We were concerned about indications that the sale of minority housing may have been used as a guise for ethnic cleansing. | Нас беспокоили признаки того, что продажа домов меньшинств может использоваться в качестве прикрытия «этнической чистки». |
Section 4 of the Undesirable Publications Act prevents the sale or circulation of objectionable publications likely to cause hostility between racial or religious groups. | Разделом 4 Закона о нежелательных публикациях запрещается продажа или распространение предосудительных публикаций, которые могут спровоцировать вражду между расовыми или религиозными группами. |
However, owing to limited stocks available for overprinting, the sale of the stamps was controlled by the Postmaster, and no orders from the trade were accepted. | Однако из-за ограниченности запасов почтовых марок для производства надпечаток продажа почтовых марок контролировалась почтмейстером, при этом никакие заказы от филателистических дилеров не принимались. |
IS3. The main objectives of subprogramme 1, Sale of philatelic items, are to publicize the work and achievements of the United Nations and its specialized agencies, while at the same time generating revenue through philatelic sales. | РП3.8 Главные задачи подпрограммы 1, Продажа предметов филателии, состоят в пропаганде деятельности и достижений Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений с одновременным обеспечением поступлений посредством продажи предметов филателии. |
Activity lines of our firm since 2004 are manufacture and sale of non-polluting charcoal, charcoal briquettes, trader pellet sales (operating contracts with power stations). | Векторами деятельности фирмы с 2004 года является производство и продажа экологически чистого древесного угля, древесно-угольных брикетов, трейдерская работа по реализации пеллета. |
The existing legislation does not address distinctly all offences covered by the Optional Protocol, particularly the sale of children. | Ь) в действующем законодательстве отчетливо не прописаны все охватываемые Факультативным протоколом преступления, в частности торговля детьми. |
The most flagrant violation of children's rights was the sale of children. | Наиболее вопиющим нарушением прав детей является торговля детьми. |
Retail trade is concerned with the sale of goods in small quantities to consumers. | Розничная торговля связана с продажей товаров в небольших кол-вах для потребителей. |
WGAD, Sale of children, Migrants, Education, Water and Sanitation | РГПЗ, торговля детьми, мигранты, образование, водоснабжение и санитарные услуги |
ATB corporation works in such business sectors as assets management, retail, food production and sale, services in sports and recreation. | Деятельность корпорации «АТБ» осуществляется в таких сферах бизнеса, как управление активами, розничная торговля, производство и продажа продуктов питания, оказание услуг в сфере спорта и отдыха. |
The sale is financed through trade credits granted by the producer to his customer. | Купля-продажа финансируется посредством коммерческих кредитов, предоставляемых производителем своему клиенту. |
Again, sale or trafficking, if proven, could constitute grounds for such withdrawal and, possibly, repatriation. | И в данном случае, если доказано, что имели место купля-продажа или контрабанда, это может стать основанием для такого лишения права опеки и, возможно, репатриации. |
An electronic transaction is the sale or purchase of goods or services, whether between businesses, households, individuals, Governments and other public-private organizations, conducted over computer-mediated networks. | Электронная операция купля-продажа товаров или услуг предприятиями, домашними хозяйствами, физическими лицами, правительствами и другими государственными или частными организациями, осуществляемая по компьютеризированным сетям. |
While the sale and purchase of organs is almost universally prohibited, these laws typically apply only to, or are enforced only in respect of, conduct within the territory or under the jurisdiction of the legislating State. | В то время как купля-продажа органов почти повсеместно запрещена, эти законы, как правило, применяются или подлежат принудительному применению только в отношении деяний, совершаемых на территории или в пределах юрисдикции издавшего такие законы государства. |
The purchase and sale of a juvenile or other transactions concerning a juvenile involving handing over and ownership of the juvenile are made criminal offences. | Уголовно преследуются купля-продажа несовершеннолетнего либо совершение иных сделок в отношении несовершеннолетнего в форме его передачи и завладения им. При этом |
Here you are, dear. "Yuletide sale of snaffles." | А тебе, дорогая "Рождественная распродажа уздечек." |
There is the most amazing sale online. | Тут самая классная распродажа онлайн. |
Burt Reynolds have a garage sale? | У Берта Рейнольдса гаражная распродажа? |
I'm sure there's a sale out there somewhere. | Уверена, где-нибудь идет распродажа. |
Bertolino's was having their annual sale. | А у Бертолино как раз началась ежегодная распродажа |
Article 171 of the Code of Criminal Procedure establishes responsibility for the acquisition or sale of property obtained in a criminal manner. | Статья 171 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает ответственность за приобретение или сбыт имущества, добытого преступным путем. |
Ministers particularly noted that UNITA was able to carry out a large-scale conventional war through the illicit sale of diamonds. | Они, в частности, отметили, что незаконный сбыт алмазов позволяет УНИТА вести широкомасштабные военные действия с применением обычных вооружений. |
Article 226 of the Criminal Code envisages penalties for illegal handling of radioactive materials, their acquisition, storage, use, sale and transfer. | Статья 226 УК предусматривает наказание за незаконное обращение с радиоактивными материалами, их приобретение, хранение, использование, сбыт и передачу. |
Under the Criminal Code, the unlawful manufacture, acquisition, storage, consumption, transport, transfer or sale of narcotic drugs are punishable in accordance with article 229 or article 44 of the Administrative Offences Act. | Согласно Уголовному кодексу за незаконное изготовление, приобретение, хранение, потребление, перевозку, пересылку или сбыт наркотических средств предусмотрено наказание по статье 229 или же по статье 44 закона "Об административных правонарушениях". |
Act regulating the Import, Manufacture, Storage, Transport, Sale and Use of Pesticides, Decree Law No. 43-74; | Законе, регулирующем импорт, разработку, хранение, перевозку, сбыт и использование пестицидов, Указ 43-74 |
It is estimated that 10% of the republic's revenue is generated by the sale of its postage stamps to international collectors. | По оценкам, 10 % дохода республики обеспечивает реализация выпускаемых почтовых марок зарубежным коллекционерам. |
New York, 3 years ago With your products, with our statistics maritime transport, sale and distribution At any time | Нью-Йорк, З года назад С вас продукция, с нас статистика морской транспорт, реализация и сбыт. |
The principal activities of the corporation are the production and sale of Turkmen carpets and rugs, preserving the traditions of carpet weaving hand, the restoration of old carpet ornaments and articles. | Основными видами деятельности корпорации являются производство и реализация туркменских ковров и ковровых изделий, сохранение традиций ручного ковроделия, восстановление старинных ковровых орнаментов и изделий. |
Sale of articles at the Exhibition should be made in compliance with the effective legislation of Ukraine. | Реализация товаров на выставке осуществляется в соответствии с действующим законодательством Украины. |
Women-centred direct sale of solar lighting products | Прямая реализация осветительных приборов на солнечных батареях, в основном через агентов-женщин |
The sale included manufacturing facilities in Pennsylvania, Germany, China and India, as well as 20 distribution and service facilities in the United States. | Сделка включала в себя продажу производственных мощностей в штате Пенсильвания, Германии, Китая и Индии, а также 20 сбытовых и сервисных объектов в США с общим количеством работающих около 2000 человек. |
There is no question that it should be accounted for in both cases as a sale transaction. | Нет сомнений в том, что в обоих случаях она должна учитываться как сделка по продаже. |
A Member State told the Panel that it had stopped the sale of 32 retired fighter aircraft in 2009 because of the suspicion that they would be transferred to the Democratic People's Republic of Korea. | Одно из государств-членов уведомило Группу о том, что в 2009 году им была приостановлена сделка по продаже 32 списанных истребителей на основании возникшего подозрения, что они могут быть перевезены в Корейскую Народно-Демократическую Республику. |
4.14 If a sale and leaseback transaction results in an operating lease and it is clear that the transaction is established at fair value, any profit or loss should be recognized immediately. | 4.14 Если результатом сделки продажи и обратной аренды является операционная аренда и очевидно, что сделка совершена по реальной стоимости, любая прибыль или убыток должен признаваться без отсрочки. |
The court found that the CISG was applicable since both Germany and Denmark were States Parties to the CISG and the transaction dealt with the sale of goods. | Суд счел, что КМКПТ является применимой, поскольку и Германия, и Дания являются государствами - участниками КМКПТ и рассматриваемая сделка касается купли-продажи товаров. |
Look, if it helps me make a sale with a physician, I don't think it hurts to flirt a little. | Слушай, если мне это помогает больше продавать врачам, то почему бы и не пофлиртовать немного. |
Must a sales director/head of a sales department sale? | Должен ли начальник отдела продаж сам продавать? |
Save for the Atlantic Coast regions, where the ethnic communities of Miskitos, Sumos or Mayagnas and Creoles s store the harvest, "stacking" it (for piecemeal threshing or sale during the year), rice grain is sold to processing enterprises. | Мискито, сумо, майянья и креолы, проживающие в регионах на Атлантическом побережье, заготавливают урожай, чтобы потом постепенно молотить его или продавать в течение года, в остальных же частях страны производители продают зерно риса перерабатывающим компаниям. |
Particularly during a financial crisis, firms with liquidity problems may have few options, and their owners may be forced to sell them at "fire sale" prices. | В частности, во время финансовых кризисов компании, испытывающие нехватку ликвидности, могут иметь ограниченный выбор, и их владельцы могут быть вынуждены продавать их по ценам, устанавливаемым в "пожарном порядке". |
In consultation with you, we will also agree on a minimum sale price (reserve price or limit) below which the item may not be sold. | Также будет обговорена лимитная (минимальная) цена, ниже которой нельзя продавать Ваш товар. |
I was just calling to ask if you wish the sale of the furniture to be identified by your family name. | Я вам звоню, чтобы узнать, если вы пожелаете продать мебель, то следует указать ваше имя, или вы предпочитаете анонимность? |
For Thaksin's opponents, the sale of these assets to a foreign company owned by a foreign government amounted to putting Thailand's economic sovereignty on the block. | Для оппонентов Таксина продать данные активы иностранной компании, принадлежащей другому государству, то же самое, что поставить под угрозу экономическую независимость Таиланда. |
Though if we could figure out who they'd approach with the Box, we might be able to stop the sale. | Хотя, если бы мы вычислили, кому они хотят продать Чёрный Ящик, мы могли бы предотвратить продажу. |
The bank concerned was alleged to have applied pressure upon the claimant to sell the property while he was in Kuwait and repay the mortgage from the proceeds of the sale. | Утверждается, что банк побуждал заявителя, когда он находился в Кувейте, продать имущество для выплаты кредита за счет выручки от этой продажи. |
Watch and learn how you can empower your customers and get their support when you are closing the sale. | Посмотрите этот эпизод и узнайте, как вовлечь клиента в процесс завершения продажи и побудить его «продать самому себе». |
This should be the sale price to Finland. | Она должна быть продажной ценой в Финляндии. |
The seller instituted an action in the lower court, seeking payment of the sale price. | Продавец подал иск в суд первой инстанции, требуя уплаты продажной цены. |
Whatever the variation in the amount of service provided by different outlets (and the margin in supermarkets is only about 20% of the sale price) the best way to track their influence is to have them all in the sample. | Каковы бы ни были различия в объеме услуг, оказываемых различными торговыми точками (торговая надбавка в универсальных магазинах составляет лишь около 20% от продажной цены), наиболее эффективным путем отслеживания их влияния является полное их включение в выборку. |
Although the market price had risen to an amount triple the price that had been agreed at the time of the conclusion of the original contract, this did not amount to a sacrificial sale price, as the transaction was said to be highly speculative. | Хотя рыночная цена повысилась в три раза по сравнению с ценой, которая была согласована в момент заключения первоначального договора, речь не шла об убыточной продажной цене, поскольку, как утверждалось, сделка носила весьма спекулятивный характер. |
The return on salam and istisna'a sukuk is the difference between the purchase and sale prices of the certificates. | Доходы от сертификатов «салам сукук» и «истисна сукук» представляют собой разницу между закупочной и продажной ценами сертификатов. |
A contract of sale will then be drawn up for you to sign. | После чего будет предоставлен Вам на подпись Договор Покупки. |
For that purpose, the invoice is sufficient proof of the sale. | Для этой цели достаточно подтвердить факт покупки наличием надлежащей квитанции; |
The only way to increase sale opportunities was to start offering fair trade products where consumers normally shop, in large distribution channels. | Единственным способом увеличить возможности продаж было предлагать товары Справедливой Торговли там, где обычно совершаются покупки - в больших торговых сетях. |
The procurement process covers activities necessary for the purchase, rental, lease or sale of goods, services, and other requirements such as works and property. | Процесс закупок охватывает мероприятия, необходимые для покупки, аренды, лизинга или продажи товаров, услуг и другие запросы, такие как промышленные объекты и имущество. |
If both countries collect data on a purchase/sale basis, the country of purchase will record goods as exports to the country of sale, and the country of sale will record the same goods as imports from the country of purchase. | Если сбор данных в обеих странах осуществляется на основе критерия страна покупки/продажи, то страна покупки будет учитывать товары как экспорт в страну продажи, а страна продажи будет учитывать те же товары как импорт из страны покупки. |
No, it's the bill of sale. | Нет, это чек на покупку. |
The defendant faxed the appellant an offer for the sale of potting soil mixture containing "3 per cent Bara-Ton fein" per cubic metre. | Ответчик направил апеллянту оферту на покупку горшочной почвосмеси, содержащей "З процента мелкогранулированной глины" на кубометр. |
This law, which applies to the whole of Serbia except for the province of Vojvodina, places severe restrictions on the purchase, sale, exchange and renting of real property between members of different ethnic groups. | Этот закон, действие которого распространяется на всю территорию Сербии, за исключением области Воеводина, устанавливает строгие ограничения на операции - покупку, продажу, обмен и аренду - с недвижимой собственностью между представителями различных этнических групп. |
The concept of extinguishment includes voluntary purchase and sale of title, but more commonly the term "extinguishment" is used to mean outright taking or expropriation, most often without just compensation. | Концепция аннулирования прав включает добровольную покупку и продажу титула, но более часто термин "аннулирование" используется для обозначения прямого захвата или экспроприации, в большинстве случаев даже без предоставления справедливой компенсации. |
If the user clicked on one of these results and then bought something, Canonical received a small commission on the sale. | Если пользователь переходил на сайт продавца и делал покупку, компания Canonical получала небольшую комиссию от сделки. |
Harvey and I went to the hospital, so we pushed the sale. | Мы с Харви поехали в больницу и перенесли торги. |
On June 8, 2011, Bonhams auction house conducted a Russian sale which featured works by Ukrainian artists for the first time along with traditional masterpieces of Russian pictorial art. | 8 июня 2011 года аукционный дом Bonhams провел торги, на которых наряду с традиционными шедеврами русской живописи впервые были представлены украинские художники. |
You wanted me to tell you when the funny-money guys were ready to make a sale? | Ты ведь хотел, чтобы я сказал тебе, когда богатенькие ребята устроят торги? |
The sale's not until 6:00. | Торги начнутся только в 6. |
On the landed auctions four land sites of the non-agricultural setting are proposed: Velichkovskyj St. 16 - 18, with an area of 0,4 hectares with the minimum cost of sale equal 3 million 972 thousand UAN. | На земельные торги выставлены четыре земельных участка несельскохозяйственного назначения: по ул. І. Величковского, 16 - 18 площадью 0,4 га с минимальной ценой продажи 3 миллиона 972 тыс. |
For example, the sale prices of their publications, set at Headquarters, are too high for the markets in their regions. | Так, продажная цена их изданий, которая устанавливается в Центральных учреждениях, слишком высока для рынков их регионов. |
The sale price for the 10 per cent interest sold in 1997 was significantly less than that of the 10 per cent interest sold in 1992. | Продажная цена 10-процентной доли, проданной в 1997 году, была значительно меньше 10-процентной доли, проданной в 1992 году. |
On average, the sale price to the private sector is 18 per cent of the procurement cost and medicines are sold to the public at 25 per cent of their actual cost. | В среднем продажная цена для частного сектора составляет 18 процентов от стоимости закупок, и населению лекарства продаются по цене, составляющей 25 процентов от их фактической стоимости. |
The Panel notes that information is usually valued by reference to its market value - that is, a sale price or ascertainable future income stream. | Группа отмечает, что мерой стоимости информации обычно является ее рыночная цена, т.е. продажная цена или поддающийся установлению поток будущих поступлений. |
The sale price was $1,300,050 and is payable in 15 annual instalments of $88,000. | Продажная цена составляла 1300050 долл. США и должна была быть выплачена 15 ежегодными траншами по 88000 долл. США. |
While using this release of DF Web-Traffic Shop(Sale), it takes no more than 2% of traffic. | При использовании системы DF Web-Traffic Shop(Sale) взимается не более 2% трафика. |
Ararat Park Hyatt Moscow Free Sale! | Аструс - Центральный Дом Туриста Free Sale! |
At first, the Land League campaigned for the "Three Fs" - fair rent, free sale and fixity of tenure. | Идеологической основой Лиги была программа трёх F: (Fixity of tenure, Free sale, Fair rents). |
Holiday Inn Moscow Suschevsky Free Sale! | Корстон Отель Москва (б. Корстон Отель и Казино) Free Sale! |
This is run alongside the Sale of Balance Flats (SBF) exercise which handles the sale of balance flats from earlier BTO exercises, unsold SERS replacement flats and flats which were repossessed by the HDB. | Эта программа действует параллельно с «Продажей квартир на балансе» (Sale of Balance Flats - SBF), позволяющей реализовать квартиры из предыдущих проектов BTO, непроданные квартиры по программе замены старых квартир SERS и квартиры, что вернулись в собственность HDB. |