| The purchase or sale of a currency against sale or purchase of another. | Покупка или продажа валюты в ответ на продажу или покупку другой валюты. |
| The sale of your Rolls-Royce to Krampf will offer you a perfect cover. | Продажа твоего Роллс Ройса Крампфу обеспечит тебе идеальное прикрытие. |
| In all Parties responding to the questionnaire, production, sale, and use of Chlordecone is prohibited. | Во всех государствах Сторон, ответивших на вопросник, производство, продажа и применение хлордекона запрещены. |
| The sale of salt originating in the Contracting States of the European Economic Area is exempt from this monopoly, however. | Продажа соли, которая ведется в Договаривающихся государствах Европейской экономической зоны, не подпадает, однако, под действие этой монополии. |
| The fund was fully invested 21 months from the date of admission and we continually review how best to realise value for Shareholders whether through a trade sale, flotation or secondary refinancing of investee companies. | После осуществления инвестирования ведется постоянный анализ и поиск наиболее выгодных для акционеров путей повышения стоимости: продажа, размещение облигаций или повторное финансирование портфельной компании. |
| It is undeniable that, in the present-day world, the open sale and easy availability of small arms have become a matter of serious concern. | Бесспорным является то, что в современном мире открытая торговля стрелковым оружием и его легкодоступность вызывают серьезную озабоченность. |
| There are currently 2400 cooperatives successfully operating in such varied areas as the processing of raw materials, production, savings and credit, sale, supply and procurement, service, and housing construction. | Сегодня у нас 2400 кооперативов успешно работают в таких разнообразных сферах, как обработка сырья, производство, сбережение средств и кредитование, торговля, поставки и закупки, обслуживание, а также жилищное строительство. |
| Sixteen offences under article 152 of the Criminal Code (sale of juveniles) were recorded in 2001, and 10 in 2002. | В 2001 году было зарегистрировано 16 преступлений, предусмотренных статьей 152 УК РФ (торговля несовершеннолетними), в 2002 году было отмечено 10 подобных преступлений. |
| The manufacture and sale of a wide variety of "less-lethal weapons" has become a veritable industry and is expanding. | Производство разнообразных "менее смертоносных видов оружия" и торговля ими стали настоящей индустрией, которая не перестает развиваться. |
| Sale of children and trafficking | Торговля детьми и контрабанда детей |
| In a number of States, a similar result to a retention-of-title sale is achieved through devices called "hire-purchase transactions". | В ряде государств для тех же целей, что и купля-продажа с удержанием правового титула, используются так называемые "сделки аренды с правом выкупа". |
| (e) Purchase or sale of precious metals (gold, silver, platinum); | е) купля-продажа ценных металлов (золото, серебро, платина); |
| Many instruments promulgated by the three organizations concern or directly affect transactions creating rights in movable assets (whether tangible or intangible) to secure obligations and similar financing transactions such as the sale of receivables. | Многие из инструментов, принятых тремя организациями, касаются сделок, создающих права в движимом имуществе (будь то материальном ил нематериальном) в целях обеспечения обязательств и аналогичных финансовых сделок, таких как купля-продажа дебиторской задолженности, или непосредственно затрагивают их. |
| The offence is reflected in acts such as purchase or sale of human beings or their recruitment, transport, transfer, concealment or reception for the purpose of their exploitation; the commission of any of these acts constitutes a formal element of a crime. | Структура диспозиции данного состава преступления выражена в таких действиях, как купля-продажа человека либо его вербовка, перевозка, передача, укрывательство или получение, совершенные в целях его эксплуатации, совершение каждого из которых образует оконченный состав преступления. |
| (b) In article 133 of the Criminal Code of Kazakhstan, "sale of children" is defined as the buying and selling of minors or other transactions involving their transfer or acquisition; | Ь) в статье 133 Уголовного кодекса Республики Казахстан "торговля детьми" определяется как купля-продажа несовершеннолетнего либо совершение иных сделок в отношении несовершеннолетнего в форме его передачи или завладения им; |
| Probably a sale on skinny jeans someplace. | Наверное, где-то распродажа узких джинсов. |
| There's a private sale and the jewellery on offer is all heavily discounted | будет частная распродажа драгоценностей с большими скидками. |
| They're having a huge sale. | У них на днях суперская распродажа. |
| A sale at the Burlington Coat Factory? | На фабрике "Бэрлингтон" распродажа пальто? |
| [Compulsory Sale of Immovable Property] | [Обязательная распродажа недвижимости] |
| In the Russian Federation, the production, acquisition, sale or use of chemical or biological weapons is prohibited by law. | В Российской Федерации производство, приобретение, сбыт, применение химического и биологического оружия запрещены законом. |
| The United States has also proposed a ban on the sale and export of persistent landmines. | Соединенные Штаты также предлагают запрет на сбыт и экспорт долговечных наземных мин. |
| In Canada, the manufacturing, processing, sale and import of PCBs was prohibited in 1992, under the Canadian Environmental Protection Act. | В Канаде изготовление, переработка, сбыт и импорт ПХД были запрещены в 1992 году в соответствии с Законом Канады об охране окружающей среды. |
| Article 26: The production, import, export, sale and possession of explosive powders and substances intended for military use shall be subject to the authorization and control of the Minister of Defence. | Статья 26: Производство, импорт, экспорт, сбыт и хранение пороха и взрывчатых веществ, предназначенных для военных целей, осуществляются с разрешения и под контролем министерства обороны. |
| The consultations revealed that many States are beginning to examine their national laws and regulations governing the manufacture, sale, export and import of small arms and to compare their national regimes with others in their regions. | Консультации позволили установить, что многие государства приступают к анализу своих национальных законов и норм, регулирующих производство, сбыт, экспорт и импорт стрелкового оружия, и к сопоставлению своих национальных режимов с режимами других стран в их регионах. |
| The last stage is the sale of food through the distribution network. | И последним этапом является реализация продуктов в торговой сети. |
| The production, distribution and sale of charcoal has become a small-scale industry in many rural and urban areas, which supports a large number of low-income people in developing countries. | Во многих сельских и городских районах производство, вывоз и реализация древесного угля превратились в малую отрасль, которая даст средства к существованию большому количеству малообеспеченного населения в развивающихся странах. |
| Any investment in economic activity (agricultural production, processing, packaging, storing and sale, supply with row material and service rendering, non agriculture activities - industrial, commercial, tourism, etc. | Любые инвестиции в экономическую деятельность (сельскохозяйственное производство, обработка, упаковка, складирование и реализация, поставка материалов и оказание услуг, несельскохозяйственная деятельность - промышленная, коммерческая, туристическая и т.д. |
| However, the Mission had been in a draw-down exercise for a number of years and was constrained in the disposal of some of the non-expendable property items because their sale was not approved by the Government. | Однако численность Миссии сокращалась в течение ряда лет, а реализация некоторых наименований имущества длительного пользования была затруднена, поскольку их продажа не была одобрена правительством. |
| Disposal of assets by direct sale | Реализация имущества путем непосредственной продажи |
| Once the sale was completed and he left the city, she could be released. | Как только сделка совершится, и он покинет город, ее бы освободили. |
| The White House doesn't know exactly what happened, but the Iranians dropped out, the sale fell through, Liv's okay. | В Белом Доме толком ничего не знают, но Иранцы свалили, сделка сорвалась, с Лив все в порядке. |
| A proposal to convert her for use as a floating casino failed, and a 1984 sale was cancelled, before she was sold for scrap in 1985 and towed to China for breaking. | Предполагалось продать корабль для превращения в плавучее казино, однако в 1984 году сделка была отменена и в 1985 году корабль был продан и отправлен в Китай на слом. |
| However, both parties resided in contracting states of the CISG, the contract fell within the formal and material ambit of the CISG, and the sale concerned movable goods not excluded from the scope of the Convention. | Однако обе стороны проживают в договаривающихся государствах КМКПТ, поэтому договор по форме и содержанию входит в сферу действия КМКПТ, а сделка касалась движимого имущества, не исключенного из сферы действия Конвенции. |
| If Omnico finds out the drink is flawed, the sale doesn't go through. | Если в "Омнико" узнают, что напиток опасен, то сделка не пройдет. |
| The trafficking, sale and all forms of exploitation of children (art. 60). | осуществлять торговлю детьми, продавать детей и подвергать их любым формам эксплуатации (статья 60). |
| Since you won't go through with the sale of the house, I'm banishing you to the East wing. | Така как ты не хочешь продавать дом, ты отправляешься в Западное крыло. |
| Both laws prohibit the sale, purchase and dealing in, directly or indirectly, any tissue or body parts. | В обоих законах запрещается прямо или косвенно продавать, покупать или прямо или косвенно участвовать в торговле тканями или органами человека. |
| Imagine a bank that invests in illiquid assets but allows depositors to redeem their cash overnight: if a run on these funds occurs, the need to sell the illiquid assets can push their price very low very fast, in what is effectively a fire sale. | Представьте, что банк вкладывается в неликвидные активы, но позволяет вкладчикам требовать немедленного возврата вложенных средств: если из этих фондов начинается бегство, необходимость продавать неликвидные активы может опустить их цену очень низко и очень быстро - фактически начнется распродажа по бросовой цене. |
| In the years that followed, authorities allowed quotas to attach to vessels at the point of sale, and it successively became a market where the price of vessels with a quota can be much higher than the market value of the vessel itself. | В последующие годы власти разрешили продавать суда вместе с квотами, в результате чего постепенно на рынке сложилась ситуация, когда цена судна, продающегося с квотой, может быть значительно выше рыночной стоимости самого судна. |
| If your wish is connected with the sale, purchase or rent of property in Bulgaria, you should know that you've come to the right place. | Если Ваше желание связано с тем, чтобы продать, купить или нанять недвижимость в Республике Болгарии, Вам следует знать, что Вы находитесь на точном месте. |
| I'd presume your brother has stays and encumbrances on your right to separate sale. | Я так полагаю, брат будет препятствовать вашему стремлению продать участок. |
| I need some new passports, identities, sale of the house and the money to be moved untraceably. | Мне нужны новые паспорта, удостоверения, нужно продать дом и перевести деньги, чтобы их не отследили. |
| A proposal to convert her for use as a floating casino failed, and a 1984 sale was cancelled, before she was sold for scrap in 1985 and towed to China for breaking. | Предполагалось продать корабль для превращения в плавучее казино, однако в 1984 году сделка была отменена и в 1985 году корабль был продан и отправлен в Китай на слом. |
| On 20 April 2006 the media broke the news of a possible sale of up to 20% of its stake to foreign investors, including Singapore Airlines, Emirates and Japan Airlines, with Singapore Airlines confirming that negotiations were underway. | 20 апреля 2006 в СМИ появились сообщения, что китайское правительство может продать до 20 % акций из собственного пакета ряду иностранных инвесторов, среди которых назывались авиакомпании Singapore Airlines, Emirates Airline и Japan Airlines. |
| There are ample examples to substantiate the significant gap between the cost of manufacturing medicines and their sale price. | Можно привести большое количество примеров в подтверждение значительного разрыва между стоимостью производства лекарственных препаратов и их продажной ценой. |
| This should be the sale price to Finland. | Она должна быть продажной ценой в Финляндии. |
| Subsequently, the plaintiff sued for payment of the sale price. | Впоследствии он предъявил ответчику иск об уплате продажной цены. |
| The royalty rates for solid fuels and minerals exploitation is defined as between 2 and 10% of the sale price while that for oil and gas - 17.5%. | Ставки роялти в отношении добычи твердых топлив и минеральных полезных ископаемых устанавливаются в пределах 2-10% продажной цены, а нефти и газа - на уровне 17,5%. |
| The return on salam and istisna'a sukuk is the difference between the purchase and sale prices of the certificates. | Доходы от сертификатов «салам сукук» и «истисна сукук» представляют собой разницу между закупочной и продажной ценами сертификатов. |
| Than an initial contract of sale (similar to 'Sold subject to contract' in the UK) is signed. | После этого первоначальный контракт покупки (схожий с «Предметом продажи» в Великобритании) считается заключенным. |
| Although the financing for the acquisition originated in a Swedish-funded project, the supplier refused to make the sale on the grounds of the embargo. | Хотя финансирование этой покупки осуществлялось в рамках проекта с использованием средств Швеции, поставщик отказался от сделки под предлогом блокады. |
| BPD offers a wide choice of the consultative services according purchase, sale and acquisition of rights for real estate objects. | BPD предлагает?? ирокий спектр консультационных услуг относительно покупки, продажи, и приобретения прав, на пользование объектами недвижимости. |
| The contribution of all railway bodies to the gross fixed capital formation of a country is equal to the total of their tangible investments less the balance between the purchase and sale of land. | Вклад всех хозяйствующих субъектов на железнодорожном транспорте в валовые вложения в основной капитал страны равняется общему объему их инвестиций в материальные активы за вычетом разницы в цене покупки и продажи земли. |
| The practice of undertaking one investment activity in order to protect against loss in another, e.g. selling short to nullify a previous purchase, or buying long to offset a previous short sale. | Практика осуществления одних инвестиций с целью защиты от убытков, возможных при осуществлении других вложений, например, осуществление «короткой» продажи для нейтрализации предыдущей покупки или совершение «длинной» покупки для компенсации предыдущей «короткой» продажи. |
| No permits are currently granted to physical persons for the sale of firearms; | в настоящее время физическим лицам не выдаются разрешения на покупку стрелкового оружия; |
| According to an analysis of home sale Milwaukee price trends based on the FISERV Case-Shiller Indexes, single family home prices declined 2.8 percent in the fourth quarter of 2009 compared with 2008 and are expected to decline another 2 percent in 2010. | Никаких ограничений на покупку, владение и распоряжение недвижимой собственностью в государстве не существует. Продажа недвижимости в Уагадугу осуществляется для иностранцев на тех же условиях, как и для местных жителей. |
| The amendments provide for the criminalization of trafficking in human beings and the sale or purchase of children for any exploitative purposes, including for begging or commission of a crime, i.e. they set forth a non-exhaustive list of purposes of exploitation. | Эти поправки предусматривают введение уголовной ответственности за торговлю людьми, а также за продажу и покупку детей в любых целях, связанных с эксплуатацией, в том числе для занятий попрошайничеством и совершения преступлений, то есть содержат неисчерпывающий перечень целей эксплуатации. |
| In particular, the Convention provides for the regulation of working hours and compensation for overtime, daily and weekly rest periods, paid annual leave, regularly paid basic remuneration, and the prohibition of the sale and purchase of employment. | В частности, в Конвенции предусматривается регулирование часов работы и компенсация за сверхурочную работу, отдых в течение дня и недели, оплачиваемый ежегодный отпуск, регулярно выплачиваемое базовое вознаграждение и запрет на продажу и покупку работы. |
| Article 22, which provides penalties of imprisonment for 5 to 30 years and fines of not less than 100,000 Saudi riyals for the manufacture, collection, sale, purchase or possession of military or personal weapons, parts thereof or related ammunition. | статья 22, которая предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок от 5 до 30 лет и штрафа в размере от 100000 саудовских риалов за производство, сбор, сбыт, покупку или хранение боевого или личного оружия, запасных частей и боеприпасов к нему. |
| I gave Mike my word we'd postpone the sale. | Я дал Майку слово отложить торги. |
| Harvey and I went to the hospital, so we pushed the sale. | Мы с Харви поехали в больницу и перенесли торги. |
| You wanted me to tell you when the funny-money guys were ready to make a sale? | Ты ведь хотел, чтобы я сказал тебе, когда богатенькие ребята устроят торги? |
| The sale's not until 6:00. | Торги начнутся только в 6. |
| On the landed auctions four land sites of the non-agricultural setting are proposed: Velichkovskyj St. 16 - 18, with an area of 0,4 hectares with the minimum cost of sale equal 3 million 972 thousand UAN. | На земельные торги выставлены четыре земельных участка несельскохозяйственного назначения: по ул. І. Величковского, 16 - 18 площадью 0,4 га с минимальной ценой продажи 3 миллиона 972 тыс. |
| The risk was that potential savings might not be identified, while the sale price determined could be inadequate. | Это сопряжено с риском того, что не будут выявлены возможности экономии средств, а установленная продажная цена окажется не соответствующей реальным расходам. |
| If the sale price is above fair value, the excess over fair value should be deferred and amortized over the period for which the asset is expected to be used. | Если продажная цена выше реальной стоимости, то излишек по сравнению с подлинной стоимостью должен откладываться и амортизироваться в течение всего срока ожидаемого использования актива. |
| The original purchase price of the printer was $259, and the reasonable sale price at the time of the investigation has been estimated at $20. | Первоначальная закупочная цена принтера составляла 259 долл. США, а разумная продажная цена на момент проведения расследования была установлена в 20 долл. США. |
| This may result in the Tribunal being exposed to a risk of losing income that it could earn from selling assets earlier, as the longer they remain unsold the less the sale value could be. | В результате этого Трибунал может подвергаться опасности потерять средства, которые он мог бы получить, если бы продал имущество раньше, поскольку чем дольше имущество остается непроданным, тем меньше может оказаться его продажная стоимость. |
| The top section shows simply the number of quotes, those valid and the number tagged 'sale' or 'recovery'. | ЗЗ. В верхнем разделе всего лишь показано число данных о ценах, действительных данных и данных, помеченных "продажная" или "нормальная восстановленная" цена. |
| While using this release of DF Web-Traffic Shop(Sale), it takes no more than 2% of traffic. | При использовании системы DF Web-Traffic Shop(Sale) взимается не более 2% трафика. |
| DF Web-Traffic Shop (Purchase & Sale) - a system for buying and selling web-traffic. | DF Web-Traffic Shop (Purchase & Sale) - система для покупки и продажи веб трафика. |
| If you are looking for a business solution to save your time with automated reservations, improve service with a powerful guest database and maximize efficiency with table management tools, then we offer you Smart Sale Restaurant software package. | Хотите сберечь время, автоматизировать процесс бронирования, повысить уровень обслуживания клиентов, имея под рукой удобную базу данных клиентов, а также множество инструментов для организации управления вашего бизнеса? Тогда, программный пакет Smart Sale Restaurant вам просто необходим! |
| By pushing buttons [Purchase]/[Sale] from above of the page you can switch between Purchase and Sale traffic systems. | Переключение между системами по покупке(Purchase) и продаже(Sale) трафика осуществляется кнопками [Purchase]/[Sale] сверху. |
| This is run alongside the Sale of Balance Flats (SBF) exercise which handles the sale of balance flats from earlier BTO exercises, unsold SERS replacement flats and flats which were repossessed by the HDB. | Эта программа действует параллельно с «Продажей квартир на балансе» (Sale of Balance Flats - SBF), позволяющей реализовать квартиры из предыдущих проектов BTO, непроданные квартиры по программе замены старых квартир SERS и квартиры, что вернулись в собственность HDB. |