil scolaire pour élèves nouveaux arrivants. | Для школьников, впервые прибывающих в Люксембург, министерство учредило Бюро по приему в школы вновь прибывших учеников. |
The Ministry of National Education, Higher Education and Research provides financial backing for the production of teaching materials to ease the task of learning French for non-French speaking schoolchildren and others with an insufficient command of the language spoken in their host country. | В целях содействия такому обучению министерство национального образования, высшего образования и исследований оказывает финансовое содействие в подготовке учебных материалов для преподавания основ французского языка учащимся, которые не владеют или недостаточно владеют языком страны пребывания. |
In a number of States parties secondary schoolchildren are also given instruction in minority languages which are used frequently in the society. | В ряде государств-участников учащимся средней школы также предоставляется обучение языкам меньшинств, которые часто используются в их обществе. |
Free transport (including bus facilities in some cases) is provided to all schoolchildren as well as university students. | предоставление бесплатного транспорта (в определенных случаях - автобусов) всем учащимся школ, а также студентам университетов; |
Protected persons in relation to schools and/or hospitals refer to schoolchildren, teachers, medical personnel and any civilians involved in education or medical assistance, unless and for such time that such persons are directly participating in hostilities. | Словосочетание «пользующиеся защитой лица» в связи со школами и/или больницами относится к учащимся школ, преподавателям, медицинским работникам и любым гражданским лицам, задействованным в процессе образования или оказания медицинской помощи, за исключением тех случаев, когда такие лица напрямую участвуют в боевых действиях. |
Concerning the right to education, several measures had been taken, including the abolition of school fees, the provision of textbooks and school supplies to all primary schoolchildren, and the capping of secondary school fees. | Что касается права на образование, то был принят ряд мер, включая отмену платы за школьное обучение, предоставление учебников и школьных пособий всем учащимся начальных школ и установление верхнего лимита расходов, связанных с обучением в средних школах. |
In one particularly vicious incident - attributed to the rebels - 34 schoolchildren and seven teachers were killed in an attack at a secondary school in Buta, south of Bururi. | Одним из наиболее вопиющих преступлений, ответственность за которое приписывается повстанцам, стало нападение на среднюю школу в Буте, к югу от Бурури, в результате которого были убиты 34 школьника и 7 учителей. |
The Centre's Collaborative Secondary School taught 144 schoolchildren and its human rights educational youth clubs worked with 45 young people. | в принадлежащей Центру средней школе взаимного обучения получили образование 144 школьника, а образовательные молодежные клубы по правам человека провели работу с 45 молодыми людьми; |
To design a health card for schoolchildren. | разработка медицинской книжки школьника. |
Moreover, immigrant schoolchildren have the right to school insurance, travel passes, scholarships and school meals, among other benefits, just like Chilean schoolchildren. | Помимо этого, учащиеся из числа иммигрантов имеют право на страховку для школьников, удостоверения школьника, пособия и питание, а также другие льготы на равных условиях с местными школьниками. |
Schools and teachers follow the General Curricula in formulating the contents of teaching on the level of school and class by adapting it to the needs of individual classes and individual schoolchildren so that schoolchildren can achieve the best possible results according to their abilities. | Школы и учителя придерживаются Общего учебного плана при формировании содержания программы на уровне школы и класса путем ее адаптации к потребностям каждого класса и каждого школьника, для того чтобы школьники могли добиваться наилучших результатов в соответствии со своими способностями. |
To what extent were the authorities paying attention to that situation? Were schoolchildren told the origins of the Algerian people? | Он спрашивает, в какой мере власти уделяют внимание их положению и получают ли учащиеся школ информацию о происхождении алжирского населения. |
It addressed both physical and psychological violence, and target groups included schoolchildren, women, health professionals, members of the police and the judiciary, social workers and psychotherapists. | Эта кампания охватывает вопросы как физического, так и психологического насилия и ориентирована на такие целевые группы, как учащиеся школ, женщины, медицинские специалисты, сотрудники полиции и судебных органов, социальные работники и психотерапевты. |
Her Majesty The Queen and His Royal Highness The Duke of Edinburgh attended with senior members of Government and Parliament, members of the diplomatic corps, invited members of faith organizations from across the country, community representatives and schoolchildren. | В ней приняли участие Ее Величество Королева и Его Королевское Высочество герцог Эдинбургский, а также высокопоставленные члены правительства и парламента, члены дипломатического корпуса, приглашенные члены религиозных организаций со всей страны, представители общин и учащиеся школ. |
Schoolchildren also receive materials and uniforms. | Учащиеся школ также получают школьные принадлежности и форму. |
In 1998 over 180,000 people did voluntary work of some kind, including schoolchildren, students, employees on unpaid leave, pensioners and others. | В 1998 г. в них приняло участие более 180 тыс. человек, в том числе учащиеся школ, студенты, граждане, находящиеся в неоплачиваемых отпусках, пенсионеры и другие категории населения. |
These people were unarmed civilian demonstrators, many of them schoolchildren and women. | Это были невооруженные гражданские демонстранты, многие из них - дети школьного возраста и женщины. |
All schoolchildren were entitled to free public education, regardless of their immigration status. | Все дети школьного возраста имеют право на бесплатное образование независимо от иммиграционного статуса. |
Humanitarian organizations have put arrangements in place to ensure that all schoolchildren displaced from Abyei town and its surroundings continue to attend classes and tents were distributed to provide additional classroom space. | Гуманитарные организации также принимали меры с целью обеспечить, чтобы все перемещенные дети школьного возраста из Абьея и прилегающих к нему районов продолжили учебу, и поставили дополнительное количество палаток для организации школьных занятий. |
Schoolchildren are also examined and vaccinated. | Дети школьного возраста также проходят обследования и вакцинацию. |
Food supplements are provided to pre-school children in day-care centres and to schoolchildren by means of a "nutritious biscuit". | Дети дошкольного возраста в детских садах и дети школьного возраста получают необходимые в рационе питания дополнительные вещества в виде "питательного печенья". |
Results will be disaggregated by target groups: IDPs, refugees, conflict-affected, disaster-affected, households with schoolchildren or hosting orphans and OVC. | Результаты будут разукрупнены по целевым группам: ВПЛ, беженцы, лица, пострадавшие от конфликтов и стихийных бедствий, семьи, имеющие детей-школьников или приютившие сирот и других уязвимых детей (СУД). |
This was demonstrated with chilling effect earlier this month when a suicide bombing in the northern Afghanistan province of Baghlan led to the deaths of scores of civilians, including many schoolchildren. | Это во всей своей ужасающей наготе проявилось в этом месяце на севере Афганистана, в провинции Баглан, где в результате устроенного самоубийцей взрыва погибли десятки гражданских лиц, включая многих детей-школьников. |
Moreover, the practice of expelling pregnant teachers from school forms part of not too distant history and points to the heritage of precluding the exposure of schoolchildren to pregnancy. | Кроме того, практика отстранения беременных преподавателей от работы в школе существовала еще не в столь далеком прошлом и свидетельствует о сохранении существовавшей ранее традиции держать детей-школьников в неведении о таком явлении, как беременность. |
Targeted kidnappings of schoolchildren: in December, more than 30 schoolchildren were kidnapped. | организованные похищения школьников: в минувшем декабре более тридцати детей-школьников были похищены. |
This is demonstrated by the emergence of new NGOs and by the number of projects initiated by groups consisting entirely of schoolchildren and students. | Свидетельством тому является появление новых НПО и многочисленных инициативных групп, полностью состоящих из детей-школьников, студентов, "Хазар", "Шафа" и др. |
Forty-nine schools have been closed, with two schools destroyed, affecting 12,173 schoolchildren. | Сорок девять школ закрыты, а две школы разрушены, что сказалось на 12173 школьниках. |
They no longer accept applications submitted by UNFICYP, except in the case of schoolchildren whose parents live in the north. | Они более не принимают заявления, представленные ВСООНК, за исключением случаев, когда речь идет о школьниках, родители которых проживают на севере. |
Using violence to instil obedience into schoolchildren and to punish them for wrongdoing openly conflicts with the purposes of education as they are spelled out in international human rights law, translated into many domestic laws and confirmed by an increasing number of court judgments. | Применение насилия для воспитания чувства покорности в школьниках и их наказание за дурные поступки явно противоречат целям образования в том виде, в котором они сформулированы в международном праве прав человека, толкуются во многих национальных законодательствах и подтверждаются во все большем количестве судебных решений. |
This reflects the concept of comprehensive care for schoolchildren and reaffirms the idea of a healthy, educated and well-fed child, one who is cared for while his or her parents are working. | В этом проявляется концепция всесторонней заботы о школьниках и находит свое подтверждение идея воспитания здорового, образованного и накормленного ребенка, уход за которым обеспечен пока его или ее родители работают. |
Primary schoolchildren studied the Universal Declaration of Human Rights; children in secondary school studied the Georgian Constitution and international human rights instruments. | Учащиеся начальной школы изучают Всеобщую декларацию прав человека; ученики средней школы изучают Конституцию Грузии и международные документы в области прав человека. |
(a) On 4 June 1994, Tutsi pupils threw grenades into Burengo secondary school, killing 5 Hutu schoolchildren and injuring 13 others. | а) 4 июня 1994 года ученики тутси бросили гранаты в среднюю школу в Буренго, в результате чего пять школьников хуту были убиты и 13 ранены. |
(a) Pre-primary schoolchildren, up to the second grade, learn their lessons more easily when they are taught in their own language. | а) дети дошкольного возраста и ученики младших классов легче усваивают учебные предметы, если их преподают на их родном языке; |
Assistance to schoolchildren in difficulty: Educational establishments make arrangements for schoolchildren in difficulty irrespective of their disability, whether it is caused by the disorders, illnesses or impairments affecting some schoolchildren or gaps in their school career. | Помощь ученикам, испытывающим затруднения: Школьные учреждения уделяют особое внимание ученикам, испытывающим затруднения независимо от характера и причин проблем, связанных со слабым здоровьем, болезнями или физическими недостатками, от которых страдают некоторые ученики, или же пропусками занятий в школе по медицинским показаниям. |
The aim of this initiative is to help schoolchildren from depressed areas overcome the psychological barrier that subconsciously prevented them from accessing a prestigious academic career via the entrance exam to the Institute. | Эта инициатива имеет целью преодолеть психологический барьер, из-за которого ученики, проживающие в неблагополучных кварталах, неизменно и добровольно отстранялись от участия в вступительном конкурсе в Парижский институт. |