| Under the current soft authoritarian regime, I can see only one rather negative scenario for the future: authentic, full-fledged dictatorship. | При нынешнем мягком авторитарном режиме я вижу только один довольно негативный сценарий на будущее: настоящая, полноценная диктатура. |
| Consider a simple scenario: a nation bars firms and owners from laying off employees for economic reasons. | Рассмотрим простой сценарий: государство запрещает компаниям и владельцам увольнять рабочих по экономическим причинам. |
| Classic stakeout scenario, right? | Классический сценарий наблюдения за объектом, верно? |
| Method of work: A baseline scenario, with approximately the same scope as ETTS V, and "business-as-usual" assumptions will be prepared, followed by a series of alternative scenarios on policy-related themes. | Метод работы: Будет подготовлен базовый сценарий, по охвату приблизительно аналогичный ТПЛЕ V, а в качестве исходной посылки будет взято развитие ситуации в обычном режиме, после чего будет проработан ряд альтернативных сценариев, учитывающих различные политические решения. |
| Scenario A: Purchase of currency | Сценарий А: покупка валюты |
| Best-case scenario: You get the smartest cat in the world. | Самый лучший вариант: ты заведешь умнейшего в мире кота. |
| UN-Women will continue to strengthen efforts to complete annual workplans in advance of the year of implementation and fully agrees with the Board's point that this is the ideal scenario for such processes and instruments. | Структура «ООН-женщины» продолжит наращивать усилия в целях завершения подготовки годовых планов работы до начала года их осуществления, и она полностью согласна с Комиссией в том, что для таких процессов и инструментов это идеальный вариант. |
| Following this, the agreed preferred Single Window option and the accompanying implementation scenario chosen should then be presented to the wider government and trade community, possibly through a national symposium on the establishment of a Single Window. | После этого согласованный предпочтительный вариант "единого окна" и сопровождающий его сценарий осуществления должны быть представлены более широким правительственным и торговым кругам, возможно, в ходе национального симпозиума, посвященного созданию "единого окна". |
| Scenario B - US$ 5 million | Вариант В - 5 млн. долл. США |
| Scenario 1 reflects the application of the new United Nations scale to the Convention, adjusted only to take account of differences in membership (that is, deleting those member States that are not Parties). | Вариант 1 отражает применение к Конвенции новой шкалы взносов Организации Объединенных Наций, скорректированной лишь с учетом различий в членском составе (т.е. путем исключения тех государств-членов, которые не являются Сторонами). |
| The bunker's generators have a doomsday scenario failsafe. | У генераторов бункера есть запасная программа на случай апокалипсиса. |
| Unfortunately, this case reflects a scenario which is by no means unique to Bangladesh. | К сожалению, этот случай отражает сценарий, который никоим образом не является уникальным для Бангладеш. |
| The Secretariat is in the process of updating its contingency plan for a possible integrated United Nations peacekeeping operation to succeed AMISOM, under scenario 4. | В настоящее время Секретариат занимается обновлением своего плана на случай возможного развертывания комплексной миротворческой операции Организации Объединенных Наций вместо АМИСОМ в соответствии с четвертым сценарием. |
| This scenario is not in any way seen as likely, but, given the present degree of uncertainty as to action by the United States Congress, scenario 3 sets the extreme of a negative cash balance regardless of how unlikely it may be. | Этот сценарий ни в коем случае не считается вероятным, однако с учетом нынешней неопределенности в отношении решений конгресса Соединенных Штатов сценарий З отражает экстремальный вариант отрицательного сальдо наличности вне зависимости от того, насколько вероятным является такой случай. |
| Northern America stands out because it is the only major area where the no-change scenario produces a population in 2100 that is fairly close to that yielded by the medium scenario: 507 million, compared with 484 million. | Северная Америка представляет собой отдельный случай, поскольку лишь в этом основном регионе численность населения в 2100 году при сценарии рождаемости «без изменения» будет весьма близка к численности населения при сценарии средней рождаемости: 507 миллионов человек в сравнении с 484 миллионами человек. |
| This scenario is therefore also the basis for this gtr. | В этой связи в основу настоящих гтп положена именно эта ситуация. |
| Section B, paragraph 6, describes a post-conflict scenario in which parties' or local warlords' non-compliance with the peace process, their possession of heavy weapons and the habit of indiscriminate use of weapons pose threats to the peacekeepers. | В пункте 6 в разделе B описана возможная постконфликтная ситуация, когда несоблюдение сторонами или местными полевыми командирами мирного процесса, наличие в их распоряжении тяжелых вооружений и их привычка неизбирательного применения оружия создают угрозу для миротворцев. |
| Ms. Gul-e-Farkanda (Pakistan) said that the current geopolitical scenario was such that member States were under a greater obligation than ever to take measures to prevent the violation of human rights. | Г-жа Гуль-э-Фарханда (Пакистан) говорит, что нынешняя геополитическая ситуация характеризуется тем, что государства-члены как никогда ранее обязаны принимать меры для недопущения каких бы то ни было нарушений прав человека. |
| A similar scenario also characterized the year 2003. | Аналогичная ситуация существовала и в 2003 году. |
| During the past two months, the Djibouti peace process has generated a new scenario for Somalia with opportunities for an inclusive political solution. | На протяжении двух последних месяцев в рамках джибутийского мирного процесса возникла новая ситуация, открывающая перед Сомали перспективы всеобъемлющего политического урегулирования. |
| There are no forecast models remotely capable... of plotting this scenario, except yours. | Не существует метеорологических прогнозов даже приблизительно способных... предсказать подобное развитие событий, за исключением вашего |
| The horrible scenario in which public order and the safety of peoples is threatened, passenger planes hijacked and destroyed, deadly viruses spread and water poisoned must not be repeated. | Ужасное развитие событий, при котором угрозе подвергаются общественный порядок и безопасность народов, захватываются и уничтожаются пассажирские самолеты, распространяются смертоносные вирусы и отравляется вода, не должно повториться. |
| In order to prevent such a scenario, a radical change must take place, involving recognition, negotiations and an end to the occupation of the territories. | Для того чтобы предотвратить такое развитие событий, должны произойти кардинальные изменения, предусматривающие, в частности, взаимное признание, переговоры и прекращение оккупации территорий. |
| Although some insist on discrediting the usefulness of the Disarmament Commission, we consider that the current international security scenario gives us an opportunity to think about its rehabilitation. | Хотя некоторые упорно стараются дискредитировать полезность роли Комиссии по разоружению, мы полагаем, что нынешнее развитие событий в области международной безопасности дает нам возможность подумать об укреплении ее роли. |
| Provide a business-as-usual scenario based on cost-effectiveness considerations | Подготовить на основе соображений, касающихся эффективности затрат, сценарий, предполагающий обычное развитие событий. |
| The military will, under any scenario, continue to quell fears of complete political chaos. | Военные, при любом раскладе, продолжат рассеивать страх о полном политическом хаосе. |
| But in this scenario, ronnie is the host body. | Но при этом раскладе Ронни - главное тело. |
| If I'm lucky, month from now, best-case scenario, I'm managing a Cinnabon in Omaha. | Если повезёт - через месяц, при лучшем раскладе, я буду руководить кофейней в Омахе. |
| And finally, the Mission itself will not have the personnel or assets in place to implement its mandate for many months, even in the best-case scenario. | И наконец, даже при самом благоприятном раскладе сама Миссия на протяжении еще многих месяцев не будет полностью укомплектована личным составом и не будет иметь всех активов, необходимых ей для выполнения ее мандата. |
| I can't imagine a scenario in which I would do something like that. | При любом раскладе, я себе это даже представить не могу. |
| To avoid such a possible scenario in the future, the Government will need to develop a comprehensive and long-term reintegration programme, potentially on a subregional basis. | Для того чтобы избежать такого возможного развития событий в будущем, правительству необходимо разработать всеобъемлющую и долгосрочную программу реинтеграции, возможно, на субрегиональной основе. |
| In this extremely complex and explosive situation, the most difficult problem we face is ensuring that the situation does not follow the planned scenario. | В этой исключительно сложной, взрывоопасной ситуации не допустить задуманного сценария развития событий стало для нас тяжелейшей проблемой. |
| The sustainable scenario would require at least double this amount during the coming decades - about $1 trillion per year or $20 trillion by 2030. | Для обеспечения развития событий по устойчивому сценарию необходимо будет, по меньшей мере, удвоить эту сумму в течение предстоящих десятилетий, с тем чтобы она составляла порядка 1 триллиона в год или в целом 20 триллионов долларов к 2030 году. |
| The civil/tribal war scenario is the worst risk. | Сценарий гражданской/межплеменной войны - худший из вариантов развития событий. |
| This scenario has been criticised by other AI researchers, including Chris Malcolm, who described it as "entertaining science fiction horror stories which happen to have caught the attention of the popular media". | Многие исследователи раскритиковали такой сценарий развития событий, в том числе Крис Малкольм, который описал его как «занимательную фантастическую страшилку для привлечения внимания популярных медиа». |
| The integrated scenario will fill a needed role within a specific mandate, guided by a set of objectives. | Комплексный план действий будет выполнять необходимую роль в рамках конкретного круга полномочий, руководствуясь комплексом целей. |
| On the face of it, that scenario seemed to be incoherent: only article 19 provided the legal ground for it in its paragraph (c). | На первый взгляд, такой план действий кажется непоследовательным: его юридическое обоснование дается лишь в пункте с) статьи 19. |
| We just have to figure out a long-term scenario, as well as a... is that Cat Deeley? | Нужно выяснить долгосрочный план действий так же, как... |
| I made preparations for a scenario like this. | У меня есть план действий на такой случай. |
| Come up with a synopsis using the scenario I give you. | Составить план действий, используя информацию, которую я тебе дам. |
| In this scenario, sound strategies for prevention must now follow the legal mechanisms created by the international community and be implemented at national levels to condemn any acts of violence and discrimination against women. | В этих условиях за созданием правовых механизмов международным сообществом сейчас должны последовать разработка и осуществление на национальном уровне рациональных превентивных стратегий, призванных покончить со всеми актами насилия и дискриминации в отношении женщин. |
| Reaffirms that an annual session of the Commission is desirable as it ensures continuity in a fast-changing global economic scenario and serves the useful purpose of providing ministers with opportunities to engage with their counterparts bilaterally, in addition to moving forward the Commission's agenda; | вновь подтверждает, что проведение ежегодных сессий Комиссии целесообразно, поскольку это обеспечивает неразрывность деятельности в быстро меняющихся глобальных экономических условиях и служит полезной цели предоставления министрам возможности проводить двусторонние встречи со своими партнерами наряду с дальнейшим развитием повестки дня Комиссии; |
| In this scenario all the players have equal conditions. | В данном сценарии все игроки находятся в равных условиях. |
| In an interconnected global trading scenario where duties and import quotas are decreasing, the share of international transport costs in the total costs are more important than ever. | В условиях формирования взаимосвязанной глобальной торговли, характеризующихся снижением таможенных пошлин и импортных квот, как никогда важное значение приобретают расходы на международные перевозки в рамках совокупных издержек. |
| Any institutional formula established in the present circumstances would therefore necessarily differ from what the Agreement provides; this means that the parties would have to renegotiate the Agreement on the basis of an entirely different scenario; | Таким образом, любая формула создания учреждений в сложившихся условиях неизбежно будет отличаться от той, которая заложена в Соглашении; а это означает, что стороны вновь необходимо будет усадить за стол переговоров для нового обсуждения Соглашения по совершенно иному сценарию; |
| Thirdly, there is a doomsday security scenario for the oil-rich areas. | В-третьих, для районов, богатых нефтью, на случай всемирной катастрофы существует гарантийный план. |
| Ray's third worst scenario in life... thank you... | Третий худший план развития событий для Рэя... |
| I made preparations for a scenario like this. | У меня есть план действий на такой случай. |
| Repeat, scenario "b." | Повторяю, запасной план. |
| The fact that the BC Plan existed and included a pre-designed scenario on action to be taken, and that the training of critical staff was conducted, contributed significantly to the adequate response of management and critical staff and to the quick resumption of ECLAC activities. | То что план ОБФ уже существовал и содержал заранее разработанный сценарий будущих действий и что была проведена подготовка сотрудников, выполняющих критически важные функции, внесли значительный вклад в надлежащее реагирование на землетрясение руководителей и сотрудников, выполняющих критически важные функции, а также в быстрое возобновление деятельности ЭКЛАК. |
| At the heart of the integrated scenario is the science-policy interface. | В основе комплексного плана действий лежит научно-политическое взаимодействие. |
| Men and women must always remain at the centre of that scenario. | Мужчины и женщины должны всегда оставаться в центре этого плана действий. |
| Scientific advice should be provided through an integrated scenario to collate, monitor, analyse and synthesize scientific information and knowledge on DLDD and seamlessly communicate this and policy-relevant advice to the UNCCD and to all stakeholders considered relevant for the implementation of the Convention. | В рамках комплексного плана действий КБО ООН и всем заинтересованным сторонам, причастным к реализации Конвенции, должна быть беспрепятственно предоставлена научная рекомендация по сбору, мониторингу, анализу и обобщению научной информации и знаний в области ОДЗЗ, а также политические рекомендации. |
| It agrees that limiting the scope of scientific advice to a small number of core scientific disciplines and thematic areas (that is, specialist research areas within individual disciplines or overlapping a number of disciplines) could, in principle, lead to a cost-effective integrated scenario. | Она пришла к мнению, что ограничение объема научных рекомендаций до небольшого количества основных научных дисциплин и тематических областей (то есть узких областей исследований в рамках отдельных дисциплин или ряда дублирующих друг друга дисциплин) может способствовать экономически эффективной реализации комплексного плана действий. |
| Some of the items under the contingency plan 2002 to address a floods scenario were reallocated towards a response to the drought. | Отдельные предметы снабжения, которые в рамках плана действий на случай непредвиденных обстоятельств 2002 года предназначались для борьбы с наводнениями, были использованы на цели борьбы с последствиями засухи. |
| Table 7 shows this scenario as part of the findings of the study. | Такая картина показана в таблице 7, которая частично основана на результатах упомянутого исследования. |
| This scenario is not a hopeful one. | Нарисованная мной картина не дает повода для оптимизма. |
| Although in most regions cooperation on matters relating to defence and security is becoming a common phenomenon, the scenario at the global level remains worrisome. | Несмотря на то, что в большинстве регионов сотрудничество по вопросам, касающимся обороны и безопасности, становится общим явлением, картина на глобальном уровне остается тревожной. |
| The growing menace of international terrorism characterizes the security scenario in our post-cold-war world. | Картина безопасности в нашем современном мире в период после «холодной войны» характеризуется растущей угрозой международного терроризма. |
| While there is no indication of child labour in the formal sector, the low output, non-mechanized, highly labour-intensive artisanal operations present a different scenario. | Если в официальном секторе каких-либо признаков использования детского труда не обнаружено, то на немеханизированных и весьма трудоемких кустарных работах с низкой производительностью наблюдается другая картина. |