He called upon the Ad Hoc Committee to strike a balance among the various components of the draft convention that would satisfy all countries. |
Он призвал Специальный комитет обеспечить сбалансированность между различными элементами проекта конвенции к удовлетворению всех стран. |
Recruitment of new staff members from non-governmental sources outside the United Nations system has been actively pursued to help satisfy the increased demand for mission personnel. |
Чтобы содействовать удовлетворению растущих потребностей миссий в персонале, стал активно использоваться набор новых сотрудников из неправительственных источников вне системы Организации Объединенных Наций. |
His delegation believed that the international community must discharge its responsibilities with regard to food security and thereby help to eliminate poverty, reduce differences in living standards and satisfy social needs. |
Государство Бахрейн считает, что международное сообщество должно выполнить свои обязательства в области продовольственной безопасности и тем самым способствовать ликвидации нищеты, сокращению разрыва в уровне жизни и удовлетворению социальных потребностей. |
The IRU stressed its commitment to work in close cooperation with the TIRExB to achieve improvements to the course which would satisfy all parties concerned. |
МСАТ выразил свою приверженность работе в тесном сотрудничестве с ИСМДП по усовершенствованию этого курса к удовлетворению всех заинтересованных в этом сторон. |
The educational materials are intended to stimulate educational practices that meet the schooling needs of indigenous children and help satisfy their basic learning needs with a bilingual intercultural approach. |
Учебные материалы призваны развить такую практику образования, которая учитывает образовательные потребности детей коренных народов и содействует удовлетворению их основных потребностей в образовании с упором на его международном и двуязычном характере. |
The different nature of these products does not allow for a natural grouping of the various components under one heading "ICT products" in the CPC, but an alternate aggregation could satisfy this need. |
Различный характер этих продуктов не позволяет естественную группировку различных компонентов под заголовком "Продукты ИКТ" в рамках КОП, однако удовлетворению такой потребности может содействовать создание альтернативной группировки. |
It was further said that OLSAs would further the goals of the draft instrument by providing a flexible market-driven solution which would also satisfy future needs in the industry. |
Далее было указано, что СМЛП будут способствовать достижению целей проекта документа за счет обеспечения гибкого учитывающего потребности рынка решения, что будет также способствовать удовлетворению будущих потребностей отрасли. |
The purpose of the publication will be to assist countries in designing and implementing systems of poverty measurement that satisfy both their national policy needs and the increasing international demand for poverty statistics and related data. |
Эта публикация поможет странам в разработке и осуществлении систем оценки нищеты, которые будут одновременно содействовать удовлетворению потребностей в области национальной политики и растущего спроса на статистические и иные данные в области нищеты на международном уровне. |
The primary goal is to identify an information technology strategy that would lead to a global standardized approach to support decision-making and real-time global access to data, satisfy client needs, and align more effectively with the information technology standards and strategies of the Secretariat. |
Первоочередная цель заключается в определении стратегии применения информационных технологий, которая способствовала бы выработке глобального стандартного подхода к поддержке процесса принятия решений и глобального доступа к данным в режиме реального времени, удовлетворению потребностей клиентов и обеспечению большего соответствия стандартам и стратегиям Секретариата в области информационных технологий. |
A system is being designed for attracting and teaching talented children and young people in order to help satisfy the demand for higher education. |
Удовлетворению запросов обучающихся с высокими образовательными потребностями в качественном образовании способствует выстраиваемая система поиска и педагогического сопровождения одаренных детей и молодежи. |
For companies, which are in business of distributing software and integrating IT solutions, cooperation with CCS Company is a reliable way to expand their business and satisfy their clients. |
Для компаний, занимающихся распространением программных продуктов и внедрением ИТ-решений, сотрудничество с Компанией CCS - надежный путь к расширению бизнеса и более полному удовлетворению потребностей клиентов. |
His delegation did not have an unreserved enthusiasm for either draft; it merely wished to heed the aspirations of the international community and to lend its cooperation in the development of the norms and institutions which might satisfy those aspirations. |
Бразилия не испытывает безоговорочного энтузиазма в отношении обоих проектов; она лишь желает добиться удовлетворения чаяний международного сообщества и предлагает сотрудничать в целях разработки норм и институтов, которые могут служить удовлетворению этих чаяний. |