| Transfer of agricultural family property, sale or letting is often made without the woman's consent violating thus her will. | Передача семейной собственности сельскохозяйственного назначения, ее продажа или сдача в аренду зачастую производится без согласия женщины и таким образом является нарушением ее воли. |
| They include general marketing and sale of reports, books, periodicals, documents, microforms, databases, video and CD-ROMs, as well as other electronic formats. | Сюда входит общий маркетинг и продажа докладов, книг, периодических изданий, документов, микроформ, баз данных, видеоматериалов и материалов на КД-ПЗУ и в других электронных форматах. |
| Despite being a popular leader, Luis Cordero was forced to leave office following an international political scandal known as La venta de la bandera, or the sale of the flag. | Несмотря на популярность, Луис Кордеро был вынужден покинуть свой пост после международного политического скандала, известного, как «продажа флага». |
| Well, we kept the body count at zero, but the gun sale was a problem. | Жертв не было, но продажа оружия уже было проблемой. |
| Sale of production and storage complex located in Volodymyr-Volynsjkyj. | Продажа пройзводственно-складского комплекса с офисными зданиями, что находится в городе Владимир-Волынский. |
| O/w: Whole sale and retail trade | В том числе: оптовая и розничная торговля |
| However, the Special Rapporteur has traditionally interpreted "sale" broadly, to include all instances whereby a child is made the object of commerce, or is commercially exploited. | Однако Специальный докладчик под словом "торговля" всегда подразумевала не только те случаи, когда ребенок является предметом купли-продажи, но и случаи эксплуатации детей в коммерческих целях. |
| Notwithstanding the above, it should be noted that article 163 of the Croatian Penal Code defines the illegal sale or possession of both biological or chemical weapons, as well as any other weaponry banned by international treaties or conventions, as a criminal offence punishable by imprisonment. | При этом следует отметить, что в статье 163 Уголовного кодекса Хорватии незаконная торговля или владение биологическими либо химическим оружием, равно как и любым другим оружием, запрещенным международными договорами или конвенциями, влечет за собой уголовную ответственность и карается лишением свободы. |
| Retailing consists of the sale of goods or merchandise, from a fixed location such as a department store or kiosk, in small or individual lots for direct consumption by the purchaser. | Розничная торговля - продажа товаров конечному потребителю (частному лицу).В отличие от оптовой торговли товар, купленный в системе розничной торговли не подлежит дальнейшей перепродаже, а предназначен для непосредственного использования. |
| While the Special Rapporteur on the sale of children noted that Romania has one of the most comprehensive anti-trafficking laws, he highlighted that trafficking was one of the major concerns following his visit in 2004. | Специальный докладчик по вопросу о торговле детьми, отметив, что в Румынии действует один из наиболее всеобъемлющих сводов законов по борьбе с торговлей людьми69, однако, подчеркнул, что торговля людьми была одним из основных источников его озабоченности во время его поездки в 2004 году70. |
| The sale is financed through trade credits granted by the producer to his customer. | Купля-продажа финансируется посредством коммерческих кредитов, предоставляемых производителем своему клиенту. |
| Topics covered included international sale of goods, electronic commerce, maritime transport, and security interests. | Среди рассмотренных тем были международная купля-продажа товаров, электронная торговля, морской транспорт и обеспечительные интересы. |
| Likewise, any transaction that produces results which are functionally equivalent (retention-of-title sale or a financial lease) is considered as an acquisition financing transaction. | Аналогичным образом, любая сделка, которая дает результаты, в функциональном плане эквивалентные указанным выше (купля-продажа с удержанием правового титула или финансовая аренда), считается сделкой по предоставлению финансовых средств на цели приобретения. |
| Introduction of changes to the documents and their registration (concession, sale, transfer of participation, change of founders, change in location, etc. | Внесения изменений в учредительные документы и их регистрация (уступка, дарение, купля-продажа, передача долей, смена учредителей, изменение местонахождения и т.д. |
| (b) In article 133 of the Criminal Code of Kazakhstan, "sale of children" is defined as the buying and selling of minors or other transactions involving their transfer or acquisition; | Ь) в статье 133 Уголовного кодекса Республики Казахстан "торговля детьми" определяется как купля-продажа несовершеннолетнего либо совершение иных сделок в отношении несовершеннолетнего в форме его передачи или завладения им; |
| You're a business casual potted plant, a human white sale. | Ты офисное растение в горшке, распродажа для белых. |
| "Bride-a-palooza super sale." | "Супер распродажа экипировки невест." |
| This garage sale rules. | Гаражная распродажа - это круто. |
| Is Cashman's really having a one-day sale? | В Кэшмэне правда однодневная распродажа? |
| They're having a sale at Williams-Sonoma. | В "Вильямс-Сонома" распродажа. |
| The unlawful removal of organs for transplant, unlawful imprisonment, falsification of documents or the sale of forged documents were also punishable by law. | Незаконное изъятие органов для трансплантации, незаконное лишение свободы, подделка документов или незаконный сбыт поддельных документов также наказуемы законом. |
| Under the Criminal Code, the unlawful manufacture, acquisition, storage, consumption, transport, transfer or sale of narcotic drugs are punishable in accordance with article 229 or article 44 of the Administrative Offences Act. | Согласно Уголовному кодексу за незаконное изготовление, приобретение, хранение, потребление, перевозку, пересылку или сбыт наркотических средств предусмотрено наказание по статье 229 или же по статье 44 закона "Об административных правонарушениях". |
| The principal investment target for Open Joint Stock Company Non Diversified Corporate Investment Fund Energy Premium Fund is the stock of companies involved in the production, sale and transmission of electric power. | Основным объектом инвестирования для ОАО ЗНКИФ «Премиум-фонд Энергия» являются акции компаний, осуществляющих производство, сбыт и передачу электрической энергии. |
| Article 22, which provides penalties of imprisonment for 5 to 30 years and fines of not less than 100,000 Saudi riyals for the manufacture, collection, sale, purchase or possession of military or personal weapons, parts thereof or related ammunition. | статья 22, которая предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок от 5 до 30 лет и штрафа в размере от 100000 саудовских риалов за производство, сбор, сбыт, покупку или хранение боевого или личного оружия, запасных частей и боеприпасов к нему. |
| The main activities of "Romat" are manufacturing and sale of medical products, personal hygiene products, children's nutrition and syringes. | Основные направления деятельности компании «Ромат» - производство и сбыт лекарственных средств, оптово-розничная продажа медикаментов, предметов личной гигиены, детского питания, косметических средств. |
| The last stage is the sale of food through the distribution network. | И последним этапом является реализация продуктов в торговой сети. |
| The principal activities of the corporation are the production and sale of Turkmen carpets and rugs, preserving the traditions of carpet weaving hand, the restoration of old carpet ornaments and articles. | Основными видами деятельности корпорации являются производство и реализация туркменских ковров и ковровых изделий, сохранение традиций ручного ковроделия, восстановление старинных ковровых орнаментов и изделий. |
| Any investment in economic activity (agricultural production, processing, packaging, storing and sale, supply with row material and service rendering, non agriculture activities - industrial, commercial, tourism, etc. | Любые инвестиции в экономическую деятельность (сельскохозяйственное производство, обработка, упаковка, складирование и реализация, поставка материалов и оказание услуг, несельскохозяйственная деятельность - промышленная, коммерческая, туристическая и т.д. |
| Category (5.0) ("Loans or reduction of savings, realisation of capital") covers the situation in which a person's main source of livelihood is the proceeds from the sale of assets or from drawing on savings or from loans. | Категория (5.0) ("Ссуды или использование сбережений, реализация капитала") касается случаев, когда основным источником средств к существованию лица являются поступления от продажи активов или использование сбережений или ссуды. |
| The disposal sale was not carried out because the amount of authorized written-off property did not reach a purchase order value of $5.0 million, which is considered cost-efficient for organizing a sale | Реализация проводилась, поскольку сумма подлежащего списанию имущества оказалась ниже суммы заказа на закупки, составляющей 5 млн. долл. США, которая считается экономически обоснованной для целей реализации имущества |
| I just thought you and I would always be more than another six-dollar sale. | Просто я думал, что мы - это нечто большее, чем сделка на шесть долларов. |
| A Repo deal means sale of finance instruments with redemption after a certain time. | Сделка Repo означает продажу ценных бумаг с их обратным выкупом через определенное время. |
| A decision tree (reproduced in Figure 1 overleaf) has been constructed for deciding whether the transaction involves sale of a product or not. | Схема принятия решения (приводимая на диаграмме 1) была разработана для определения того, предполагала ли сделка продажу продукта или нет. |
| The court found that the CISG was applicable since both Germany and Denmark were States Parties to the CISG and the transaction dealt with the sale of goods. | Суд счел, что КМКПТ является применимой, поскольку и Германия, и Дания являются государствами - участниками КМКПТ и рассматриваемая сделка касается купли-продажи товаров. |
| Foreign exchange transaction involving either the purchase or the sale of a currency for settlement at a future date. | Форвардная сделка, которая не является частью операции обмена (свопа). |
| Shakers were the first large producers of medicinal herbs in the United States, and pioneers in the sale of seeds in paper packets. | Шейкеры стали первыми в США крупными поставщиками лекарственных трав, а также первыми начали продавать семена в бумажных пакетиках. |
| The Radiation Protection Act 196511 prohibits (absent the Minister of Health's specific approval) the manufacture, sale, import, export, storage or transport of radioactive material. | Закон 1965 года о радиационной безопасности запрещает (без конкретного разрешения министра здравоохранения) производить, продавать, импортировать, экспортировать, хранить или перевозить радиоактивные материалы. |
| Must a sales director/head of a sales department sale? | Должен ли начальник отдела продаж сам продавать? |
| We showed them the receipt of sale and purchase. | Он научил меня, как нужно покупать и продавать. |
| But you can't sell this stuff at her garage sale, right? | Но нельзя продавать это на её гаражной распродаже, ладно? |
| In early 2002 Celestron's rival, Meade Instruments, attempted a takeover but a bankruptcy court allowed the sale of the company back to its original owners. | В начале 2003 года их конкурент - Meade - попытался перекупить Celestron, но отдел по банкротству разрешил продать компанию своему прежнему владельцу. |
| If your wish is connected with the sale, purchase or rent of property in Bulgaria, you should know that you've come to the right place. | Если Ваше желание связано с тем, чтобы продать, купить или нанять недвижимость в Республике Болгарии, Вам следует знать, что Вы находитесь на точном месте. |
| I'd presume your brother has stays and encumbrances on your right to separate sale. | Я так полагаю, брат будет препятствовать вашему стремлению продать участок. |
| And four, whatever you want to try to sell at the garage sale next weekend, whatever we don't sell, we're donating. | И четвёртая: всё, что вы захотите продать на следующих выходных у гаража. |
| In early 1702, Bowen and a number of pirates seized the Speedy Return, commanded by Captain Drummond, as well as an aged Brigantine which Drummond had planned to fill with slaves from Île Sainte-Marie to sale to Portuguese cocoa plantation owners in Africa. | В начале 1702 года Боуэн с небольшим количеством пиратов захватил «Speedy Return», которым командовал капитан Драммонд, и старую бригантину, которую Драммонд планировал наполнить рабами с острова Святой Марии, чтобы затем продать их владельцам кокосовых плантаций в Африке. |
| On the other hand, one court invoked article 55 to determine the sale price of raw materials not agreed upon beforehand by the parties. | С другой стороны, один суд сослался на статью 55 с целью установления продажной цены на сырье, которая не была заранее согласована сторонами. |
| The seller sued for payment of the outstanding balance on the sale price before the lower court, which ruled in its favour on the principle. | При рассмотрении спора в нижестоящем суде продавец, требовавший уплаты оставшейся части продажной цены, выиграл дело по существу. |
| In exchange for your help, your loyalty and your services as my personal valet, I pledge to you 1.5% of the net sale price. | В обмен за твою помощь, верность и услуги в качестве моего личного лакея я обязуюсь выплатить тебе 1,5% продажной цены. |
| These organizations are all entitled to various dues that are automatically taken out of the export sale price, or have some control over flows of money into the industry. | Все эти организации имеют право на получение различных взносов, которые автоматически вычитаются из экспортной продажной цены, или же обладают определенным контролем над потоками средств в этот сектор. |
| Where assets of the insolvency estate are to be sold it is important that they are sold in a manner that will maximize the sale price and that creditors receive adequate notice of the sale. | Если активы, образующие имущественную массу в делах о несостоятельности, предстоит продать, важно обеспечить, чтобы они были проданы с помощью такого метода, который способствует максимизации продажной цены, и чтобы кредиторы получили надлежащее уведомление о продаже. |
| According to the kind of property and goals you suppose to own it for, we will recommend the most optimum solution of the sale of the property. | Учитывая тип недвижимости и ваши намерения в связи с ней, мы Вам предложим самое оптимальное решение покупки недвижимости. |
| An open market will operate in the fenced area of Varosha for the sale, purchase, leasing and renting of commercial and residential premises on a non-discriminatory basis. | В огороженном районе Вароши будет функционировать открытый рынок для продажи, покупки, долгосрочной или краткосрочной аренды коммерческих и жилых помещений на недискриминационной основе. |
| The recording requirement is gross, however all recording both of purchase and sale is on the credit side with purchases being recorded as negative exports. | Учет должен вестись на базе брутто; наряду с этим все покупки и продажи заносятся на кредит счета, при этом покупки учитываются как экспорт со знаком "минус". |
| She therefore has full freedom to dispose of her private assets by means of purchase, sale, loan or mortgage, as well as full freedom to conclude contracts and administer property, whether individually and directly or whether jointly with other individuals or corporate bodies. | Поэтому она обладает полной свободой распоряжаться своими частными активами путем покупки, продажи, кредитования или заклада, а также полной свободой заключать контракты и управлять собственностью либо самостоятельно напрямую, либо совместно с другими лицами или корпоративными органами. |
| Scanner data is compiled from electronic point of sale (EPOS) data recorded by bar-code readers at the time and point of purchase. | Данные сканирования составляются на основе данных кассовых терминалов (КТ), регистрируемых устройствами считывания штриховых кодов в момент и в пункте покупки. |
| In 1985, 1986 and 1994, the World Medical Association condemned the purchase and sale of human organs for transplantation. | В 1985, 1986 и 1994 годах Всемирная медицинская ассоциация осудила покупку и продажу органов человека в целях трансплантации. |
| The Penal Law of the Lao People's Democratic Republic prohibits the purchase and sale of firearms. | Уголовный кодекс Лаосской Народно-Демократической Республики запрещает покупку и продажу стрелкового оружия. |
| This law, which applies to the whole of Serbia except for the province of Vojvodina, places severe restrictions on the purchase, sale, exchange and renting of real property between members of different ethnic groups. | Этот закон, действие которого распространяется на всю территорию Сербии, за исключением области Воеводина, устанавливает строгие ограничения на операции - покупку, продажу, обмен и аренду - с недвижимой собственностью между представителями различных этнических групп. |
| The concept of extinguishment includes voluntary purchase and sale of title, but more commonly the term "extinguishment" is used to mean outright taking or expropriation, most often without just compensation. | Концепция аннулирования прав включает добровольную покупку и продажу титула, но более часто термин "аннулирование" используется для обозначения прямого захвата или экспроприации, в большинстве случаев даже без предоставления справедливой компенсации. |
| The programme provides for the purchase of free land by the State for subsequent sale at low prices, financed over extended periods and with accessible instalments, so as to avoid further squatting on private property. | Программа предусматривает покупку государством свободных земель для их последующей продажи по низким ценам, в рассрочку, с долгосрочным погашением доступными долями, чтобы таким образом избежать новых захватов земель, находящихся в частной собственности. |
| Harvey and I went to the hospital, so we pushed the sale. | Мы с Харви поехали в больницу и перенесли торги. |
| While the sale was on-going, the building was gazetted as a national monument on 10 February 2003, with the exterior façade coming under protection. | В то время, когда продолжались ещё торги, дом МакДональда был включён в число памятников национального значения 10 февраля 2003 года, его внешний фасад попал под охрану государства. |
| At absence of the demand of buyers during certain time for the objects exposed on the exchange tenders, apply the mechanism of step-by-step decrease of the initial price of sale. | При отсутствии спроса у покупателей в течение определенного времени на объекты, выставленные на биржевые торги, применяется механизм пошагового снижения стартовой цены продажи. |
| At the sale of the state objects of the real estate and a share in authorized funds of societies with limited liability, the object is exposed on the auction or exchange tenders on the basis of the SPC order or its territorial department. | При продаже государственных объектов недвижимости и долей в уставных фондах обществ с ограниченной ответственностью, объект выставляется на аукционные или биржевые торги на основании приказа Госкомимущества или его территориального управления. |
| In 2008, South Africa, Botswana, Namibia and Zimbabwe held a legal joint sale behind closed doors in Namibia of seven tons of ivory, earning more than US$1.18 million, to Chinese and Japanese bidders. | В 2008 году Южная Африка, Ботсвана, Намибия и Зимбабве провели совместный сбыт через торги семи тонн слоновой кости для китайских и японских участников, заработав больше, чем 1180000 долларов США. |
| The risk was that potential savings might not be identified, while the sale price determined could be inadequate. | Это сопряжено с риском того, что не будут выявлены возможности экономии средств, а установленная продажная цена окажется не соответствующей реальным расходам. |
| The agreed sale price was 15,000 euros, payable 14 days before the delivery of the machine. | Согласованная продажная цена составляла 15000 евро, подлежащих уплате за 14 дней до демонтажа станка. |
| The top section shows simply the number of quotes, those valid and the number tagged 'sale' or 'recovery'. | ЗЗ. В верхнем разделе всего лишь показано число данных о ценах, действительных данных и данных, помеченных "продажная" или "нормальная восстановленная" цена. |
| On average, the sale price to the private sector is 18 per cent of the procurement cost and medicines are sold to the public at 25 per cent of their actual cost. | В среднем продажная цена для частного сектора составляет 18 процентов от стоимости закупок, и населению лекарства продаются по цене, составляющей 25 процентов от их фактической стоимости. |
| The sale price was $1,300,050 and is payable in 15 annual instalments of $88,000. | Продажная цена составляла 1300050 долл. США и должна была быть выплачена 15 ежегодными траншами по 88000 долл. США. |
| He was also the executive producer of Kardinal Offishall's fourth solo album Not 4 Sale. | Также он выступил исполнительным продюсером на четвёртом альбоме Кардинала Офишала Not 4 Sale. |
| At first, the Land League campaigned for the "Three Fs" - fair rent, free sale and fixity of tenure. | Идеологической основой Лиги была программа трёх F: (Fixity of tenure, Free sale, Fair rents). |
| Aside from his projects with The Frames and Irglová, Hansard also took part as a member of the band on the 2006 Oxfam charity album, The Cake Sale. | В 2006 году помимо проектов с группой The Frames и Иргловой, Хансард также был членом группы Oxfam, выпустив благотворительный альбом The Cake Sale. |
| Korston Hotel Moscow (former Korston Hotel & Casino) Free Sale! | Новотель Москва Шереметьево Аэропорт (Химки) Free Sale! |
| Holiday Inn Moscow Suschevsky Free Sale! | Корстон Отель Москва (б. Корстон Отель и Казино) Free Sale! |