| In November 2005, the Chilean Supreme Court ruled that the sale of contraceptive morning-after pill Postinor 2 is constitutional. | В ноябре 2005 года Верховный суд Чили постановил, что продажа противозачаточных таблеток является конституционным решением. |
| Under article 252 of the Penal Code the manufacture, storage, transportation, distribution or sale of narcotic drugs or other virulent toxic substances is a crime punishable by imprisonment for up to 10 years, with or without confiscation of property. | Согласно статье 252 Уголовного кодекса изготовление, хранение, транспортировка, распространение или продажа наркотиков или других сильнодействующих токсичных веществ является преступлением, наказуемым лишением свободы на срок до 10 лет с конфискацией имущества или без таковой. |
| Secret Santa White elephant sale "Christmas Party", an episode of the American television show The Office, in which the workers at Dunder-Mifflin play "Yankee Swap" at an office party. | Тайный Санта Продажа белого слона «Рождественская вечеринка» - эпизод американского телевизионного шоу Офис (англ. The Office), в котором работники Dunder-Mifflin играют в «Yankee Swap» на офисной вечеринке. |
| During global downturn, a lack of cheap credit has kept the home sale San Diego stable. | Так или иначе, продажа квартиры в Мекке доступна только состоятельным людям. |
| Value capture instruments include infrastructure taxes, land sales and auctions, the sale of development rights, impact fees and betterment levies. | К числу инструментов, позволяющих получать доход, относятся налоги на инфраструктуру, продажа земли и аукционы по продаже земли, продажа прав на застройку, компенсационные сборы и налоги на увеличение стоимости недвижимости. |
| Any definition of the sale of children should strike a balance between the market forces of supply and demand. | Любое определение понятия "торговля детьми" должно предполагать сбалансированный учет таких рыночных факторов, как предложение и спрос. |
| Illicit trafficking in children, the sale of children and exploitation of their difficult living conditions constitutes a new form of slavery. | Контрабанда детей, торговля детьми и использование их тяжелых условий жизни представляют собой новую форму рабства. |
| Believing that the production, sale, use or threat of use of nuclear weapons has serious consequences for the promotion and maintenance of international peace and security, | считая, что производство, применение или угроза применения ядерного оружия и торговля им чреваты серьезными последствиями для укрепления и поддержания международного мира и безопасности, |
| In spite of pledges made, the sale of light arms in particular continues to prosper, with the resulting child soldiers and disabled people, not to mention all the refugees and the homeless fleeing conflict areas. | Несмотря на данные обещания и заверения, по-прежнему процветает торговля оружием, в особенности легкими вооружениями, которая ведет к распространению такого явления, как дети-солдаты, и росту числа инвалидов, не говоря уже о всех потоках беженцев и бездомных людей, спасающихся бегством из зон конфликтов. |
| Aggravating circumstances are specified in Art. 164 and further specific provisions under Article 165 - Trafficking of Human Organs and Article 166 - Human Sale. (please refer to annex) | Отягчающие обстоятельства предусмотрены в статье 164, а дополнительные уточняющие положения содержатся в статье 165 «Торговля человеческими органами» и статье 166 «Торговля людьми» (см. приложение). |
| Until 1998, the sale of rural property had taken place without a notary or land title. | До 1998 года купля-продажа имущества на селе осуществлялась не в нотариальном порядке и без оформления правового титула на землю. |
| The purchase and sale of tangible assets (for the definition of "tangible assets" see Introduction, section B, Terminology) is a central activity in a modern commercial economy. | Купля-продажа материальных активов (определение термина "материальные активы" см. во Введении, раздел В, Терминология) является одним из основных видов деятельности в современной предпринимательской экономике. |
| (a) Bargain and sale or conveyance of real estate, weapons, precious stones and metals, works of art, jewellery, automobiles and securities; | а) купля-продажа или передача недвижимости, оружия, драгоценных камней и металлов, предметов искусства, ювелирных изделий, автомобилей и ценных бумаг; |
| Trafficking in persons is defined as the purchase or sale of a person or the undertaking of other transactions involving a person, as well as his or her exploitation, recruitment, transportation, transfer or harbouring and other acts committed for the purpose of exploitation. | Торговля людьми квалифицируется как купля-продажа или совершение иных сделок в отношении лица, а равно его эксплуатация либо вербовка, перевозка, передача, укрывательство, а также совершение иных деяний в целях эксплуатации. |
| The purchase and sale of a juvenile or other transactions concerning a juvenile involving handing over and ownership of the juvenile are made criminal offences. | Уголовно преследуются купля-продажа несовершеннолетнего либо совершение иных сделок в отношении несовершеннолетнего в форме его передачи и завладения им. При этом |
| They were 70% off - amazing sale. | Они были со скидкой 70% - удивительная распродажа. |
| It's a clearance sale and you're the boots, baby. | Это полная распродажа, а ты - сапоги, детка. |
| I was having a terrible day, and so Simone and I decided to go off campus for just 10 minutes to get smoothies, and I saw they were having this sale, so I went in to see if they had one of those purses | У меня был ужасный день, поэтому Симона и я решили покинуть кампус всего на 10 минут, чтобы взять смузи, и я увидела, что у них распродажа, я вошла, чтобы посмотреть нет и у них этих кошельков, который |
| You know, there's a sale... | Знаешь, есть одна распродажа... |
| Are we having a sale? | У нас что, распродажа? |
| The development, production, acquisition, stockpiling, sale and transport of weapons of mass destruction that are prohibited by international treaties by which the Ukrainian parliament has agreed to be bound shall be punishable by a term of imprisonment of between 3 and 10 years. | Разработка, производство, приобретение, хранение, сбыт, транспортировка оружия массового уничтожения, запрещенного международными договорами, согласие на обязательность которых дано парламентом Украины, - карается лишением свободы сроком от трех до десяти лет. |
| Thus, Article 234 incriminates the illegal acquisition, sale, transfer and holding of the arms, armament, explosives, while Article 234 incriminates the illegal circulation of radioactive materials. | Так, в статье 235 устанавливается уголовная ответственность за незаконное приобретение, сбыт, перевозку и хранение оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ, а в статье 234 установлена уголовная ответственность за незаконное обращение радиоактивных материалов. |
| Such cooperatives provide farmers with the agricultural supplies they need, mechanisms for the sale of their produce and other essential services such as marketing, credit, insurance and transportation. | Такие кооперативы предоставляют фермерам необходимое сельскохозяйственное сырье, механизмы сбыта их продукции и такие другие основные услуги, как сбыт, кредитование, страхование и транспортировка. |
| Are you guys having a sale? | Ну что, есть сбыт? |
| BOC Aviation (formerly named Singapore Aircraft Leasing Enterprise (SALE)) is a company engaged in Commercial Aircraft Sales and Leasing, with headquarters in Singapore and offices in the UK and USA. | n. 1. продажа; сбыт - be for sale - be on sale 2. продажа с аукциона, с торгов - put up for sale 3. обыкн. |
| It is estimated that 10% of the republic's revenue is generated by the sale of its postage stamps to international collectors. | По оценкам, 10 % дохода республики обеспечивает реализация выпускаемых почтовых марок зарубежным коллекционерам. |
| The parties stated their intention to develop mutually beneficial cooperation in areas as geological prospecting, development of oil and gas fields, production of hydrocarbons, and sale of oil, natural gas and oil products. | Стороны заявили о намерении развивать взаимовыгодное сотрудничество в таких областях, как геологическое изучение и разработка нефтегазовых месторождений, добыча углеводородов, реализация нефти, природного газа и нефтепродуктов. |
| They were issued on 25 February 1919 and the sale of these stamps was stopped while the Polish Liquidation Commission argued with the Ministry of Post and Telegraph in Warsaw over the competence of the Galicia administration issuing stamps. | Марки были выпущены 25 февраля 1919 года, причём реализация этих почтовых марок была приостановлена, пока Польская ликвидационная комиссия спорила с министерством почт и телеграфов в Варшаве о праве администрации Галиции выпускать почтовые марки. |
| Under the relevant statutory instruments, the adulteration of food products and the sale of food products that are not fit for human consumption or do not conform to the applicable standards for quality and wholesomeness are criminal offences. | В соответствующих законодательных актах фальсификация продуктов питания и реализация продовольственных товаров, не соответствующих нормам для человеческого потребления и действующим стандартам пригодности и качества, являются уголовными правонарушениями. |
| The manufacture and whole-retail sale of the automobile seats of our own production. | Изготовление и оптово-розничная реализация автомобильных сидений собственного производства. |
| The sale isn't final yet, Barry. | Сделка ещё не состоялась, Барри. |
| Likewise, any transaction that produces results which are functionally equivalent (retention-of-title sale or a financial lease) is considered as an acquisition financing transaction. | Аналогичным образом, любая сделка, которая дает результаты, в функциональном плане эквивалентные указанным выше (купля-продажа с удержанием правового титула или финансовая аренда), считается сделкой по предоставлению финансовых средств на цели приобретения. |
| 4.14 If a sale and leaseback transaction results in an operating lease and it is clear that the transaction is established at fair value, any profit or loss should be recognized immediately. | 4.14 Если результатом сделки продажи и обратной аренды является операционная аренда и очевидно, что сделка совершена по реальной стоимости, любая прибыль или убыток должен признаваться без отсрочки. |
| A VPP acts both as a type of synthetic loan - in that the forward sale is paid for upfront - and a hedge as the estimated cash flow is determined by applying a forward price curve agreed upon by the two parties. | Схема ВОП выступает и как комбинированная ссуда, поскольку форвардная сделка по продаже оплачивается авансом до начала разработки, и как хеджирование, поскольку расчетный денежный поток определяется путем применения кривой курсов по сделкам на срок, согласованной двумя сторонами. |
| The claimant managed, through family members, to sell the property, but contends that the sale price was unfavourable due to the forced nature of the sale. | При помощи членов семьи заявителю удалось продать имущество, но он утверждает, что эта сделка была для него невыгодной и носила вынужденный характер. |
| But authorizing the sale of assets and the administration of assets might prevent Mexico from adopting article 15. | Однако разрешение продавать активы и управлять активами могло бы помешать Мексике принять статью 15. |
| Shakers were the first large producers of medicinal herbs in the United States, and pioneers in the sale of seeds in paper packets. | Шейкеры стали первыми в США крупными поставщиками лекарственных трав, а также первыми начали продавать семена в бумажных пакетиках. |
| Question 3: Amend as follows: "Is the sale of alcohol permitted in the following places? | Вопрос З: изменить формулировку следующим образом: "Разрешается ли продавать алкогольные напитки в следующих местах? |
| You can't sell clothes at a tag sale for more than they're worth. | Нельзя продавать одежду на распродаже за большую цену, чем исходная. |
| We showed them the receipt of sale and purchase. | Он научил меня, как нужно покупать и продавать. |
| In 2008 Azerbaijan is planning the sale of the State's share of the largest mobile phone operator and one of the State-owned banks. | Азербайджан планирует продать в 2008 году долю государства в компании, являющейся крупнейшим оператором на рынке мобильной телефонной связи, и один из государственных банков. |
| If your wish is connected with the sale, purchase or rent of property in Bulgaria, you should know that you've come to the right place. | Если Ваше желание связано с тем, чтобы продать, купить или нанять недвижимость в Республике Болгарии, Вам следует знать, что Вы находитесь на точном месте. |
| Came up from Belize to make a sale and they liked the Southland so much. | Явились из Белиза продать товар, и так им тут понравилось... что они остались. |
| Problematically, courts do not seem able to prevent the owner from selling or, should the sale go ahead, to grant the propiska-holder compensation. | Как правило, суды, как представляется, не могут помешать владельцу продать дом или в случае его продажи обязать предоставить компенсацию прописанному на его площади лицу. |
| You can't make a sale without showing the goods. | Нельзя продать товар, не показав его. |
| Relying on the general principles of the CISG, the court placed the onus of proving payment of the sale price on the buyer. | Руководствуясь общими принципами КМКПТ, суд возложил бремя доказывания уплаты продажной цены на покупателя. |
| According to this Regulation the royalty for exploited minerals is calculated each quarter of the year, as a percentage of the sale market price of minerals or final product. | Согласно этому постановлению, плата за добытые минералы исчисляется каждый квартал года в процентах от продажной рыночной цены минералов или конечной продукции. |
| Clearly, the sales are taxable in State S but it is also clear that the profits from these sales are less than the sale price. | Очевидно, что продажи подлежат налогообложению в государстве S, но очевидно также и то, что прибыль от этих продаж меньше продажной цены. |
| Whatever the variation in the amount of service provided by different outlets (and the margin in supermarkets is only about 20% of the sale price) the best way to track their influence is to have them all in the sample. | Каковы бы ни были различия в объеме услуг, оказываемых различными торговыми точками (торговая надбавка в универсальных магазинах составляет лишь около 20% от продажной цены), наиболее эффективным путем отслеживания их влияния является полное их включение в выборку. |
| The court observed that the defendant had proposed to the plaintiff that it would pay that part of the sale price which, in its opinion, was in fact due following set-off against outstanding debts under the first contract. | Федеральный суд установил, что ответчик предлагал заплатить часть продажной цены, которая, по его мнению, действительно причиталась истцу после вычета задолженности, числившейся за ним по первому договору купли-продажи. |
| Although the financing for the acquisition originated in a Swedish-funded project, the supplier refused to make the sale on the grounds of the embargo. | Хотя финансирование этой покупки осуществлялось в рамках проекта с использованием средств Швеции, поставщик отказался от сделки под предлогом блокады. |
| These effects spread globally due to the sale and purchase of opaque credit default derivatives between financial institutions worldwide. | Последствия распространились по всему миру в результате продажи и покупки непрозрачных кредитно-дефолтных деривативов мировыми финансовыми институтами. |
| The margin between the buy and sale rates in Day Trading deals is lower then that of the Forward deals, however - there is no renewal fee in Forward deals. | Маржа между курсами покупки и продажи в сделках дневной торговли ниже, чем в форвардных сделках, но в форвардных сделках нет платы за перенос позиции. |
| Chinese law prohibits any form of purchase or sale of human organs by any organization or individual and prohibits the participation of any organization or individual in any activity relating to the purchase or selling of human organs. | Китайское законодательство запрещает все формы покупки или продажи человеческих органов какой-либо организацией или каким-либо лицом и запрещает участие всех организаций и лиц в любой деятельности, связанной с покупкой или продажей человеческих органов. |
| Insta-Change is an exchange facility providing the services of exchange, sale and purchase of e-currencies at the most gainful rates in the Internet. | Insta-Change является обменным сервисом, предоставляющим услуги обмена, продажи и покупки электронных валют по одним из самых выгодных курсов в сети Интернет. |
| Glenn friedman just called and voided the sale. | Гленн Фридман только что звонил и отменил покупку. |
| I reviewed his bill of sale. | Я проверил его документы на покупку. |
| A prison sentence of one to five years is stipulated in cases of criminal acts involving incriminating activities of the person conducting the recruitment, transport, purchase, sale, sheltering and accepting migrants. | Приговор к лишению свободы на срок от одного года до пяти лет установлен в случаях преступных деяний лиц, осуществляющих вербовку, перевозку, покупку, продажу, укрытие и принятие мигрантов. |
| Contractual arrangements put in place with local vendors for the purchase of written-off prefabs and containers recommended for disposal by "sale as is" and the removal of scrap material for assets recommended for disposal "as scrap or by destruction" | С местными поставщиками заключены контрактные соглашения на покупку списанных сборных помещений контейнерного типа, рекомендованных к утилизации на условиях «как есть», и вывоз металлического лома оборудования, рекомендованного к утилизации путем «сдачи в лом или уничтожения» |
| Sale and repurchase agreements under which the seller concurrently agrees to repurchase the same goods at a later date, or when the seller has a call option to repurchase, or the buyer has a put option to require the repurchase by the seller of the goods. | Договоры продажи и обратной покупки, в соответствии с которыми продавец одновременно соглашается позже выкупить те же товары либо имеет опцион на обратную покупку, либо у покупателя имеется опцион, предполагающий право потребовать обратной покупки товаров продавцом |
| Harvey and I went to the hospital, so we pushed the sale. | Мы с Харви поехали в больницу и перенесли торги. |
| The sale of a new license is usually conducted by public auction. | Продажа новой лицензии обычно осуществляется через публичные торги. |
| At the sale of the state objects of the real estate and a share in authorized funds of societies with limited liability, the object is exposed on the auction or exchange tenders on the basis of the SPC order or its territorial department. | При продаже государственных объектов недвижимости и долей в уставных фондах обществ с ограниченной ответственностью, объект выставляется на аукционные или биржевые торги на основании приказа Госкомимущества или его территориального управления. |
| Commune administrator Świerklaniec is announcing another oral tender unrestricted for the sale of the unbuilt, put land in Świerklańcu,... | Войт гмины Сьверклянец объявляет очередные устные торги неограниченный на продажу грунтовой неподвижности незастроить, положенной в Сьверкляньцу,... |
| On 18 March 2008, the Property Fund held tenders for the sale of rights to conclude lease agreements for the pavilion building, which was to be named "Tsarskoye Selo Station" (Pushkin, Academic Ave, 35b, lit. | 18 марта 2008 года в Фонде имущества прошли торги по продаже прав на заключение договоров аренды здания павильона, которое именовалось как «Царскосельский вокзал» (г. Пушкин, Академический пр., д. 35б, лит. |
| The agreed sale price was 15,000 euros, payable 14 days before the delivery of the machine. | Согласованная продажная цена составляла 15000 евро, подлежащих уплате за 14 дней до демонтажа станка. |
| For example, the sale prices of their publications, set at Headquarters, are too high for the markets in their regions. | Так, продажная цена их изданий, которая устанавливается в Центральных учреждениях, слишком высока для рынков их регионов. |
| The sale price for the 10 per cent interest sold in 1997 was significantly less than that of the 10 per cent interest sold in 1992. | Продажная цена 10-процентной доли, проданной в 1997 году, была значительно меньше 10-процентной доли, проданной в 1992 году. |
| This may result in the Tribunal being exposed to a risk of losing income that it could earn from selling assets earlier, as the longer they remain unsold the less the sale value could be. | В результате этого Трибунал может подвергаться опасности потерять средства, которые он мог бы получить, если бы продал имущество раньше, поскольку чем дольше имущество остается непроданным, тем меньше может оказаться его продажная стоимость. |
| According to the information provided to the Advisory Committee, the sale values of several assets are below their residual values, while the sale values of some other assets are above their residual values. | Согласно представленной Консультативному комитету информации продажная стоимость одной части имущества была ниже его остаточной стоимости, а продажная стоимость другой части имущества была выше его остаточной стоимости. |
| It was sold by the Bonhams auction house in its Goodwood Revival Meeting Sale in England. | Модель была продана аукционным домом Bonhams во время Goodwood Revival Meeting Sale В Англии. |
| Ararat Park Hyatt Moscow Free Sale! | Аструс - Центральный Дом Туриста Free Sale! |
| "K-Mix" versions of "Waka Waka (This Time for África)" and "Waka Waka (Esto es Africa)" were also included in the singer's ninth studio album, Sale el Sol, which she released in October the same year. | Версии «K-Mix» для песен «Waka Waka (This Time for África)» и «Waka Waka (Esto es Africa)» были также включены в 9-й студийный альбом певицы Sale el Sol, релиз которого прошёл в октябре 2010 года. |
| At first, the Land League campaigned for the "Three Fs" - fair rent, free sale and fixity of tenure. | Идеологической основой Лиги была программа трёх F: (Fixity of tenure, Free sale, Fair rents). |
| National a Luxury Collection Hotel (former Le Royal Meridien National) Free Sale! | Националь Гостиница Лакшари Коллекшн (б. Ле Ройял Меридиен Националь) Free Sale! |