Английский - русский
Перевод слова Sale

Перевод sale с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продажа (примеров 987)
Generally, the possession, manufacturing and sale of arms are seen as matters of national security, making it difficult to assess the effectiveness of this crucial measure. Владение оружием, его производство и продажа считаются, как правило, вопросами национальной безопасности, что затрудняет анализ эффективности этой крайне важной меры.
(b) The best interest of the United Nations will be served by sale at fixed unit prices approved by the Board; Ь) интересам Организации Объединенных Наций более всего отвечает продажа имущества по твердым ценам за единицу товара, одобренным Комитетом;
Sale or relocating herd to non-affected pastures are the two options available to reduce stock numbers; Продажа или перевод стада в непострадавшие районы - два варианта, которые могут использоваться для сокращения поголовья;
Funds may also easily reach the Al Qaeda network through the sale of heroin and opiates originating from Afghanistan. Еще один весьма реальный путь финансирования деятельности «Аль-Каиды» - продажа героина и опиатов из Афганистана.
In addition, there was agreement that the word "alienation" instead of "sale" should be used in the context of trading in order to capture the fact that there might be circumstances under which emission permits and credits have to be handed over to authorities. Кроме того, была достигнута договоренность об использовании в контексте торговли разрешениями и кредитами слова «отчуждение» вместо слова «продажа», чтобы отразить возможность возникновения обстоятельств, при которых разрешения на выбросы и кредиты за снижение выбросов должны передаваться компетентным органам.
Больше примеров...
Торговля (примеров 200)
The sale of children constituted a separate offence and had also been punished more severely since 2009. Торговля детьми является отдельным преступлением, которое также карается более сурово с 2009 года.
The main activity is the sale of furniture made of genuine leather and wood, classic elements of interior design and antiques. Основным видом деятельности является торговля мебелью из натуральной кожи и дерева, классическими элементами интерьера и антиквариатом.
This latter text introduced the offence of sale and trafficking of children, on the initiative of the Federation of Cuban Women, in order to prevent and severely punish such humiliating acts, which occur only rarely in the country. В Закон Nº 87 по предложению Федерации кубинских женщин был введен такой состав преступления, как торговля несовершеннолетними, чтобы предотвращать и сурово карать столь отвратительные виды преступлений, хотя в нашей стране это могут быть лишь единичные случаи.
In Belarus, the sale of children is seen as an integral part of human trafficking. Because of its small scale, it is not considered as a separate problem. В Республике Беларусь торговля детьми рассматривается как составная часть торговли людьми и не выделяется в отдельную самостоятельную проблему ввиду незначительных масштабов.
The observer for Switzerland thought that this definition could serve as a good working basis for reaching a compromise wording on the sale of children at the next meeting of the working group. Наблюдатель от Швейцарии отметил, что это определение могло бы служить надлежащей рабочей основой для подготовки на следующем заседании рабочей группы компромиссной формулировки определения понятия "торговля детьми".
Больше примеров...
Купля-продажа (примеров 55)
The purchase or sale of human beings with a view to their exploitation is a necessary condition of criminal liability. Обязательным условием уголовной ответственности является купля-продажа человека, совершенная в целях его эксплуатации.
In particular, article 173 of the Penal Code stipulates that "the sale or purchase of children is punishable by one to five years' imprisonment...". В частности, в статье 173 Уголовного кодекса установлено, что "купля-продажа ребенка наказывается лишением свободы на срок от одного до пяти лет...".
(e) Purchase or sale of precious metals (gold, silver, platinum); е) купля-продажа ценных металлов (золото, серебро, платина);
For other businesses, the purchase and sale of tangible assets is not the central activity, but it is nonetheless important to the extent that a business requires an investment in equipment and this equipment may need to be augmented, upgraded or replaced from time to time. Для других предприятий купля-продажа материальных активов не является основным видом деятельности, но тем не менее представляет важность, поскольку предприятиям приходится вкладывать средства в приобретение оборудования, а такое оборудование может время от времени требовать расширения, модернизации или замены.
It was explained that a retention-of-title sale established a kind of an expectancy of ownership on the part of the buyer, the value of which was equal to the amount of the paid portion of the purchase price, but did not "create" ownership as such. Было разъяснено, что купля-продажа на основе удержания правового титула создает у покупателя определенные ожидания в отношении собственности в объеме, эквивалентном уплаченной части покупной цены, однако не "создает" права собственности как такового.
Больше примеров...
Распродажа (примеров 174)
Got the big semi-annual tire sale comin' up. На носу большая сезонная распродажа шин.
OK, it wasn't that good of a sale. Хорошо, распродажа это не так уж хорошо.
For those of you who've never been through this before, this is what the beginning of a fire sale looks like. Для тех из вас, кто никогда такого не видел, именно так выглядит тотальная распродажа.
And let the sale begin! Как снимут покрывало, распродажа началась!
If my calculations are correct, she was at the galleria, which makes total sense because Nordstrom was having a killer sale on shoes. Если мои подсчеты верны, всё сходится, потому что в Нордстроме как раз была гигантская распродажа туфлей.
Больше примеров...
Сбыт (примеров 96)
Some experts agreed that authorities needed to implement proper vetting and accountability of end-users to disrupt, degrade and deny the illegal sale and distribution of commercial grade explosives to nefarious actors. Некоторые эксперты согласились, что властям нужно осуществлять надлежащую фильтрацию и подотчетность конечных пользователей, с тем чтобы срывать, расстраивать и пресекать незаконный сбыт и распространение взрывчатых веществ коммерческого класса злонамеренным субъектам.
Concealment (art. 24 of the Convention) is a criminal offence under article 175 of the Criminal Code (Acquisition or sale of property known to be the proceeds of crime). Сокрытие (статья 24 КПК) криминализировано через статью 175 УК "Приобретение или сбыт имущества, заведомо добытого преступным путем".
The seriousness of the policy dialogue to encourage reduced military spending in a given developing country would be jeopardized when industrialized countries' companies or Governments were seeking at the same time to promote the sale of military goods to that same country. Серьезность диалога, направленного на сокращение военных расходов в той или иной развивающейся стране, подрывается, когда компании или правительства промышленно развитых стран в это же время стремятся наращивать сбыт военной продукции в эту же страну.
Unauthorised Manufacture, Acquisition, Storage and Sale of Weapons, Ammunition and Explosives Несанкционированное производство, приобретение, хранение и сбыт оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ
New York, 3 years ago With your products, with our statistics maritime transport, sale and distribution At any time Нью-Йорк, З года назад С вас продукция, с нас статистика морской транспорт, реализация и сбыт.
Больше примеров...
Реализация (примеров 32)
The sale of alcoholic beverages and beer to persons below the age of 18 is prohibited (order of the Ministry of Agriculture and Food dated 19 December 1996). Запрещается реализация алкогольных напитков и пива лицам моложе 18 лет (приказ Министерства сельского хозяйства и продовольствия от 19 декабря 1996 года).
The production, distribution and sale of charcoal has become a small-scale industry in many rural and urban areas, which supports a large number of low-income people in developing countries. Во многих сельских и городских районах производство, вывоз и реализация древесного угля превратились в малую отрасль, которая даст средства к существованию большому количеству малообеспеченного населения в развивающихся странах.
Our company specializes in cultivation and sale of high-quality... Основной сферой деятельности фирмы стали следующие направления: выращивание и реализация цветочной продукции самого високого качества...
Any investment in economic activity (agricultural production, processing, packaging, storing and sale, supply with row material and service rendering, non agriculture activities - industrial, commercial, tourism, etc. Любые инвестиции в экономическую деятельность (сельскохозяйственное производство, обработка, упаковка, складирование и реализация, поставка материалов и оказание услуг, несельскохозяйственная деятельность - промышленная, коммерческая, туристическая и т.д.
A ban on the sale of tobacco products to persons under 18 has been introduced, and the sale of alcohol to persons under 21 is prohibited (art. 159 of the Code on Public Health and the Health-care System). Введен запрет на продажу табачных изделий лицам, не достигшим 18 лет, и запрещена реализация алкогольной продукции лицам в возрасте до двадцати одного года (статья 159 Кодекса "О здоровье народа и системе здравоохранения").
Больше примеров...
Сделка (примеров 81)
Your sale just died, rookie. Твоя сделка только что сорвалась, новичок.
The sale isn't final yet, Barry. Сделка ещё не состоялась, Барри.
While in the past married male farmers could sell land independently, the sale of land now required the consent of both spouses. Если в прошлом женатые фермеры могли самостоятельно продавать земельные участки, то сейчас такая сделка заключается только с согласия обоих супругов.
The team announced on June 11, 2012, that Ubiquiti Networks founder Robert J. Pera would be purchasing the team, but Heisley will remain on board until the sale is finalized. 11 июня 2012 года было объявлено, что основатель Ubiquiti Networks Роберт Пера станет новым владельцем клуба, однако Хейсли будет оставаться в составе правления, пока сделка не будет заключена.
In such cases the parties may have concluded an illegal contract of purchase and sale or struck a deal involving the transfer of rights to living space. При этом между сторонами мог быть заключен не отвечающий требованиям закона договор о купле-продаже либо заключена сделка о передаче права пользования жилой площадью.
Больше примеров...
Продавать (примеров 62)
Negotiable bills of lading have been indispensable to the financing and conduct of international trade, making possible the sale and transportation of goods between parties located in distant parts of the world. Оборотные коносаменты необходимы для финансирования и осуществления международной торговли, поскольку они позволяют продавать и перевозить товары между сторонами, находящимися в отдаленных частях мира.
Sir, this is not something you want to sale! Сэр, вы не хотите это продавать!
But you can't sell this stuff at her garage sale, right? Но нельзя продавать это на её гаражной распродаже, ладно?
The Panel therefore concludes that KPC would have continued to use KNPC's services during the whole of the claim period so that it could, to the maximum extent possible, replace its crude oil sales with the sale of petroleum products. Поэтому Группа считает, что КПК продолжала бы пользоваться услугами КНПК в течение всего периода претензии, с тем чтобы в максимальной степени продавать не сырую нефть, а нефтепродукты.
In the years that followed, authorities allowed quotas to attach to vessels at the point of sale, and it successively became a market where the price of vessels with a quota can be much higher than the market value of the vessel itself. В последующие годы власти разрешили продавать суда вместе с квотами, в результате чего постепенно на рынке сложилась ситуация, когда цена судна, продающегося с квотой, может быть значительно выше рыночной стоимости самого судна.
Больше примеров...
Продать (примеров 85)
I am inclined to think that he makes his offer generous... to Mrs. Herbert in order to interest her in a larger and... a grander sale. Я даже склонен думать, что он сделал миссис Герберт такое щедрое предложение, чтобы побудить ее продать что-нибудь более существенное.
You can probably sell this at the yard sale. Ты мог бы продать это на гаражной распродаже.
But you see, before he died, Dad told me that if I decided to sell everything, I should entrust the auction sale to Mr. Virgil Oldman. Видите ли, перед самой кончиной, отец говорил мне, что если я решу всё продать, то аукционную продажу следует доверить мистеру Вёрджилу Олдману.
If you are a producer and you intend to sell a product, please refer to us and we shall try to make a constructive agreement dependenly from a price, quality and quantity of sale for your products. Если Вы производитель и хотите продать свой продукт, обратитесь к нам и мы постараемся сочинить конструктивный договор в зависимости от цены, качества и количественного помещений ваших продуктов.
On 20 April 2006 the media broke the news of a possible sale of up to 20% of its stake to foreign investors, including Singapore Airlines, Emirates and Japan Airlines, with Singapore Airlines confirming that negotiations were underway. 20 апреля 2006 в СМИ появились сообщения, что китайское правительство может продать до 20 % акций из собственного пакета ряду иностранных инвесторов, среди которых назывались авиакомпании Singapore Airlines, Emirates Airline и Japan Airlines.
Больше примеров...
Продажной (примеров 40)
There are ample examples to substantiate the significant gap between the cost of manufacturing medicines and their sale price. Можно привести большое количество примеров в подтверждение значительного разрыва между стоимостью производства лекарственных препаратов и их продажной ценой.
On the other hand, one court invoked article 55 to determine the sale price of raw materials not agreed upon beforehand by the parties. С другой стороны, один суд сослался на статью 55 с целью установления продажной цены на сырье, которая не была заранее согласована сторонами.
Furthermore, agricultural commodities are increasingly traded within global marketing and distribution channels in which only a small share of the final sale price goes to the producer. Кроме того, торговля сельскохозяйственными товарами во все большей степени осуществляется через глобальные маркетинговые и распределительные каналы, в которых лишь небольшая доля окончательной продажной цены достается производителю.
The royalty rates for solid fuels and minerals exploitation is defined as between 2 and 10% of the sale price while that for oil and gas - 17.5%. Ставки роялти в отношении добычи твердых топлив и минеральных полезных ископаемых устанавливаются в пределах 2-10% продажной цены, а нефти и газа - на уровне 17,5%.
Often, however, the applicable law limits the retained ownership only to the goods sold, and only so long as they remain in their original condition, or only to secure the sale price of those goods, or both. Тем не менее довольно часто в соответствии с применимым законодательством удерживаемое право собственности распространяется только на проданные товары и только до тех пор, пока они остаются в своем первоначальном состоянии, или только для обеспечения продажной цены таких товаров, или же с учетом обоих ограничений.
Больше примеров...
Покупки (примеров 76)
Abel has had years of experience in the sale and rental of both, residential and commercial properties in different areas of Spain and this experience has given him the ability to find the places that fit his clients requirements perfectly. Он большой знаток специфики нашей зоны у обладает огромным опытом в сфере покупки и продажи недвижимости в различных областях и провинциях Испании, что несомненно повышает его ценность как эксперта по испанской недвижимости.
Each firm in the survey must reply to questions regarding directly collected water as well as purchase and sale of water from/to other companies. Каждое охватываемое в обследовании предприятие должно ответить на вопросы по поводу непосредственно собираемой ею воды, а также относительно покупки воды у других компаний и ее продажи другим компаниям.
The recording requirement is gross, however all recording both of purchase and sale is on the credit side with purchases being recorded as negative exports. Учет должен вестись на базе брутто; наряду с этим все покупки и продажи заносятся на кредит счета, при этом покупки учитываются как экспорт со знаком "минус".
In respect of the sale, purchase, lease or other disposition of diplomatic property, permanent missions should apply to the Office of the Foreign Missions, which would respond within 60 days. В отношении продажи, покупки, аренды дипломатической собственности или распоряжения ею каким-либо иным образом постоянные представительства должны обращаться в Управление по делам иностранных представительств, которое даст ответ в течение 60 дней.
A valuation must be carried out on the basis of the sale value, the utility value or the cost of repurchase. Оценка должна производиться на основе продажной стоимости, показателей полезности или стоимости обратной покупки.
Больше примеров...
Покупку (примеров 61)
This law, which applies to the whole of Serbia except for the province of Vojvodina, places severe restrictions on the purchase, sale, exchange and renting of real property between members of different ethnic groups. Этот закон, действие которого распространяется на всю территорию Сербии, за исключением области Воеводина, устанавливает строгие ограничения на операции - покупку, продажу, обмен и аренду - с недвижимой собственностью между представителями различных этнических групп.
The concept of extinguishment includes voluntary purchase and sale of title, but more commonly the term "extinguishment" is used to mean outright taking or expropriation, most often without just compensation. Концепция аннулирования прав включает добровольную покупку и продажу титула, но более часто термин "аннулирование" используется для обозначения прямого захвата или экспроприации, в большинстве случаев даже без предоставления справедливой компенсации.
In particular, the Convention provides for the regulation of working hours and compensation for overtime, daily and weekly rest periods, paid annual leave, regularly paid basic remuneration, and the prohibition of the sale and purchase of employment. В частности, в Конвенции предусматривается регулирование часов работы и компенсация за сверхурочную работу, отдых в течение дня и недели, оплачиваемый ежегодный отпуск, регулярно выплачиваемое базовое вознаграждение и запрет на продажу и покупку работы.
Moreover, the FSM Weapons Control Act prohibits the manufacture, purchase, sale or possession of any firearm, dangerous device, or ammunition in the FSM without the authorization of the FSM national government. Более того, Закон ФШМ о контроле за оружием предусматривает запрет на производство, покупку и продажу огнестрельного оружия, опасных устройств и боеприпасов, а также на владение ими на территории ФШМ без соответствующего разрешения правительства ФШМ.
The court applied the CISG to the contract of sale between the parties, even though a written purchase order issued by the buyer contained a choice-of-law clause designating Canadian law. Суд применил КМКПТ к заключенному между сторонами договору купли-продажи, несмотря на то, что выданный покупателем письменный заказ на покупку содержал оговорку о выборе права, в которой было указано канадское законодательство.
Больше примеров...
Торги (примеров 18)
Harvey and I went to the hospital, so we pushed the sale. Мы с Харви поехали в больницу и перенесли торги.
While the sale was on-going, the building was gazetted as a national monument on 10 February 2003, with the exterior façade coming under protection. В то время, когда продолжались ещё торги, дом МакДональда был включён в число памятников национального значения 10 февраля 2003 года, его внешний фасад попал под охрану государства.
At absence of the demand of buyers during certain time for the objects exposed on the exchange tenders, apply the mechanism of step-by-step decrease of the initial price of sale. При отсутствии спроса у покупателей в течение определенного времени на объекты, выставленные на биржевые торги, применяется механизм пошагового снижения стартовой цены продажи.
Commune administrator Świerklaniec is announcing another oral tender unrestricted for the sale of the unbuilt, put land in Świerklańcu,... Войт гмины Сьверклянец объявляет очередные устные торги неограниченный на продажу грунтовой неподвижности незастроить, положенной в Сьверкляньцу,...
On 18 March 2008, the Property Fund held tenders for the sale of rights to conclude lease agreements for the pavilion building, which was to be named "Tsarskoye Selo Station" (Pushkin, Academic Ave, 35b, lit. 18 марта 2008 года в Фонде имущества прошли торги по продаже прав на заключение договоров аренды здания павильона, которое именовалось как «Царскосельский вокзал» (г. Пушкин, Академический пр., д. 35б, лит.
Больше примеров...
Продажная (примеров 14)
The risk was that potential savings might not be identified, while the sale price determined could be inadequate. Это сопряжено с риском того, что не будут выявлены возможности экономии средств, а установленная продажная цена окажется не соответствующей реальным расходам.
The agreed sale price was 15,000 euros, payable 14 days before the delivery of the machine. Согласованная продажная цена составляла 15000 евро, подлежащих уплате за 14 дней до демонтажа станка.
The original purchase price of the printer was $259, and the reasonable sale price at the time of the investigation has been estimated at $20. Первоначальная закупочная цена принтера составляла 259 долл. США, а разумная продажная цена на момент проведения расследования была установлена в 20 долл. США.
The top section shows simply the number of quotes, those valid and the number tagged 'sale' or 'recovery'. ЗЗ. В верхнем разделе всего лишь показано число данных о ценах, действительных данных и данных, помеченных "продажная" или "нормальная восстановленная" цена.
On average, the sale price to the private sector is 18 per cent of the procurement cost and medicines are sold to the public at 25 per cent of their actual cost. В среднем продажная цена для частного сектора составляет 18 процентов от стоимости закупок, и населению лекарства продаются по цене, составляющей 25 процентов от их фактической стоимости.
Больше примеров...
Sale (примеров 22)
He was also the executive producer of Kardinal Offishall's fourth solo album Not 4 Sale. Также он выступил исполнительным продюсером на четвёртом альбоме Кардинала Офишала Not 4 Sale.
Ararat Park Hyatt Moscow Free Sale! Аструс - Центральный Дом Туриста Free Sale!
Radisson Slavyanskaya Hotel and Business Center (former Radisson SAS Slavyanskaya) Free Sale! Радиссон Славянская Гостиница и Деловой Центр (б. Радиссон САС Славянская) Free Sale!
"K-Mix" versions of "Waka Waka (This Time for África)" and "Waka Waka (Esto es Africa)" were also included in the singer's ninth studio album, Sale el Sol, which she released in October the same year. Версии «K-Mix» для песен «Waka Waka (This Time for África)» и «Waka Waka (Esto es Africa)» были также включены в 9-й студийный альбом певицы Sale el Sol, релиз которого прошёл в октябре 2010 года.
Holiday Inn Moscow Suschevsky Free Sale! Корстон Отель Москва (б. Корстон Отель и Казино) Free Sale!
Больше примеров...