| The garden is a mess, but we can salvage the tomatoes and squash. | В саду - месиво, но мы можем спасти помидоры и сквош. |
| You had a chance to salvage your relationship with your son and you blew it, and now you are going back to being alone and angry. | У вас был шанс спасти отношения с сыном, но вы им не воспользовались. а теперь вы снова будете одиноки и озлоблены. |
| The consequences of inaction are far-reaching, especially in the light of the volatile situation on the ground and throughout the region, and require urgent attention and action by the international community to redress this ongoing injustice and to salvage the prospects for peace. | Последствия бездействия носят далеко идущий характер, особенно в свете шаткой ситуации, сложившейся на этой территории и во всем регионе, и требуют неотложного внимания и неотложных мер со стороны международного сообщества, которое должно устранить эту сохраняющуюся несправедливость и спасти надежды на достижение мира. |
| And also to salvage her party. | И чтобы спасти вечеринку. |
| There might still be a way to salvage this op. | Это способ спасти эту операцию. |
| We welcome the commitment made at the Group of Twenty London summit to an additional $1.1 trillion stimulus package to help salvage the world economy from the crisis. | Мы приветствуем обязательство, провозглашенное Группой 20 на саммите в Лондоне, о выделении дополнительных 1,1 трлн. долл. США на спасение мировой экономики от кризиса. |
| It also has the unavoidable obligation to salvage the institution of the United Nations, which is the safeguard ensuring that individuals and States, large and small, can continue to live harmoniously and in peace. | На нем также лежит неизбывная ответственность за спасение института Организации Объединенных Наций, который является гарантом того, что люди и государства, большие и малые, смогут и далее жить в условиях гармонии и мира. |
| This meant Laforey and his crew were entitled to some salvage rights, but not the more lucrative bounty of prize money. | Это означало, что Лафоре и его люди могут претендовать на спасение, но не на прибыльный военный приз. |
| We've got salvage rights. | У нас есть права на спасение затонувшего имущества. |
| To salvage a life beyond hope means breaking the laws of nature. | Спасение обреченного на смерть человека - это нарушение законов природы. |
| Secondly, the experiment has enabled women, in particular those from marginalized communities, to salvage their dignity and livelihoods amid immense adversity. | Во-вторых, эксперимент позволил женщинам, в частности из маргинализированных общин, сохранить чувство собственного достоинства и средства к существованию среди безмерных невзгод. |
| However, I have managed to salvage some data. | Однако некоторые данные удалось сохранить. |
| Only such serious action and resolve by the international community can help to salvage the two-State solution and the prospects for achieving a just, lasting and comprehensive peace and security. | Лишь такие серьезные действия международного сообщества и проявление им решимости способны сохранить возможность реализации принципа сосуществования двух государств и перспективы достижения справедливого, прочного и всеобъемлющего мира и безопасности. |
| Doing what you can to try and salvage the Grayson lifestyle. | Делая все, что можешь, чтобы сохранить образ жизни Грэйсонов. |
| IRVING, TEXAS - Saudi Arabia wants it all: to salvage OPEC, achieve income diversification and industrialization, and preserve its market share in crude oil, petroleum products, petrochemicals, and natural gas liquids (NGLs). | ИРВИНГ, ТЕХАС - Саудовская Аравия хочет все: спасти ОПЕК, достичь диверсификации доходов и индустриализации, и сохранить свою долю на рынке сырой нефти, нефтепродуктов, нефтехимии и сжиженного природного газа (СПГ). |
| 4.1.1.19 At the end, add "and large salvage packagings". | 4.1.1.19 В конце добавить: "и крупногабаритной аварийной тары". |
| Leaking or severely deformed aerosols shall be transported in salvage packagings provided appropriate measures are taken to ensure there is no dangerous build up of pressure. | Протекающие или сильно деформированные аэрозоли перевозятся в аварийной таре, при условии, что приняты соответствующие меры, не допускающие опасного повышения давления. |
| Use of salvage packagings - 4.1.1.15 | использование аварийной тары - пункт 4.1.1.15; |
| 4.1.1.16.1 Damaged, defective, leaking or non-conforming packages, or dangerous goods that have spilled or leaked may be transported in salvage packagings mentioned in 6.1.5.1.11. | 4.1.1.16.1 Поврежденные, имеющие дефекты, протекшие или не соответствующие требованиям упаковки, либо вытекшие или просыпавшиеся опасные грузы могут перевозиться в аварийной таре, упомянутой в пункте 6.1.5.1.11. |
| 5.2.1.3 Salvage packagings shall additionally be marked with the word "SALVAGE". | 5.2.1.3 На аварийной таре должна быть, кроме того, проставлена дополнительная маркировка в виде слова "АВАРИЙНАЯ". |
| It is clear that certain common transactions in international trade do not come within the scope of this definition, such as brokers notes, bills of lading and agreements for salvage. | Ясно, что некоторые общие сделки в международной торговле не входят в сферу этого определения, такие как маклерские записки, коносаменты и соглашения о спасании. |
| Governments have been urged by the maritime industry also to ratify the 1989 International Convention on Salvage. 37 | Судоходные предприятия настоятельно призвали правительства ратифицировать также Международную конвенцию о спасании 1989 года 37/. |
| Some delegations expressed views in favour of including in the list claims related to the special compensation provided for in article 14 of the 1989 Salvage Convention. | Некоторые делегации поддержали включение в перечень требований, связанных со специальной компенсацией, предусмотренной в статье 14 Конвенции о спасании 1989 года. |
| Any special compensation which falls upon the ship by virtue of Article 14 of the International Convention on Salvage 1989 shall not be deducted from the value as referred to under paragraph 1 above. | Любая специальная компенсация, приходящаяся на судно согласно статье 14 Международной конвенции о спасании 1989 года, не вычитается из стоимости, указанной в пункте 1 выше. |
| (c) salvage operations or any salvage agreement; | с) спасательных операций или любого соглашения о спасании; |
| The use of salvage packagings implies that the packages have been damaged. | Аварийная тара используется в тех случаях, когда упаковки повреждены. |
| Amend the definitions of "Passenger aircraft", "Liquids" and "Salvage packagings" to read as follows: | Изменить определения терминов "Пассажирское воздушное судно", "Жидкости" и "Тара аварийная" следующим образом: |
| I think the moment has come to inform you that this morning I received a piece of news which is that, as a result of an air survey initiated by the owners, a French salvage company has located the wreck of the Mary Deare. | Думаю, настал момент, сообщить вам что сегодня утром я получил известие о том, что в результате аэрофотосъемки, инициированной владельцами французская аварийная компания определила место крушения "Мэри Дир". |
| "Salvage packagings are special packagings into which damaged, defective, leaking or non-conforming dangerous goods packages, or dangerous goods that have spilled or leaked, are placed for purposes of transport for recovery or disposal;". | Тара аварийная специальная тара, в которую укладываются поврежденные, имеющие дефекты, дающие течь или не соответствующие требованиям упаковки с опасными грузами или рассыпавшиеся или вытекшие опасные грузы для перевозки в целях рекуперации или удаления . |
| 1.2.1 In the definition of "Salvage packaging", replace "or leaking" by", leaking or non-conforming". | 1.2.1 В определении "Тара аварийная" включить "или не соответствующие требованиям" после "дающие течь". |
| His fractured pelvis has compromised blood flow to the leg we need to salvage. | Перелом таза затруднит кровообращение в ноге, поэтому её нужно спасать. |
| If it spreads any further, there won't be anything left to salvage. | Если оно распространится дальше, то спасать уже будет нечего. |
| So let's all act like grownups, make the hard choices, and salvage what we can. | Так что давай вести себя как взрослые, принимать тяжёлые решения и спасать то, что можем. |
| But there is nothing left of our marriage to salvage. | Но больше в нашем брака спасать нечего. |
| We have to salvage this evening somehow. | Надо спасать этот вечер. |
| It is a salvage operation to see how best to move forward. | А спасательная операция для решения, как нам сдвинуться с мёртвой точки. |
| As of last night, on my orders, a Navy salvage group is headed there to rescue the 100 Chinese sailors aboard. | Прошлой ночью по моему приказу спасательная команда ВМФ направилась на операцию по спасению 100 китайских моряков, находящихся на борту подлодки. |
| The winches are lowered now, and we believe the salvage teams are about to arrive at depth. | Лебедки спущены, и сейчас спасательная команда спускается на глубину. |
| Following the battle, Adrian Toomes and his salvage company contract to clean up the city, but their operation is taken over by the Department of Damage Control (D.O.D.C.), a partnership between Stark and the U.S. government. | После завершения битвы за Нью-Йорк Эдриан Тумс и его спасательная компания заключили контракт на очистку города, но их работа перехвачена Департаментом по Контролю Ущерба (Д.П.К.У) (англ.)русск., совместным предприятием между правительством США и компанией Stark Industries. |
| The Coast Guard said a salvage company was on the scene to take the boat. | береговая охрана сказала, что на место прибыла спасательная компания, чтобы отогнать судно. |
| We can tell the salvage ship where to look for the wreckage. | Мы можем указать, где спасательное судно должно искать обломки. |
| First salvage vessel come to the place of catastrophe only 6 hours later. | Первое спасательное судно появилось только спустя 6 часов с момента катастрофы. |
| You know, there aren't many places on the island that rent boats with salvage equipment. | А знаете, ведь на острове не так много мест, где сдают в аренду лодки и спасательное оборудование. |
| On 23 June 1968, salvage vessel Altay discovered the wreck of a submarine at 70º01'23"N 36º35'22"E, at a depth of 196 m (643 ft). | 23 июня 1968 года спасательное судно «Алтай» обнаружило корпус подводной лодки на глубине 196 м в точке 70º01'23' с. ш. |
| Salvage equipment and divers. | Спасательное оборудование и водолазы. |
| My people are expert at salvage operations. | Мои люди опытны в спасательных операциях. |
| Pending the result of the salvage operations, this inquiry is adjourned for one week. | До получения результатов спасательных операций данное слушание отложено на неделю! |
| The main types of activity are drilling of prospecting and exploratory well, support of drilling rigs, bunkering of vessels on the roads, search-and rescue operations, participation in salvage operations. | Основными видами работ являются бурение поисковых и разведочных скважин, снабжение буровых установок, бункеровка судов на рейде, несение аварийно-спасательной службы, участие в спасательных операциях. |
| This was to exclude the special compensation provided for in Article 14 of the 1989 Salvage Convention. | Это означало исключение специальной компенсации, предусмотренной в статье 14 Конвенции о спасательных операциях 1989 года. |
| (c) salvage operations or any salvage agreement; | с) спасательных операций или любого соглашения о спасании; |
| Got a car matching our description at a salvage in Seaside. | Нашли машину, подходящую под описание, на свалке в районе побережья. |
| One of these vans has to have been at the salvage area. | Один из этих микроавтобусов был на свалке. |
| [Sturm] I'm at Avery Salvage. | Я на свалке Эйвери. |
| Doubts were expressed as to whether the salvage or attempted salvage of property at sea should be treated on the same footing as the salvage or attempted salvage of life at sea. | Были выражены сомнения в отношении целесообразности рассмотрения спасания или попыток спасания имущества на море таким же образом, как и спасания или попыток спасания жизни на море. |
| The preparation of members of the team covered maritime development and conservation, law of salvage, and criminal jurisdiction in the exclusive economic zone and high seas. | В числе изучаемых членами команды вопросов были такие, как развитие судоходства и охрана окружающей среды, правила спасания на море и уголовная юрисдикция в исключительной экономической зоне и в открытом море. |
| Several global conventions also specifically address search and rescue and the provision of assistance to persons in distress, including SOLAS, the SAR Convention, 1979, and the International Convention on Salvage. | В нескольких глобальных конвенциях также конкретно рассматриваются вопросы поиска и спасания и оказания помощи лицам, терпящим бедствие, включая СОЛАС, Конвенцию САР 1979 года и Международную конвенцию о спасании. |
| In the context of the discussion regarding the salvage or attempted salvage of property at sea, it was suggested that special mention should be made in the draft instrument of a cause of exoneration that should result from a reasonable attempt to avoid damage to the environment. | В контексте обсуждения вопроса о спасании или попытках спасания имущества на море было предложено специально упомянуть в проекте документа в качестве основания для освобождения от ответственности разумные попытки избежать ущерба окружающей среде. |
| It was suggested that the draft article could include language to the effect that, when goods are salvaged as a result of the deviation, compensation received as a result of the salvage could be used as compensation for loss caused by the resulting delay. | Вместе с тем было также отмечено, что зачастую трудно провести различие между ситуациями, сопряженными с отклонением от курса для спасания жизни и ситуациями, в которых речь идет о спасании имущества. |
| The types of craft are numerous: from small boats, to salvage tugs, to fishing vessels to large container carriers, to small parcel tankers. | Типы морских транспортных средств многочисленны: тут и небольшие лодки, и спасательные буксиры, и рыболовные суда, и крупные контейнеровозы, и небольшие парцельные танкеры. |
| Salvage ships finally located the Damocles. | Спасательные корабли наконец-то обнаружили "Дамокл". |
| We're performing a salvage operation. | Мы проводим спасательные работы. |
| (e) any person performing salvage operations on instruction of a competent public authority; | ё) любому лицу, проводящему спасательные работы по указанию компетентного государственного органа; |
| (c) salvage operations or any salvage agreement, including, if applicable, special compensation relating to salvage operations in respect of a ship which by itself or its cargo threatened damage to the environment; | с) спасательные операции или любое соглашение о спасании, в том числе специальная компенсация, в случае, если она устанавливается, при осуществлении спасательных операций в отношении судна, которое само по себе или его груз создавали угрозу причинения ущерба окружающей среде; |
| 4.1.1.19.2 Pressure receptacles shall be placed in salvage pressure receptacles of suitable size. | 4.1.1.19.2 Сосуды под давлением должны помещаться в аварийные сосуды по давлением соответствующего размера. |
| 4.1.1.19.1 In the case of damaged, defective, leaking or non-conforming pressure receptacles, salvage pressure receptacles according to 6.2.3 may be used. | 4.1.1.19.1 В случае поврежденных, имеющих дефекты, протекающих или не соответствующих требованиям сосудов под давлением могут использоваться аварийные сосуды под давлением в соответствии с разделом 6.2.3. |
| 1.2.1 In the definition of "Pressure receptacle", replace "and bundles of cylinders" by", bundles of cylinders and salvage pressure receptacles". | 1.2.1 В определении "Сосуд под давлением" заменить "и связки баллонов" на", связки баллонов и аварийные сосуды под давлением". |
| 1.6.2.12 Salvage pressure receptacles may continue to be constructed and approved according to national regulations up to 31 December 2013. | 1.6.2.12 Аварийные сосуды под давлением могут по-прежнему изготавливаться и утверждаться в соответствии с национальными правилами до 31 декабря 2013 года. |
| Salvage pressure receptacles approved in accordance with national regulations may be used with the approval of the competent authorities of the countries of use. . | Аварийные сосуды под давлением, утвержденные в соответствии с национальными правилами, могут эксплуатироваться с разрешения компетентных органов стран использования . |
| When it moved to new premises in early 1994, CSC purchased new furniture and left behind 90 per cent of the low quality furniture, for which it asserts it could not have received any salvage value. | При переезде в новые помещения в начале 1994 года КГС закупила новую мебель, оставив 90% низкокачественной мебели, за которую она, по ее утверждениям, не смогла получить ликвидационной стоимости. |
| Thus, where a claimant proves that it has made reasonable, although unsuccessful, efforts to resell the goods at an appropriate price, the compensation will be equivalent to the full amount of the contract price, less salvage value, together with reasonable costs of mitigation. | Таким образом, если заявитель доказал, что он предпринял разумные, хотя и безуспешные, усилия по перепродаже товаров по приемлемой цене, компенсация будет эквивалентна полной сумме контрактной цены, за исключением ликвидационной стоимости, вместе с разумными расходами на меры к уменьшению потерь. |
| In the latter case, c ompensation is generally sought for the original contract price or for the difference between the original contract price and the resale price or salvage value. | Во втором случае, как правило, истребуется компенсация в размере первоначальной контрактной цены или разницы между первоначальной контрактной ценой и перепродажной ценой или ликвидационной стоимостью. |
| In such situations, it would normally have been reasonable for a claimant to have elected one of two options to mitigate its loss: complete the manufacture and then attempt to resell the goods; or cease manufacture and resell the raw materials for scrap or salvage value. | В таких ситуациях, как правило, был бы разумен выбор заявителем одного из двух вариантов уменьшения своих потерь: завершить производство и после этого попытаться перепродать товары или прекратить производство и перепродать сырье по цене отходов или ликвидационной стоимости. |
| ABB claims that the value of its lost tangible property was USD 23,717 based on its estimate of replacement cost net of salvage value (as of the date of the claim) without discount for depreciation. | "АББ" утверждает, что оценочная стоимость замещения утраченного имущества за вычетом ликвидационной стоимости (на дату подачи претензии) без учета амортизации составляет 23717 долл. США. |