Английский - русский
Перевод слова Sanction

Перевод sanction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Санкция (примеров 79)
A UN sanction involving the freezing of assets would in the first place infringe on the right to access to property. Какая-либо санкция ООН, связанная с замораживанием активов, в первую очередь ущемляет право на доступ к имуществу.
Never start with your final sanction. Никогда не начинайте с вашим Окончательный санкция.
The penal sanction should be strong and effective and not merely on paper. Уголовная санкция должна носить жесткий и эффективный характер и не должна оставаться только на бумаге.
The maximum sanction provided for in the national criminal code максимальная санкция, предусмотренная в национальном уголовном кодексе;
Cautions can be used according to the proposal "if the offence is of particularly little severity, and particularly when the offender has not previously been sentenced to a sanction". Предлагается выносить предупреждение "в случае, если правонарушение относится к категории незначительных и, в частности, если к правонарушителю ранее не применялась какая-либо санкция".
Больше примеров...
Наказание (примеров 120)
Should he be found guilty, the State must impose an "effective penal sanction[]". В случае признания его виновным государство обязано назначить "эффективное уголовное наказание []"18.
Further, the trial for such offences and the sanction to be imposed must also satisfy the requirements of a fair trial guaranteed under article 14 of the Covenant. Кроме того, судебный процесс в отношении таких преступлений и назначаемое наказание также должны соответствовать требованиям справедливого судебного разбирательства, закрепленным в статье 14 Пакта.
Strengthening the capacities of local people, especially the poor and marginalized, to organize, develop and implement rules and sanction offenders can facilitate their empowerment and enhance their share of benefits. Укрепление потенциала местного населения, особенно бедных и маргинализованных слоев, в целях организации, разработки и осуществления правил и наказание нарушителей могут содействовать расширению их возможностей и увеличению получаемой ими доли выгод.
Sanction very severely cases involving domestic violence and forced marriages, and ensure that there is a proper legal framework for protecting women against violence (Switzerland); 77.32 предусмотреть суровое наказание за насилие в семье и принудительные браки и обеспечить наличие надлежащей правовой основы для защиты женщин от насилия (Швейцария);
I call on Kosovo political leaders to take effective steps to ensure that those who perpetrated the violence are brought to justice, and to sanction civil servants and politicians who failed to act responsibly during the crisis. Я призываю политических лидеров Косово предпринять эффективные шаги к тому, чтобы виновные в совершении насильственных действий были привлечены к ответственности, а гражданские служащие и политики, не выполнившие своего долга во время кризиса, - понесли должное наказание.
Больше примеров...
Санкционировать (примеров 35)
An official denial would help to dispel any lingering impression that the Government plans to sanction the establishment of a further eight settlements in contravention of previous agreements. Официальное опровержение позволило бы развеять давнишние сомнения о том, что правительство планирует санкционировать создание еще восьми поселений в нарушение предыдущих соглашений.
The Executive Branch of the United States Government, through the President's Task Force, had recommended that Congress should sanction a referendum to ask Puerto Ricans whether they wished to remain under the unilateral control of Congress. Органы исполнительной власти Соединенных Штатов Америки, действуя через президентскую Целевую группу, рекомендовали конгрессу санкционировать проведение референдума, чтобы выяснить, хотят ли пуэрториканцы оставаться под односторонним контролем Конгресса.
It is the absence of the same ingredients that explains our indignation and our sharp censure of the so-called coalition of the willing that does not seem to recognize that both the Iraqis and the world are unwilling to sanction the means employed and the end achieved. Именно отсутствием этих самых компонентов объясняется наше возмущение и острая критика так называемой «коалиции готовых к действиям», которая, кажется, не понимает, что ни иракцы, ни международное сообщество не желают санкционировать использование подобных средств и достижение этой цели.
Why would the Kremlin ever sanction that? Зачем Кремлю санкционировать такое?
After all this, the only way I'm going to sanction an operation like this, son, is if you can promise me that you're going to deliver Gates right into the palm of my hand. В связи со всем этим, я могу санкционировать такого рода операцию, сынок, только если ты пообещаешь мне доставить Гейтса мне на блюдечке.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 23)
For the publication of photos the sanction of edition is necessary. Для публикации фотографий необходимо разрешение редакции.
Li had to overcome opposition in the Imperial Court but gained sanction for the line to be extended 50 miles to Tianjin. Ли пришлось преодолеть сопротивление Императорского двора, и в итоге, было получено разрешение на строительство линии до Тяньцзиня длиной в 80 километров.
Yes, and they'll sanction it. Да, и они дадут разрешение.
What she really wants is for us to go begging to her... get her sanction, permission from the queen to gather in the streets. Она хочет, чтобы все её умоляли. И тогда она даст нам своё королевское разрешение.
The Special Representative invited the Government to investigate and sanction conduct such as that described, which was designed to obstruct the mission he had been authorized to carry out. Несмотря на его просьбы, с которыми он неоднократно обращался на протяжении четырех дней, должностные лица, координировавшие его программу, не смогли получить разрешение на посещение этого места, в котором также содержатся лица, лишенные свободы.
Больше примеров...
Наказывать (примеров 34)
He encouraged the Government of New Zealand to pursue its constitutional reform, with a view to entrenching human rights in a hierarchy which would enable the courts to monitor and sanction violations. Он поддерживает власти Новой Зеландии, намеревающиеся провести конституционную реформу с целью защитить права человека, создав иерархию, которая позволила бы судам контролировать и наказывать нарушения.
Competition allows markets to reward good performance and sanction poor performance by producers. Конкуренция позволяет рынкам вознаграждать производителей за эффективную работу и наказывать за плохую.
The Special Rapporteur is also concerned that while racial and religious discrimination is condemned in the regulations of many sports federations, there are no established comprehensive disciplinary mechanisms and enforceable measures to prevent and sanction acts of racism and related intolerance in their activities. Специальный докладчик также обеспокоен тем, что в правилах многих спортивных федераций осуждается расовая и религиозная дискриминация, но не предусмотрены масштабные дисциплинарные санкции и меры по их обеспечению, с тем чтобы предотвратить расизм и связанную с ним нетерпимость в их деятельности и наказывать за них.
The implementation of legislation for each State party will enable it to identify declarable activities, will establish a system to enable the State party to collect information and request reports from the industry and will enable it to sanction conduct that is in violation of the Convention. Осуществление мер законодательного характера позволит каждому государству-участнику выявлять виды деятельности, подлежащие объявлению, внедрять систему, с помощью которой государства-участники будут собирать информацию и запрашивать доклады у промышленных предприятий, и наказывать за поведение, представляющее собой нарушение Конвенции.
Municipalities have rarely used police or other available resources to prevent or sanction illegal occupation of property. Муниципалитеты редко используют полицию и другие имеющиеся в их распоряжении ресурсы для того, чтобы предотвращать незаконный захват собственности или наказывать тех, кто этим занимается.
Больше примеров...
Пресечения (примеров 23)
Since 1846, the legislature has made significant and ongoing efforts to prevent and sanction the crime of trafficking in persons. С 1846 года тунисский законодатель не прекращал прилагать активные усилия для предупреждения и пресечения торговли людьми.
The police and judiciary should be properly trained to investigate and sanction all acts of discrimination and violence against the Roma. Сотрудники полиции и судебных органов должны быть надлежащим образом подготовлены для расследования и пресечения всех актов дискриминации и насилия в отношении рома.
Such acts of discrimination were often committed by private real estate agencies, which gave rise to the question of what the State could do to prevent and sanction such offences. Он обращает внимание на тот факт, что эти проявления дискриминации зачастую совершаются частными агентствами недвижимости; в связи с этим возникает вопрос, какие меры может принять государство для предупреждения и пресечения подобных нарушений.
(b) Develop a comprehensive legal framework as well as a national coordinating framework to prevent, prohibit and sanction all forms of neglect, abuse and violence, including domestic violence, against all children until the age of 18 years; Ь) разработать всеобъемлющую законодательную базу, а также национальные координационные механизмы для предотвращения, запрещения и пресечения любых форм безнадзорности, жестокого обращения и насилия, в том числе насилия в семье, в отношении всех детей в возрасте до 18 лет;
The Committee notes with satisfaction the establishment of strategic lines for the prevention, sanction and elimination of violence against women. Комитет с удовлетворением отмечает определение стратегических принципов пресечения, наказания и искоренения насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Наказать (примеров 19)
3.5 The State party's failure to sanction or remedy the restaurant's racially motivated discrimination against the petitioner and his Romany companions in fact promoted racial discrimination in violation of article 4 (c) of the Convention. 3.5 Неспособность государства-участника наказать или преследовать в судебном порядке проводимую работниками ресторана расовую дискриминацию по отношению к петиционеру и его спутникам-рома фактически поощряет расовую дискриминацию в нарушение статьи 4 с) Конвенции.
He wondered if there was any way to stop the justice system from churning out untenable numbers of prisoners, and perhaps even finding a way to sanction the prison administration itself for imposing injustice of such a dimension. Оратор спрашивает, есть ли средство заставить судебную систему отказаться от практики бесконечного штампования все новых и новых заключенных и, может быть, даже наказать саму тюремную администрацию за поощрение несправедливости в таких масштабах.
Municipalities have not used police support or other powers to prevent or sanction illegal occupation (a priority): only two municipality requests for police support were made during the quarter. Муниципалитеты не пользовались полицейской поддержкой и иными полномочиями, чтобы предупредить незаконное вселение или наказать за него (приоритет): в течение всего квартала лишь два муниципалитета обратились к полиции с просьбой о поддержке.
The communications also indicate that State authorities are increasingly using courts and restrictive legislation, including security legislation, as a means to deter defenders from carrying out their activities and to sanction their work. Сообщения также показывают, что государственные власти все чаще используют суды и ограничительное законодательство, включая законодательство по обеспечению безопасности, как средство заставить правозащитников не заниматься их деятельностью и наказать за их работу.
The States where these individuals and enterprises are based are likewise responsible when they take no action - for example, to investigate, prosecute and sanction or to enforce compliance with guidelines for corporate behaviour. Государства, в которых базируются эти лица и предприятия, также несут ответственность, когда они не предпринимают никаких действий для того, чтобы, например, провести расследование, привлечь к суду и наказать виновных за совершаемые правонарушения или обеспечить соблюдение основных принципов корпоративного поведения.
Больше примеров...
Применения санкций (примеров 20)
Executive heads should adopt a vendor sanction policy as a matter of priority so as to enhance transparency and accountability in procurement activities. Исполнительным главам следует в первоочередном порядке принять политику применения санкций к поставщикам, с тем чтобы повысить уровень прозрачности и подотчетности для деятельности в области закупок.
The establishment of certain standards should go hand in hand with systems to sanction non-compliance depending on the severity of the act. Установление определенных стандартов должно сопровождаться созданием систем применения санкций в случае несоблюдения в зависимости от тяжести деяния.
In the Kingdom of Cambodia, besides the court there is no any other complaint, remedy and sanction mechanism to prevent discrimination against women. В Королевстве Камбоджа, помимо судов, какого-либо механизма подачи жалоб, правовой защиты и применения санкций в целях предупреждения дискриминации в отношении женщин нет.
The representative of Peru said that his delegation found important elements in the complaint that deserved a sanction against the organization and underlined the importance of reaching a consensus decision. Представитель Перу сообщил, что, по мнению его делегации, в жалобе содержатся важные элементы, требующие применения санкций против этой организации, и подчеркнул необходимость принятия решения на основе консенсуса.
Turning to the subject of third States affected by the application of sanction imposed by the Security Council, she expressed the hope that the discussions in the Working Group would lead to concrete measures reflected in a resolution. В связи с вопросом, касающимся третьих государств, пострадавших от применения санкций, введенных Советом Безопасности, хотелось бы надеяться на то, что обсуждение этого вопроса в Рабочей группе приведет к принятию конкретных мер, отраженных в резолюции.
Больше примеров...
Взыскания (примеров 11)
Both aggravating and mitigating circumstances factors are looked at in determining a sanction, but these will vary according to the unique facts of a case. При определении надлежащего взыскания учитываются как отягчающие, так и смягчающие факторы, которые варьируются в зависимости от конкретных обстоятельств дела.
In the internal sanction procedure by the Social Democratic Party, of which Mr. Sarrazin is a member, a scientific opinion was produced which described his statements in the interview as racist. В ходе внутренней процедуры вынесения дисциплинарного взыскания Социал-демократической партией, членом которой является г-н Саррацин, было представлено научно обоснованное заключение, в котором его заявления в ходе интервью квалифицируются в качестве расистских.
According to article 4, paragraph 2, "It is prohibited to dismiss, sanction or otherwise harm a worker on the grounds that he has exercised a right or taken legal action against a discriminatory practice". На основании пункта 2 статьи 3 "запрещается увольнять работника, применять к нему меры взыскания или наносить ему ущерб каким-либо другим способом по причине того, что он осуществляет в судебном порядке какое-либо право или действие против проявления дискриминации".
Most States also provided for fines or confiscation, both as a punishment for less serious cases and as a sanction for legal persons, especially where the legislative framework only extends full criminal liability to natural persons. В большинстве государств также предусмотрены штрафы или конфискация имущества - в качестве наказания за менее серьезные преступления и в качестве меры взыскания в отношении юридических лиц, особенно там, где полной уголовной ответственности могут подлежать только физические лица.
The Office of Human Resources Management should develop oversight measures to monitor how programme managers handled that authority, and should sanction or recall any programme directors who abused their authority, while commending those who did well. Управлению людских ресурсов надлежит разработать комплекс мер по обеспечению надзора для контроля за использованием руководителями программ возложенных на них полномочий, а в случае допущенных ими нарушений применять меры взыскания или отзывать любых руководителей программ, которые превысили свои полномочия, и одновременно с этим поощрять эффективно работающих руководителей.
Больше примеров...
Применению санкций в отношении (примеров 6)
Punitive orders to sanction military armed forces who commit crimes and grave violations against children were also issued by SPLA. Кроме того, в НОАС отданы дисциплинарные приказы по применению санкций в отношении военнослужащих, которые совершают преступления и серьезные правонарушения в отношении детей.
The State party should take effective steps to do away with this practice and to sanction those involved in its occurrence. Государству-участнику следует принять эффективные меры по пресечению этой практики и по применению санкций в отношении причастных к ней лиц.
(b) Take measures to investigate, prosecute and sanction those involved in committing acts of torture and inhuman or degrading treatment or punishment against children and young persons; Ь) принять меры по расследованию, преследованию в судебном порядке и применению санкций в отношении лиц, причастных к совершению актов пыток и применению бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в отношении детей и молодых людей;
Since all economic sanctions are costly to the initiator, a poor country's ability to impose a sanction on a rich one is much more limited than that of a rich country seeking to impose a sanction on a poor one. Поскольку любые экономические санкции дорого обходятся их инициатору, бедные страны обладают гораздо меньшими возможностями по применению санкций в отношении богатых стран, чем богатые страны, желающие применить санкции в отношении бедных.
Furthermore, in 2012 the UNICEF Supply Division conducted a pilot study of a vendor sanction board that would sanction vendors who do not adhere to the United Nations Code of Conduct. Кроме того, в 2012 году Отдел снабжения ЮНИСЕФ провел пилотное исследование создания комиссии по применению санкций в отношении поставщиков, которые не соблюдают Кодекс поведения Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Применение санкций (примеров 10)
Similarly, CEDAW called for this Agency to be given a broader mandate and be granted additional investigative and sanction powers. Аналогичным образом, КЛДЖ призвал наделить это Агентство более широким мандатом и предоставить ему дополнительные полномочия на проведение расследований и применение санкций.
Its performance and the sanction for non-compliance therefore depend entirely on the political will of the State which performs it. Следовательно, его совершение и применение санкций в случае его невыполнения зависят исключительно от политической воли государства.
The FCSM's powers to sanction are also limited. Полномочия ФКЦБ на применение санкций также ограничены.
Under ICERD, the dissemination of the idea itself is what attracts sanction without any further or requirement about its intent or impact. Согласно МКЛРД распространение таких идей само по себе влечет применение санкций без необходимости дальнейшего доказывания намерений или последствий34.
Such a mechanism should sanction countries that ignore their commercial agreements on the sale of conventional weapons, among other important aspects. Такой механизм должен предусматривать, в числе других важных аспектов, применение санкций в отношении стран, пренебрегающих своими торговыми соглашениями по продаже обычных вооружений.
Больше примеров...
Одобрение (примеров 11)
Hence, its silence appears to sanction the situation. Таким образом, молчание общественности выглядит как одобрение существующего положения вещей.
The practice of dowry continues despite the law, as it continues to enjoy social sanction. Несмотря на закон практика получения приданого сохраняется, поскольку это явление продолжает получать общественное одобрение.
All the aforementioned characteristics are important because they do not leave the administration of society without sanction and without responsibility, and because they thus directly involve citizens in exercising their rights. Все ранее указанные характеристики имеют важное значение, поскольку они предполагают одобрение и ответственное исполнение управленческих функций и, таким образом, непосредственно связаны с осуществлением гражданами своих прав.
Sanction from downtown couldn't hurt. Одобрение городских властей тебе бы не повредило.
I don't need you to sanction me. Мне не нужно ваше одобрение.
Больше примеров...
Санкционных (примеров 7)
We hope that the Monitoring Team will work vigorously for the improvement of sanction measures in accordance with that plan. Мы надеемся, что Группа по наблюдению будет энергично работать над совершенствованием санкционных мер в соответствии с этим планом.
Even more pressing is the question of the access of individuals and entities to the exemptions that the Security Council has prescribed in the context of the sanction measures. Еще более неотложным представляется вопрос о доступе физических и юридических лиц к изъятиям, предусмотренным Советом Безопасности в контексте санкционных мер.
Sanctions were a valuable tool in the maintenance of global peace and security, and implementation of relevant sanction measures by all United Nations Member States was of utmost importance. Санкции являются ценным инструментом в поддержании глобального мира и безопасности, и реализация соответствующих санкционных мер всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций имеет в этой связи огромное значение.
With the consent of the States parties, such points of contact could also serve as the 1267 Committee point of contact with regard to the implementation of the arms embargo sanction measures. С согласия государств-участников такие контактные центры могли бы также выполнять роль контактного центра Комитета 1267 применительно к осуществлению санкционных мер, касающихся оружейного эмбарго.
Fourthly, in terms of achieving justice for women, peace agreements often fall short of providing any strategy or resources to ensure implementation or measures to sanction non-action, especially with regard to issues affecting women. В-четвертых, в плане достижения справедливости для женщин, мирными соглашениями зачастую не предусматривается никаких стратегий или ресурсов для обеспечения принятия санкционных мер в отношении бездействия, особенно в том, что касается проблем, затрагивающих конкретно женщин.
Больше примеров...