Английский - русский
Перевод слова Sanction

Перевод sanction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Санкция (примеров 79)
In the former there has to be compliance with the principles and practices laid down, or else there is some form of punitive sanction. Первый режим предусматривает, что установленные принципы и методы должны соблюдаться, а в противном случае применяется та или иная санкция.
If the employer fails to organise work in the manner ensuring the safety of lives and health of the employees or to ensure special protection of employed women in respect of health, the employer is considered to have committed a minor offence for which adequate sanction is provided. Если работодатель не может организовать работу таким образом, чтобы обеспечить охрану жизни и здоровья работников или обеспечить особую охрану здоровья работающих женщин, он считается лицом, совершившим мелкое правонарушение, за которое предусматривается адекватная санкция.
As agreed, an additional sanction that my Office will employ this year will be to request that persons who engage in substantial acts of non-compliance or human rights violations be denied visas allowing them to travel abroad. В соответствии с достигнутой договоренностью дополнительная санкция, которую будет применять мое Управление в этом году, будет заключаться в направлении требований о том, чтобы лицам, откровенно не выполняющим положения Мирного соглашения или совершающим нарушения прав человека, отказывали в предоставлении виз для поездок за границу.
Referring to the Committee's jurisprudence, the author considers that the sanction imposed on him is disproportionate and violates article 25 of the Covenant. Ссылаясь на практику Комитета, автор считает, что наложенная на него санкция является несоразмерной и нарушает статью 25 Пакта.
The sanction is otherwise served according to the rules on imprisonment, but with the essential modification that variation and termination of the sanction can only be determined by the court. Эта санкция будет исполняться в соответствии с нормами, относящимися к исполнению приговора о лишении свободы, при этом основным отличием явится то обстоятельство, что решение об изменении и освобождении от исполнения санкции сможет быть принято только судом.
Больше примеров...
Наказание (примеров 120)
Violation of the Law entails criminal sanction. Нарушение закона влечет за собой уголовное наказание.
Further, the trial for such offences and the sanction to be imposed must also satisfy the requirements of a fair trial guaranteed under article 14 of the Covenant. Кроме того, судебный процесс в отношении таких преступлений и назначаемое наказание также должны соответствовать требованиям справедливого судебного разбирательства, закрепленным в статье 14 Пакта.
(V) In the enacting terms of the judgement from the third paragraph of this article, the court shall enter in full the enacting terms of the judgement of the foreign court and the name of the foreign court, and shall pronounce a sanction. V) В постановляющей части решения, принимаемого на основании пункта 3 настоящей статьи, суд воспроизводит полный текст постановляющей части приговора иностранного суда и его название, а также назначает наказание.
136.164 Increase all kinds of measures to effectively combat impunity regarding acts of violence against women, as well as to prevent, investigate, prosecute and sanction the acts of violence perpetrated against women by State agents and other persons (Uruguay); 136.164 укрепить все возможные меры по действенному пресечению безнаказанности за совершение актов насилия в отношении женщин, а также обеспечить недопущение, расследование, преследование и наказание всех актов насилия, совершенных в отношении женщин государственными служащими и другими лицами (Уругвай);
According to the information provided by the Prosecutor-General's Office of Georgia, article 1432 of the Criminal Code deals with the trafficking in minors; the sanction provided for the commission of the crime in question is 8 to 12 years' imprisonment. Согласно информации, представленной Генеральной прокуратурой Грузии, в статье 1432 Уголовного кодекса Грузии идет речь о торговле несовершеннолетними лицами; совершение такого правонарушения влечет за собой наказание в виде лишения свободы на срок от 8 до 12 лет.
Больше примеров...
Санкционировать (примеров 35)
Staff may sometimes sanction or encourage peer abuse among children. Сотрудники могут иногда санкционировать и поощрять жестокое обращение в среде детей-сверстников.
Kennedy felt stuck: Should he sanction the planned CIA invasion of Cuba or veto it? Кеннеди был озадачен: должен ли он санкционировать запланированную интервенцию ЦРУ на Кубу или запретить ее?
It also intends to make it difficult for the panels of Commissioners to make these assessments, which they can only sanction, by exerting pressure on them, using the pretext that time is limited under the schedules set out in the programme. Он также пытается затруднить группам уполномоченных проведение таких оценок, которые они могут лишь санкционировать, путем оказания на них давления под предлогом нехватки времени в соответствии с расписанием, изложенным в программе.
The Cardinals could send questions back to the consultors for further study, commission a single consultor to investigate a matter more deeply, or sanction or modifying the study results. Они имеют выбор посылки вопроса обратно для дальнейшего изучения, ввести в действие отдельного советника, чтобы исследовать вопрос более глубоко, и санкционировать или изменить результаты изучения.
Kelly and Dunlod also entered and won endurance races at the Indian national equestrian games, convincing the Equestrian Federation of India to sanction a national show for indigenous horses - the first in the country. Келли и Данлод также приняли участие и выиграли гонки на выносливость на индийских национальных конных играх, убеждая Федерацию конного спорта Индии санкционировать национальное шоу для местных лошадей - первое в стране.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 23)
After term of consideration the Ministry of Foreign Affairs gives out the written sanction, which travel agency directs to the tourist. По истечении срока рассмотрения МИД выдает письменное разрешение, которое туристическое агентство направляет туристу.
In December 2003 Ireland received sanction from the 1267 Committee to increase the levels of payment to this individual in line with national budget increases. В декабре 2003 года Ирландия получила разрешение Комитета, учрежденного резолюцией 1267, об увеличении объема выплат этому лицу соразмерно росту национального бюджета.
What, they have to sanction this? Что, ты должна получить у них разрешение?
I'm not saying people shouldn't forge relationships, all I'm saying is that we don't need someone to sanction it, Я не говорю, что у людей не должно быть отношений, я только хочу сказать, что нам не нужно на это разрешение,
Contravention of a United Nations sanction enforcement law, or a condition of a permit granted under a United Nations sanction enforcement law (such as a permit granted under Regulation 14) is an offence under section 27 of the Act. Нарушение законодательства о соблюдении санкций, введенных Организацией Объединенных Наций, или условий разрешения, выданного в соответствии с законом о соблюдении санкций, введенных Организацией Объединенных Наций (например, разрешение, выданное в соответствии с положением 14), является правонарушением по смыслу статьи 27 Закона.
Больше примеров...
Наказывать (примеров 34)
The peremptory norm of international law vests unquestionably upon a sovereign State an authority to investigate and sanction offenders as determined by the competent court of law. Императивная норма международного права безоговорочно уполномочивает суверенное государство вести расследования и наказывать правонарушителей по решению компетентного суда.
It might be better to sanction discriminatory recruitment, rather than its consequences. Не следовало бы ли наказывать дискриминационное поведение во время процедуры набора, а не последствия этого поведения?
The third is personnel authority, including the authority to recruit, redeploy, reward, promote, sanction and dismiss staff. Третьим видом являются кадровые полномочия, включая полномочия нанимать, перемещать, вознаграждать, повышать в должности, наказывать и увольнять сотрудников.
CEDAW called upon Kazakhstan to adopt a comprehensive legal definition of discrimination against women, and prohibit and sanction such discrimination. КЛДЖ призвал Казахстан принять комплексное правовое определение дискриминации в отношении женщин, а также запретить такую дискриминацию и наказывать за нее.
Municipalities have rarely used police or other available resources to prevent or sanction illegal occupation of property. Муниципалитеты редко используют полицию и другие имеющиеся в их распоряжении ресурсы для того, чтобы предотвращать незаконный захват собственности или наказывать тех, кто этим занимается.
Больше примеров...
Пресечения (примеров 23)
In that connection, he enquired whether the Government had taken any steps to sanction violations of article 11 (4). В связи с этим он спрашивает, предпринимало ли правительство какие-либо шаги для пресечения нарушений пункта 4 статьи 11.
Administratively, municipalities still have not made a concerted effort to sanction and prevent illegal occupation through the enforcement of illegal construction or other regulations. В административном плане муниципалитеты еще не предприняли согласованных усилий для предотвращения и пресечения незаконного занятия посредством обеспечения выполнения положений о сносе незаконных построек или других положений.
However, some preliminary measures had been taken; for instance, only the courts were empowered to take measures with the character of a sanction. Несколько первых шагов уже было, тем не менее, сделано: теперь лишь суды правомочны принимать санкции, носящие характер мер пресечения.
The notion of sanction can be interpreted both in its strict sense - as a punishment for a committed offense and in a broader sense - as legal coercion including preventive, punitive and procedural measures. Санкции можно понимать как в узком смысле - как меры наказания за совершенное правонарушение, так и широком смысле - как меры государственного принуждения, включающие также меры предупреждения, пресечения и процессуального обеспечения.
While rising crime rates have contributed to this growth, so too have the slowness of judicial processes and the use and abuse of pre-trial detention and deprivation of liberty as a sanction. Это связано не только с увеличением уровня преступности, но и с продолжительностью судебных процессов, а также с чрезмерным использованием заключения под стражу в качестве меры пресечения и лишения свободы в качестве меры наказания.
Больше примеров...
Наказать (примеров 19)
A variety of fire assets, including missiles, jet fighters and artillery, were systematically employed against restive localities to prevent a return to normality under armed group control and to sanction the local population. Они систематически использовали против мятежных населенных пунктов различные огневые средства, в том числе ракеты, реактивные истребители и артиллерию, чтобы не допустить их возврата к нормальной жизни в условиях контроля со стороны вооруженных групп и наказать местное население.
In conclusion, counsel requests the Committee to invite the State party to conduct an effective investigation, to compensate the complainant, and to prosecute and sanction those responsible for the complainant's ill-treatment. В заключение адвокат просит Комитет предложить государству-участнику провести эффективное расследование, выплатить заявителю компенсацию и привлечь к ответственности и наказать тех лиц, которые виновны в жестоком обращении с ним.
3.5 The State party's failure to sanction or remedy the restaurant's racially motivated discrimination against the petitioner and his Romany companions in fact promoted racial discrimination in violation of article 4 (c) of the Convention. 3.5 Неспособность государства-участника наказать или преследовать в судебном порядке проводимую работниками ресторана расовую дискриминацию по отношению к петиционеру и его спутникам-рома фактически поощряет расовую дискриминацию в нарушение статьи 4 с) Конвенции.
95.33. Investigate in depth on the allegations of human rights violations committed by the private security services, police forces and high officials since 2008 in Marange region, pursue and sanction those who are responsible (Belgium); 95.34. 95.33 провести углубленное расследование жалоб на нарушения прав человека, совершенные частными службами безопасности, полицейскими силами и высокопоставленными должностными лицами с 2008 года в общине Маранге, преследовать и наказать в судебном порядке тех, кто к ним причастен (Бельгия);
It is alleged that an agreement reportedly made by the prison authorities to sanction the guards thought to be responsible, namely Renuka K.C.(Hawaldar), Constable Rupa Rai and Gita Kuwar, has not been followed up. Утверждается, что обещание тюремных властей наказать предполагаемых виновников из числа надзирателей, а именно Ренуку К.К. (Хавалдар), констебля Рупу Раи и Гиту Гувар, выполнено не было.
Больше примеров...
Применения санкций (примеров 20)
Yet they may find it convenient to use defamation laws to sanction the allegedly harmful effects of criticism. И все же они могут счесть приемлемым использование законов о диффамации для применения санкций в отношении якобы пагубного воздействия критики.
(e) Inadequate funding for the labour inspectorate to conduct sufficient inspections to deter and sanction non-compliance by employers; ё) ненадлежащее финансирование трудовой инспекции, не позволяющее проводить достаточное число проверок для предотвращения несоблюдения норм работодателями и применения санкций в таких случаях;
The choice between these different alternatives involves weighing the underlying rationale of the insolvency proceedings and the provision of a discharge against the need to sanction certain behaviour. Выбор между этими различными вариантами предполагает соотнесение оснований для возбуждения производству по делу о несостоятельности и предоставления освобождения от ответственности с необходимостью применения санкций за определенное поведение.
However, other legislation applies to govern the conduct of private actors and in particular to sanction discriminatory conduct (e.g. human rights legislation or the Criminal Code). В то же время поведение субъектов частного сектора регулируется другими законодательными актами, касающимися, в частности, применения санкций за поведение дискриминационного характера (например, законодательством в области прав человека или Уголовным кодексом).
(c) Discipline and sanction mechanisms, for performing investigations and imposing sanctions depending on the gravity of an offence, including the power to withdraw certifications or licences in the event of misconduct. с) дисциплинарные и санкционные механизмы для проведения расследований и применения санкций в зависимости от серьезности нарушений, располагающие в том числе полномочиями на аннулирование сертификатов или лицензий в случае неправомерного поведения.
Больше примеров...
Взыскания (примеров 11)
Transparent budgetary management, with the result that in seven years there was not a single sanction imposed by any Government audit offices Транспарентное управление бюджетом, при котором за семь лет работы не было получено ни одного взыскания ни от одного ревизионного органа
Both aggravating and mitigating circumstances factors are looked at in determining a sanction, but these will vary according to the unique facts of a case. При определении надлежащего взыскания учитываются как отягчающие, так и смягчающие факторы, которые варьируются в зависимости от конкретных обстоятельств дела.
Most States also provided for fines or confiscation, both as a punishment for less serious cases and as a sanction for legal persons, especially where the legislative framework only extends full criminal liability to natural persons. В большинстве государств также предусмотрены штрафы или конфискация имущества - в качестве наказания за менее серьезные преступления и в качестве меры взыскания в отношении юридических лиц, особенно там, где полной уголовной ответственности могут подлежать только физические лица.
The Rio Group believed that transparency in the senior management selection process should be increased; senior managers' annual compacts should include measures to sanction poor performance; and the General Assembly should be apprised of the follow-up to those measures. Группа Рио считает необходимым повысить степень транспарентности процесса выборов старших руководителей, а в ежегодные договоры с руководителями старшего звена следует включать положения, касающиеся мер взыскания за плохую работу, при этом следует информировать Генеральную Ассамблею о последствиях таких мер.
The Committee calls on the State party to ensure effective investigation, prosecution and sanction of employers responsible for violations of the rights of migrant workers and to make sure that applicable laws enable an adequate protection of migrant workers. Комитет призывает государство-участник обеспечить эффективное расследование, судебное преследование и меры взыскания в отношении работодателей, ответственных за нарушения прав трудящихся-мигрантов, и убедиться в том, что действующее законодательство предусматривает достаточную защиту трудящихся-мигрантов.
Больше примеров...
Применению санкций в отношении (примеров 6)
Punitive orders to sanction military armed forces who commit crimes and grave violations against children were also issued by SPLA. Кроме того, в НОАС отданы дисциплинарные приказы по применению санкций в отношении военнослужащих, которые совершают преступления и серьезные правонарушения в отношении детей.
The Special Rapporteur deplores the recurrence of cases of human rights violations and lack of official action to investigate and sanction such abuses and calls upon the Government to act promptly upon urgent appeals received and to respond to them. Специальный докладчик выражает сожаление по поводу повторяемости случаев нарушений прав человека и отсутствия официальных мер по расследованию и применению санкций в отношении таких нарушений и призывает правительство при получении срочных обращений незамедлительно реагировать на них и давать ответы.
(b) Take measures to investigate, prosecute and sanction those involved in committing acts of torture and inhuman or degrading treatment or punishment against children and young persons; Ь) принять меры по расследованию, преследованию в судебном порядке и применению санкций в отношении лиц, причастных к совершению актов пыток и применению бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в отношении детей и молодых людей;
Since all economic sanctions are costly to the initiator, a poor country's ability to impose a sanction on a rich one is much more limited than that of a rich country seeking to impose a sanction on a poor one. Поскольку любые экономические санкции дорого обходятся их инициатору, бедные страны обладают гораздо меньшими возможностями по применению санкций в отношении богатых стран, чем богатые страны, желающие применить санкции в отношении бедных.
Furthermore, in 2012 the UNICEF Supply Division conducted a pilot study of a vendor sanction board that would sanction vendors who do not adhere to the United Nations Code of Conduct. Кроме того, в 2012 году Отдел снабжения ЮНИСЕФ провел пилотное исследование создания комиссии по применению санкций в отношении поставщиков, которые не соблюдают Кодекс поведения Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Применение санкций (примеров 10)
Under ICERD, the dissemination of the idea itself is what attracts sanction without any further or requirement about its intent or impact. Согласно МКЛРД распространение таких идей само по себе влечет применение санкций без необходимости дальнейшего доказывания намерений или последствий34.
We would urge Your Honor to sanction Mr. Gardner. Мы будем настаивать, Ваша честь, на применение санкций в отношении мистера Гарднера.
JS1 recommended that Grenada ensure health-care facilities adopt policies, and have measures in place to sanction persons who violate these regulations. Авторы СП1 рекомендовали Гренаде обеспечить принятие здравоохранительными учреждениями стратегий и начало осуществления ими мер, направленных на применение санкций в отношении лиц, нарушающих эти нормы.
A critical element of any regulation model is the establishment and enforcement of sanction in case of breach or failure to meet a prescribed standard. Одним из важнейших элементов любой модели регулирования является разработка и применение санкций в случае нарушения или несоблюдения установленных стандартов.
Such a mechanism should sanction countries that ignore their commercial agreements on the sale of conventional weapons, among other important aspects. Такой механизм должен предусматривать, в числе других важных аспектов, применение санкций в отношении стран, пренебрегающих своими торговыми соглашениями по продаже обычных вооружений.
Больше примеров...
Одобрение (примеров 11)
Enactment of this law requires the sanction of the National Assembly. Для вступления этого закона в силу необходимо одобрение Национального собрания.
How could we forget the secret kidnapping of individuals all over the world and the sanction of torture, all on the pretext of the fight against terrorism? Разве можно забыть тайные похищения людей в разных частях мира и одобрение практики пыток под предлогом борьбы с терроризмом?
I don't need you to sanction me. Мне не нужно ваше одобрение.
Your sanction for his rule. Ваше одобрение его устава.
But tempering Marshall's personal commitment to invasion would have been his comprehension that civilian sanction in general, and Truman's in particular, was unlikely for a costly invasion that no longer enjoyed consensus support from the armed services. Но умерив личный вклад Маршала в принятие решения о вторжении, мы должны понимать, что одобрение операции гражданскими властями в целом, и Трумэна в частности, было маловероятно из-за высокой цены вторжения, которая более не вдохновляла на согласие со стороны военных ведомств.
Больше примеров...
Санкционных (примеров 7)
We hope that the Monitoring Team will work vigorously for the improvement of sanction measures in accordance with that plan. Мы надеемся, что Группа по наблюдению будет энергично работать над совершенствованием санкционных мер в соответствии с этим планом.
Even more pressing is the question of the access of individuals and entities to the exemptions that the Security Council has prescribed in the context of the sanction measures. Еще более неотложным представляется вопрос о доступе физических и юридических лиц к изъятиям, предусмотренным Советом Безопасности в контексте санкционных мер.
Sanctions were a valuable tool in the maintenance of global peace and security, and implementation of relevant sanction measures by all United Nations Member States was of utmost importance. Санкции являются ценным инструментом в поддержании глобального мира и безопасности, и реализация соответствующих санкционных мер всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций имеет в этой связи огромное значение.
The Administrative Law Group was set the task of seeking out a new legal framework for the optimal means of transformation and practical enforceability of sanction lists related to the combating of terrorism, with a special emphasis on the financing of terrorism. Группа по административному праву занимается разработкой новой законодательной основы, которая обеспечит оптимальные пути для преобразования и практического выполнения санкционных списков, касающихся борьбы с терроризмом с уделением особого внимания борьбе с финансированием терроризма.
Fourthly, in terms of achieving justice for women, peace agreements often fall short of providing any strategy or resources to ensure implementation or measures to sanction non-action, especially with regard to issues affecting women. В-четвертых, в плане достижения справедливости для женщин, мирными соглашениями зачастую не предусматривается никаких стратегий или ресурсов для обеспечения принятия санкционных мер в отношении бездействия, особенно в том, что касается проблем, затрагивающих конкретно женщин.
Больше примеров...