| Other countries see no reason why the insurance business should be treated differently from activities such as the sale of tangible commodities. | Другие страны не видят причин, почему следует относиться к страховому бизнесу иначе, чем к таким видам деятельности, как продажа материальных товаров. |
| (a) Purchase and sale of real estate or commercial enterprises; | а) покупка или продажа недвижимости или коммерческих предприятий |
| As a result of these policies, people became reluctant to invest in the construction of real estate for rent; they preferred to sell at a profit, which led to constant and excessive increases in the sale prices of housing units due to their short supply. | Результатом такой политики стало нежелание людей вкладывать средства в строительство жилья для сдачи в аренду; более предпочтительной стала продажа с целью получения дохода, что привело к постоянному и чрезмерному росту цен на недвижимость в силу ее недостаточного предложения на рынке. |
| Sale or lease with the purpose of workshop or according the setting. | Продажа или аренда под склады или по назначению. |
| (c) Sale of United | с) Продажа изда-ний Организа-ции Объеди-ненных Наций |
| As has been proposed, the sale and the trafficking of children are inextricably linked. | Как указывалось ранее, продажа детей и торговля ими являются неразрывно взаимосвязанными деяниями. |
| In 2010, the Special Rapporteur on the sale of children recommended the Government use the Criminal Code reform as an opportunity to incorporate a clear definition of "sale of children" and specify the penalties for offenders, in accordance with the Palermo Protocol. | В 2010 году Специальный докладчик по вопросу о торговле детьми рекомендовала правительству воспользоваться реформой Уголовного кодекса для включения четкого определения термина "торговля детьми" и введения конкретных мер наказания для правонарушителей в соответствии с Палермским протоколом. |
| The Code protects against discrimination in four broad areas: employment, publications, sale and rental of property, and lastly, public services, facilities, and accommodation. | Этот Кодекс обеспечивает защиту от дискриминации в четырех широких сферах: занятость, печатные издания, торговля и аренда собственности, а также сфера обслуживания, места общего пользования и удовлетворение общественных потребностей. |
| Nor were children spared the phenomena of trafficking and sale of organs, continuing wars and armed conflict, or emerging conflicts that could lead to serious consequences for everyone, more particularly for children. | Дети подвергаются риску вследствие таких явлений, как торговля людьми и продажа органов, продолжающиеся войны и вооруженные конфликты, в то время как назревают все новые вооруженные конфликты, влекущие за собой серьезные последствия для всех, и особенно для детей. |
| This bank would also ensure that emissions trading did not run counter to the goal of remaining within the entire global budget, for example via the complete sale of unused emissions credits by individual developing countries at the beginning of the contract period. | Этот банк также следил бы за тем, чтобы торговля квотами на эмиссию не шла вразрез с общим стремлением оставаться в рамках глобального бюджета, например, через торговлю кредитами на эмиссию, неиспользованными отдельным развивающимися странами в начале контрактного периода. |
| An electronic transaction is the sale or purchase of goods or services, whether between businesses, households, individuals, Governments and other public-private organizations, conducted over computer-mediated networks. | Электронная операция купля-продажа товаров или услуг предприятиями, домашними хозяйствами, физическими лицами, правительствами и другими государственными или частными организациями, осуществляемая по компьютеризированным сетям. |
| The purchase and sale of tangible assets (for the definition of "tangible assets" see Introduction, section B, Terminology) is a central activity in a modern commercial economy. | Купля-продажа материальных активов (определение термина "материальные активы" см. во Введении, раздел В, Терминология) является одним из основных видов деятельности в современной предпринимательской экономике. |
| While the sale and purchase of organs is almost universally prohibited, these laws typically apply only to, or are enforced only in respect of, conduct within the territory or under the jurisdiction of the legislating State. | В то время как купля-продажа органов почти повсеместно запрещена, эти законы, как правило, применяются или подлежат принудительному применению только в отношении деяний, совершаемых на территории или в пределах юрисдикции издавшего такие законы государства. |
| Ultimately, this view would, however, exclude the sale of software from the Convention's substantive sphere of application whenever it is not incorporated in a tangible good, as in those cases where the software is sent electronically. | Тем не менее в соответствии с таким мнением из основной сферы применения Конвенции будет исключаться купля-продажа программного обеспечения в тех случаях, когда оно не имеет материальной формы, а также в тех случаях, когда программное обеспечение передается электронным способом. |
| The concern was expressed that requiring a notice in the general security rights registry for a retention-of-title sale or financial lease to be effective against third parties might inappropriately interfere with useful practices and undermine the notion of "ownership". | Была выражена обеспокоенность тем, что введение требования о регистрации уведомления в общем реестре обеспечительных прав для того, чтобы купля-продажа с удержанием правового титула или финансовая аренда имели силу в отношении третьих сторон, может представлять собой чрезмерное вмешательство в полезную практику и подорвать понятие права собственности. |
| He said there was a sale on galoshes. | Он сказал, что была распродажа на галоши. |
| There's a sale on liquid tide. | Тут распродажа чистящего средства. |
| How's the garage sale going, quagmire? | Как продвигается гаражная распродажа? |
| Flash sale on wrap dresses? | Срочная распродажа платьев из оберточной бумаги? |
| Sale on aisle three! | Распродажа на третьем пролете! |
| In accordance with article 322, the illegal acquisition, storage, use, sale or destruction of radioactive materials is a punishable offence. | Согласно статье 322 УК наказанию подлежат незаконные приобретение, хранение, использование, сбыт либо разрушение радиоактивных материалов. |
| In Germany, a strict law was passed in 1994 that made the manufacture and sale of chemicals with the intention to manufacture illicit drugs a crime. | В Германии в 1994 году был принят строгий закон, в соответствии с которым изготовление и сбыт химических веществ с целью изготовления незаконных наркотиков квалифицируются как уголовные преступления. |
| Title V, chapter II regulates the registration of all civilian weapons in Bolivian territory, authorizing their acquisition, possession, use, circulation and transfer and domestic sale, except for antique weapons. | Глава II раздела V регулирует вопросы регистрации всех видов оружия гражданского назначения на национальной территории и предусматривает положения, санкционирующие его приобретение, обладание, использование, распространение, передачу и сбыт внутри страны, за исключением антикварного оружия. |
| In Denmark the sale and import of PCBs have been banned since October 1986, and since December 1998 the prohibition also included instruments containing the substances. | В Дании сбыт и импорт ПХД запрещены с октября 1986 года, а с декабря 1998 года под запрет попали инструменты, содержащие такие вещества. |
| Training and capacity-building to recover and strengthen traditional art techniques in producing handicrafts Marketing of agricultural products in community markets and sale of handicrafts to tourists | Обучение и создание потенциала в целях восстановления и развития традиционных женских методов ремесленного производства; сбыт сельскохозяйственной продукции в общинах и продажа продукции традиционных ремесел туристам |
| It is estimated that 10% of the republic's revenue is generated by the sale of its postage stamps to international collectors. | По оценкам, 10 % дохода республики обеспечивает реализация выпускаемых почтовых марок зарубежным коллекционерам. |
| Sector: Wholesale and retail sale of gasoline, diesel fuel and other oil products through the network of petrol stations in the territory of Azerbaijan. | Сектор: Оптовая и розничная реализация бензина, дизельного топлива и других нефтепродуктов, посредством сети горюче-заправочных стаций на территории Азербайджана. |
| Under the relevant statutory instruments, the adulteration of food products and the sale of food products that are not fit for human consumption or do not conform to the applicable standards for quality and wholesomeness are criminal offences. | В соответствующих законодательных актах фальсификация продуктов питания и реализация продовольственных товаров, не соответствующих нормам для человеческого потребления и действующим стандартам пригодности и качества, являются уголовными правонарушениями. |
| Kuwait Petroleum Corporation is entrusted by Kuwait with "realising the economic value" of Kuwait's hydrocarbon resources, including the marketing and sale of Kuwait's petroleum and petroleum products. | Компании "Кувейт петролеум корпорейшн" Кувейтом доверена "реализация экономической ценности" углеводородных ресурсов Кувейта, включая организацию сбыта и продажу кувейтской нефти и нефтепродуктов. |
| The disposal sale was not carried out because the amount of authorized written-off property did not reach a purchase order value of $5.0 million, which is considered cost-efficient for organizing a sale | Реализация проводилась, поскольку сумма подлежащего списанию имущества оказалась ниже суммы заказа на закупки, составляющей 5 млн. долл. США, которая считается экономически обоснованной для целей реализации имущества |
| The bigger the sale, the more chance you have of taking this competition. | Чем крупнее сделка, тем больше шансов победить. |
| 4.14 If a sale and leaseback transaction results in an operating lease and it is clear that the transaction is established at fair value, any profit or loss should be recognized immediately. | 4.14 Если результатом сделки продажи и обратной аренды является операционная аренда и очевидно, что сделка совершена по реальной стоимости, любая прибыль или убыток должен признаваться без отсрочки. |
| Often the purchaser was arranged in advance, and the sale was a form of symbolic separation and remarriage, as in a case from Maidstone, where in January 1815 John Osborne planned to sell his wife at the local market. | Часто сделка с покупателем была обговорена заранее, и продажа в таком случае принимала форму символического развода и повторного вступления в брак, как в случае из Мэйдстоуна, где в январе 1815 года Джон Осборн планировал продать свою жену на местном рынке. |
| Every sale, every transaction, every piece of paper that went through his shops, we go through it all. | Каждая продажа, каждая сделка, Каждый клочок бумаги, который прошел через его магазины, мы проверим все! |
| March 24 - New Brunswick Premier Shawn Graham announces the proposed sale of NB Power falls through, citing Hydro-Québec's "concerns over unanticipated costs". | 24 марта - премьер-министр Нью-Брансуика Шон Грэм объявил о том, что сделка о продаже NB Power компании Hydro-Québec сорвалась. |
| The introduction of unleaded petrol may be supported by a distribution system that allows for separate storage, transport and sale of leaded and unleaded petrol. | Введение неэтилированного бензина может поддерживаться соответствующей системой его распределения, которая позволяет отдельно хранить, транспортировать и продавать этилированный и неэлитированный бензин. |
| Since you won't go through with the sale of the house, I'm banishing you to the East wing. | Така как ты не хочешь продавать дом, ты отправляешься в Западное крыло. |
| It had thus established strict laws prohibiting the possession, use, production or sale of weapons or explosives by anyone other than Government forces and had imposed strict rules on the Armed Forces themselves in that respect. | Действуя в этом духе, она установила строгие законы, запрещающие кому бы то ни было, кроме правительственных сил, иметь, применять, производить или продавать оружие или взрывчатые вещества, причем вооруженные силы сами подчиняются строгим правилам в этой области. |
| Audrey, this sale's a mistake. | Одри, не стоит продавать ферму. |
| While in the past married male farmers could sell land independently, the sale of land now required the consent of both spouses. | Если в прошлом женатые фермеры могли самостоятельно продавать земельные участки, то сейчас такая сделка заключается только с согласия обоих супругов. |
| Describe your property and we will assist you in sale or lease. | Напишите, что Вам необходимо и мы поможем Вам продать или сдать Вашу недвижимость. |
| How could a sale be made so fast? | Как можно так быстро что-то продать? |
| I am inclined to think that he makes his offer generous... to Mrs. Herbert in order to interest her in a larger and... a grander sale. | Я даже склонен думать, что он сделал миссис Герберт такое щедрое предложение, чтобы побудить ее продать что-нибудь более существенное. |
| So Simmons and I will pose as top-level geneticists looking to make a sale. | И мы с Симмонс представимся высокоуровневыми генетиками, которые хотят кое-что продать. |
| Often the purchaser was arranged in advance, and the sale was a form of symbolic separation and remarriage, as in a case from Maidstone, where in January 1815 John Osborne planned to sell his wife at the local market. | Часто сделка с покупателем была обговорена заранее, и продажа в таком случае принимала форму символического развода и повторного вступления в брак, как в случае из Мэйдстоуна, где в январе 1815 года Джон Осборн планировал продать свою жену на местном рынке. |
| There are ample examples to substantiate the significant gap between the cost of manufacturing medicines and their sale price. | Можно привести большое количество примеров в подтверждение значительного разрыва между стоимостью производства лекарственных препаратов и их продажной ценой. |
| De Dietrich claims compensation for the entire sale price of FRF 3,100,000 under this category of the claim. | По данной статье претензии "Де Дитрих" испрашивает компенсацию полной продажной цены в З 100000 французских франков. |
| This should be the sale price to Finland. | Она должна быть продажной ценой в Финляндии. |
| The plaintiff's suit for payment of the sale price was entirely successful. | Истец выиграл дело по всем пунктам иска об уплате продажной стоимости товара. |
| A valuation must be carried out on the basis of the sale value, the utility value or the cost of repurchase. | Оценка должна производиться на основе продажной стоимости, показателей полезности или стоимости обратной покупки. |
| These effects spread globally due to the sale and purchase of opaque credit default derivatives between financial institutions worldwide. | Последствия распространились по всему миру в результате продажи и покупки непрозрачных кредитно-дефолтных деривативов мировыми финансовыми институтами. |
| The traditions Mention about usury, and the Sale and purchase of gold and silver (naqdain) Which May Be A major source of riba, is described dc bai-sarf by the Islamic jurists. | Упоминания о традициях ростовщичества и продажи и покупки золота и серебра (naqdain), который может быть одним из основных источников риба, описывается как бай-sarf Исламской юристов. |
| The supporting identification required for the purchase, which was provided by Raed Fakhreddin, proved to be false. On 14 September 2005, ISF arrested Mr. Fakhreddin, along with others involved in the transfer and sale of the calling cards. | Представленное Райедом Фахреддином удостоверение личности для этой покупки оказалось поддельным. 14 сентября 2005 года СВБ арестовали г-на Фахреддина наряду с другими лицами, участвовавшими в передаче и продаже телефонных карт. |
| In Imoti.need.bg can be pulished offers for Property rent, Roommates, Properties sale, Purchase of property, Rent, Hire out, Looking for rent. | В Imoti.need.bg можна найти объявления для Новостройки, Продажи, Покупки, Сдавание, Соседей по квартире, Продажа, Покупка, Сдача в аренду, Поиск аренды Недвижимости, Продавать новый постройки, Новое жилище, Покупать, Сдача в аренду в наем, Искать квартиру. |
| If both countries collect data on a purchase/sale basis, the country of purchase will record goods as exports to the country of sale, and the country of sale will record the same goods as imports from the country of purchase. | Если сбор данных в обеих странах осуществляется на основе критерия страна покупки/продажи, то страна покупки будет учитывать товары как экспорт в страну продажи, а страна продажи будет учитывать те же товары как импорт из страны покупки. |
| The Libyan Penal Code had criminalized trafficking in or sale of women, and other legislative measures had been taken against traditional practices that discriminated against women. | Ливийский уголовный кодекс объявляет преступлением продажу или покупку женщин; другие законодательные меры предприняты против традиционных обычаев, являющихся дискриминацией в отношении женщин. |
| It seems to me like even after you've made the sale, You keep the customer on the phone When you should be moving on to the next call. | Похоже, когда покупатель совершил покупку, ты продолжаешь с ним говорить, хотя стоило бы переходить к следующему звонку. |
| You are under arrest for the sale and purchase of illegal arts. | Вы арестованы за продажу и покупку нелегальных произведений искусства. |
| The equities and real estate-related investments unit is responsible for reviewing advice provided by each of the investment advisers, as well as information available from other sources in the financial community; it oversees the purchase and sale of equities and real estate-related securities. | Группа по инвестированию в акции и недвижимость анализирует информацию, получаемую от всех консультантов по инвестициям, а также из других источников в финансовых кругах; она курирует покупку и продажу акций и связанных с недвижимостью ценных бумаг. |
| Contractual arrangements put in place with local vendors for the purchase of written-off prefabs and containers recommended for disposal by "sale as is" and the removal of scrap material for assets recommended for disposal "as scrap or by destruction" | С местными поставщиками заключены контрактные соглашения на покупку списанных сборных помещений контейнерного типа, рекомендованных к утилизации на условиях «как есть», и вывоз металлического лома оборудования, рекомендованного к утилизации путем «сдачи в лом или уничтожения» |
| Harvey and I went to the hospital, so we pushed the sale. | Мы с Харви поехали в больницу и перенесли торги. |
| I said we'd go to the sale. | Я сказал, что мы приедем на торги. |
| On June 8, 2011, Bonhams auction house conducted a Russian sale which featured works by Ukrainian artists for the first time along with traditional masterpieces of Russian pictorial art. | 8 июня 2011 года аукционный дом Bonhams провел торги, на которых наряду с традиционными шедеврами русской живописи впервые были представлены украинские художники. |
| The sale's not until 6:00. | Торги начнутся только в 6. |
| In 2008, South Africa, Botswana, Namibia and Zimbabwe held a legal joint sale behind closed doors in Namibia of seven tons of ivory, earning more than US$1.18 million, to Chinese and Japanese bidders. | В 2008 году Южная Африка, Ботсвана, Намибия и Зимбабве провели совместный сбыт через торги семи тонн слоновой кости для китайских и японских участников, заработав больше, чем 1180000 долларов США. |
| The lease payment and the sale price are usually interdependent since they are negotiated as a package. | Арендная плата и продажная цена обычно взаимосвязаны, поскольку определяются в рамках единого пакета. |
| The agreed sale price was 15,000 euros, payable 14 days before the delivery of the machine. | Согласованная продажная цена составляла 15000 евро, подлежащих уплате за 14 дней до демонтажа станка. |
| This may result in the Tribunal being exposed to a risk of losing income that it could earn from selling assets earlier, as the longer they remain unsold the less the sale value could be. | В результате этого Трибунал может подвергаться опасности потерять средства, которые он мог бы получить, если бы продал имущество раньше, поскольку чем дольше имущество остается непроданным, тем меньше может оказаться его продажная стоимость. |
| The top section shows simply the number of quotes, those valid and the number tagged 'sale' or 'recovery'. | ЗЗ. В верхнем разделе всего лишь показано число данных о ценах, действительных данных и данных, помеченных "продажная" или "нормальная восстановленная" цена. |
| Inventories should be measured at the lower of cost and net realizable value (the estimated selling price in the ordinary course of business less the estimated costs of completion and the estimated costs necessary to make the sale). | Стоимость товарно-материальных запасов следует определять по меньшей из двух величин: себестоимости или чистой реализационной стоимости (расчетная продажная цена при обычном ходе дел за вычетом расчетных издержек по доработке и расчетных издержек по продаже). |
| It was sold by the Bonhams auction house in its Goodwood Revival Meeting Sale in England. | Модель была продана аукционным домом Bonhams во время Goodwood Revival Meeting Sale В Англии. |
| It is easy to work with Smart Sale Shop! | С программой Smart Sale Shop легко работать! |
| DF Web-Traffic Shop (Purchase & Sale) - a system for buying and selling web-traffic. | DF Web-Traffic Shop (Purchase & Sale) - система для покупки и продажи веб трафика. |
| Ararat Park Hyatt Moscow Free Sale! | Аструс - Центральный Дом Туриста Free Sale! |
| At first, the Land League campaigned for the "Three Fs" - fair rent, free sale and fixity of tenure. | Идеологической основой Лиги была программа трёх F: (Fixity of tenure, Free sale, Fair rents). |