| Otherwise, it may apply only if the sale is connected with economic activities pursued in the territory of the Czech Republic. | В иных случаях он может действовать только в том случае, если продажа товара связана с экономической деятельностью, проводимой на территории Чешской Республики. |
| Firstly, the claimant had to prove that the shipment or sale of goods occurred on or after 2 May 1990. | Во-первых, заявитель должен был подтвердить, что поставка или продажа товаров имели место 2 мая 1990 года или позднее. |
| The Committee is concerned about the allegedly growing phenomenon of child begging in the streets and the involvement of children from vulnerable populations, particularly Roma, in forced illegal activities such as theft and the sale of illegal drugs. | Комитет выражает обеспокоенность в связи с утверждениями о том, что все большее распространение приобретает явление детского попрошайничества на улицах, а также в связи с принудительным вовлечением детей из уязвимых групп населения, в особенности рома, в такую противоправную деятельность, как воровство и продажа незаконных наркотиков. |
| Prohibits sale of button cell mercuric-oxide batteries. | Запрещена продажа оксиднортутных элементов питания таблеточного типа. |
| Laundry service, Free Wi-Fi only for bookings made on the hotel's website, Bureau de Change, Car Rental, Medical Service (by request), Sale of tickets to the City of Arts and Sciences, Restaurant. | Прачечная; беспроводное соединение с Интернетом только для гостей, забронировавших номер через веб-сайт отеля; обмен валюты, служба аренды автомобилей, медицинское обслуживание (по предварительному требованию), продажа билетов в Город Науки и Искусств (Сiudad de las Artes y las Ciencias), ресторан. |
| It has also been alleged that sale for organ transplantation actually takes place in various developing countries for export to developed countries. | Утверждается также, что торговля органами в целях пересадки осуществляется в настоящее время в различных развивающихся странах для экспорта в развитые страны. |
| There is no point in undertaking capacity building, e.g. establishing patent offices etc., if most blatant forms of infringement, such as the sale of counterfeit goods, is taking place freely on the streets. | Нет смысла наращивать потенциал, т.е. создавать бюро патентования и т.д., если наиболее очевидные формы правонарушений, такие, как торговля поддельными товарами на улице, остаются безнаказанными. |
| Trafficking in persons, that is, the purchase or sale of human beings or their recruitment, transportation, harbouring or transfer to another person for the purpose of their exploitation, is punishable by deprivation of liberty for a term of 4 to 10 years. | Торговля людьми, то есть купля-продажа человека либо его вербовка, перевозка, укрывание или передача другому лицу, совершённое в целях его эксплуатации, наказывается лишением свободы на срок от четырёх до десяти лет. |
| In this perspective, the argument advanced by many countries to explain the sale and trafficking of children on their territory, that they are "due to poverty", is not totally convincing. | Поэтому выдвигаемый многими странами аргумент о том, что незаконная торговля детьми на их территории обусловлена "бедностью", представляется не вполне убедительным. |
| Sale or traffic of children | Продажа детей или торговля детьми |
| Article 58 (2) deals with the case of a sale involving a transport contract. | В пункте 2 статьи 58 рассматривается случай, когда купля-продажа включает договоренность о перевозке. |
| The view that the sale of software can be covered by the United Nations Sales Convention was recently upheld by several courts as well. | Мнение о том, что купля-продажа программного обеспечения может охватываться Конвенцией Организации Объединенных Наций о купле-продаже товаров в последнее время было подкреплено рядом судебных решений. |
| For example, only the retention-of-title sale may be subject to a regulatory regime for enforcement tracking the regime applicable to security rights. | Например, не исключено, что только купля-продажа с удержанием правового титула будет подпадать под режим регулирования исполнения, который следует режиму, применимому в отношении обеспечительных прав. |
| Trafficking in persons is defined as the purchase or sale of a person or the undertaking of other transactions involving a person, as well as his or her exploitation, recruitment, transportation, transfer or harbouring and other acts committed for the purpose of exploitation. | Торговля людьми квалифицируется как купля-продажа или совершение иных сделок в отношении лица, а равно его эксплуатация либо вербовка, перевозка, передача, укрывательство, а также совершение иных деяний в целях эксплуатации. |
| (b) In article 133 of the Criminal Code of Kazakhstan, "sale of children" is defined as the buying and selling of minors or other transactions involving their transfer or acquisition; | Ь) в статье 133 Уголовного кодекса Республики Казахстан "торговля детьми" определяется как купля-продажа несовершеннолетнего либо совершение иных сделок в отношении несовершеннолетнего в форме его передачи или завладения им; |
| They had a sale on cotton balls and cantaloupes. | У них была распродажа ватных шариков и дынь. |
| You're a business casual potted plant, a human white sale. | Ты офисное растение в горшке, распродажа для белых. |
| "Come back in April, we're having a sale on Birkenstocks." | "Возращайся в апреле! У нас будет распродажа в Бёркенстокс." |
| Listen up, Jack, there's a sale in my sac | Слушай, Джек, это распродажа у меня |
| "Yard sale." Yard sale? | "Дворовая распродажа." Дворовая распродажа? |
| In accordance with article 322, the illegal acquisition, storage, use, sale or destruction of radioactive materials is a punishable offence. | Согласно статье 322 УК наказанию подлежат незаконные приобретение, хранение, использование, сбыт либо разрушение радиоактивных материалов. |
| On 31 January, a panel of three EULEX judges at the Mitrovica Basic Court sentenced two people to one and one-and-a-half years of prison for unauthorized purchase, possession, distribution and sale of narcotics. | 31 января коллегия в составе трех судей ЕВЛЕКС в Митровицком суде первой инстанции приговорила двух человек к тюремному заключению на срок один и полтора года за незаконное приобретение, хранение, распространение и сбыт наркотиков. |
| The Dominican Republic shares the view of many countries that top priority should be accorded to the strategies and policies aimed at combating the proliferation of small arms and at establishing legally binding measures that will enable us to control their sale and commercialization. | Доминиканская Республика разделяет мнение многих стран, согласно которому необходимо уделить первоочередное внимание стратегиям и политике, направленным на борьбу с распространением стрелкового оружия и принятие юридически обязывающих мер, которые бы позволили нам контролировать его сбыт и коммерческий оборот. |
| Criminal Code, article 568: any unauthorized possession, manufacture, trade (acquisition or sale), trafficking, transport or supply of explosive, flammable, incendiary or asphyxiating substances or equipment or their components | Статья 568 Уголовного кодекса: владение, производство, сбыт (приобретение или торговля), обращение, транспортировка или предоставление в любой несанкционированной форме взрывчатых, горючих, воспламеняющихся или удушающих веществ или устройств или их компонентов |
| The sale of the planned products is to meet own needs, i.e. manufacturing of furniture - 90%, construction purposes - 10%. | Сбыт проектируемой продукции планируется для собственных нужд - изготовления мебели - 90%, для строительных целей - 10%. |
| The parties stated their intention to develop mutually beneficial cooperation in areas as geological prospecting, development of oil and gas fields, production of hydrocarbons, and sale of oil, natural gas and oil products. | Стороны заявили о намерении развивать взаимовыгодное сотрудничество в таких областях, как геологическое изучение и разработка нефтегазовых месторождений, добыча углеводородов, реализация нефти, природного газа и нефтепродуктов. |
| New York, 3 years ago With your products, with our statistics maritime transport, sale and distribution At any time | Нью-Йорк, З года назад С вас продукция, с нас статистика морской транспорт, реализация и сбыт. |
| Any investment in economic activity (agricultural production, processing, packaging, storing and sale, supply with row material and service rendering, non agriculture activities - industrial, commercial, tourism, etc. | Любые инвестиции в экономическую деятельность (сельскохозяйственное производство, обработка, упаковка, складирование и реализация, поставка материалов и оказание услуг, несельскохозяйственная деятельность - промышленная, коммерческая, туристическая и т.д. |
| Kuwait Petroleum Corporation is entrusted by Kuwait with "realising the economic value" of Kuwait's hydrocarbon resources, including the marketing and sale of Kuwait's petroleum and petroleum products. | Компании "Кувейт петролеум корпорейшн" Кувейтом доверена "реализация экономической ценности" углеводородных ресурсов Кувейта, включая организацию сбыта и продажу кувейтской нефти и нефтепродуктов. |
| Slots used by GB Airways at London Heathrow Airport were not included in the sale, these were sold to other airlines for an estimated £100 million. | Используемые ранее GB Airways слоты на рейсы из лондонского аэропорта Хитроу не были включены в условия контракта по приобретению перевозчика и их реализация сторонним авиакомпаниям принесла по оценкам экспертов дополнительную прибыль около ста миллионов фунтов стерлингов. |
| The team announced on June 11, 2012, that Ubiquiti Networks founder Robert J. Pera would be purchasing the team, but Heisley will remain on board until the sale is finalized. | 11 июня 2012 года было объявлено, что основатель Ubiquiti Networks Роберт Пера станет новым владельцем клуба, однако Хейсли будет оставаться в составе правления, пока сделка не будет заключена. |
| On the day the sale was to be finalized, Government published a notice in terms of the Acquisition of Property Act to acquire "compulsorily a piece of land being the Farm called Molopo Ranch together with improvements thereon including livestock". | В день, когда сделка должна была быть завершена, правительство опубликовало уведомление по смыслу Закона о приобретении имущества, где говорится о "принудительном завладении частью земель, фермой, именуемой ранчо Молопо, вместе с имеющимся инвентарем, включая домашний скот". |
| 4.14 If a sale and leaseback transaction results in an operating lease and it is clear that the transaction is established at fair value, any profit or loss should be recognized immediately. | 4.14 Если результатом сделки продажи и обратной аренды является операционная аренда и очевидно, что сделка совершена по реальной стоимости, любая прибыль или убыток должен признаваться без отсрочки. |
| The sale was finalized April 1, 2011, with a final sale price of US$979 million. | Сделка была завершена 1 апреля 2011 г., конечная цена составила $979 млн. |
| In a dispute over monies owed, the buyer counterclaimed regarding the adjustments, arguing that the contract was a sale by sample governed by the domestic Sale of Goods Act. | Оспаривая подлежавшие уплате денежные суммы, покупатель выдвинул контраргумент, связанный с корректировкой цен, заявив, что заключенная сделка представляла собой сделку о продаже товара по образцу, на которую распространяется действие национального Закона о купле-продаже товаров. |
| But authorizing the sale of assets and the administration of assets might prevent Mexico from adopting article 15. | Однако разрешение продавать активы и управлять активами могло бы помешать Мексике принять статью 15. |
| Negotiable bills of lading have been indispensable to the financing and conduct of international trade, making possible the sale and transportation of goods between parties located in distant parts of the world. | Оборотные коносаменты необходимы для финансирования и осуществления международной торговли, поскольку они позволяют продавать и перевозить товары между сторонами, находящимися в отдаленных частях мира. |
| These companies can then be sold and bought instead of the actual properties, effectively converting property sale gains into capital gains for tax purposes. | Впоследствии можно покупать и продавать эти компании, а не сами объекты недвижимости, что фактически позволяет преобразовывать доход от продажи недвижимости в доход от продажи капитала для налоговых целей. |
| In consultation with you, we will also agree on a minimum sale price (reserve price or limit) below which the item may not be sold. | Также будет обговорена лимитная (минимальная) цена, ниже которой нельзя продавать Ваш товар. |
| In the years that followed, authorities allowed quotas to attach to vessels at the point of sale, and it successively became a market where the price of vessels with a quota can be much higher than the market value of the vessel itself. | В последующие годы власти разрешили продавать суда вместе с квотами, в результате чего постепенно на рынке сложилась ситуация, когда цена судна, продающегося с квотой, может быть значительно выше рыночной стоимости самого судна. |
| I've heard Marko may have been reconsidering the sale. | Я слышал, Марко передумал, и решил продать землю. |
| So Simmons and I will pose as top-level geneticists looking to make a sale. | И мы с Симмонс представимся высокоуровневыми генетиками, которые хотят кое-что продать. |
| You can't sell what you did to your family at a garage sale. | Ќельз€ продать свои поступки в распродаже на дому. |
| It's just, she told us that you're getting a little too comfortable there when she came over to sell all your stuff at our yard sale. | Просто она сказала нам, что у нее ты чувствуешь себя как дома, когда она зашла, чтоб продать все твои вещи на нашей распродаже. |
| So, to be able to sell 100,000 shares from July to December of a given year and receive the average stock price during that period, an executive might, for example, have to announce the sale before the year begins. | Таким образом, чтобы суметь продать 100000 акций с июля по декабрь определенного года и получить среднюю биржевую цену за этот период, руководитель, например, должен был бы заявить о продаже прежде, чем начнется год. |
| There are ample examples to substantiate the significant gap between the cost of manufacturing medicines and their sale price. | Можно привести большое количество примеров в подтверждение значительного разрыва между стоимостью производства лекарственных препаратов и их продажной ценой. |
| De Dietrich claims compensation for the entire sale price of FRF 3,100,000 under this category of the claim. | По данной статье претензии "Де Дитрих" испрашивает компенсацию полной продажной цены в З 100000 французских франков. |
| Such cost had to be deducted from the sale price or recovered through the production and export of extra quantity of petroleum and petroleum products. | Эта стоимость должна вычитаться из продажной цены или компенсироваться за счет производства и экспорта дополнительного количества нефти и нефтепродуктов. |
| National also seeks compensation in the amount of USD 16,000, which it calls "the sale value" of the equipment. | Корпорация "Нэшнл" также ходатайствует о получении компенсации в размере 16000 долл. США, т.е., по ее словам, в размере "продажной стоимости" оборудования. |
| The return on salam and istisna'a sukuk is the difference between the purchase and sale prices of the certificates. | Доходы от сертификатов «салам сукук» и «истисна сукук» представляют собой разницу между закупочной и продажной ценами сертификатов. |
| A contract of sale will then be drawn up for you to sign. | После чего будет предоставлен Вам на подпись Договор Покупки. |
| The procurement process covers activities necessary for the purchase, rental, lease or sale of goods, services, and other requirements such as works and property. | Процесс закупок охватывает мероприятия, необходимые для покупки, аренды, лизинга или продажи товаров, услуг и другие запросы, такие как промышленные объекты и имущество. |
| Some organizations reported that an amendment to the General Housing Act had helped to meet the demand for housing through the transfer, purchase, sale and lease of property. | Несколько организаций указали, что внесение поправок в Общий закон о жилье помогло удовлетворить спрос на жилье с помощью обмена, покупки, продажи и аренды жилья. |
| These changes aim to prevent distressed debt funds (i.e., vulture funds) from making a profit by buying claims at a deep discount and tendering them for a buy-back under the facility and to discourage the sale of debt from official to commercial creditors. | Эти изменения призваны не допустить того, чтобы фонды, скупающие безнадежные долги (например, фонды-стервятники), извлекали прибыль путем покупки требований со значительной скидкой и их предложения к обратному выкупу по линии Фонда, а также дестимулировать продажу долгов официальными кредиторами коммерческим. |
| Australians like to shop, as evidenced by the huge variety of local- and international-brand shops, and the crowds that gather at every clearance sale. | Австралийцы любят делать покупки, что подтверждается огромным разнообразием магазинов местных и международных торговых марок, а также количеством людей, собирающихся на распродажах. |
| It seems to me like even after you've made the sale, You keep the customer on the phone When you should be moving on to the next call. | Похоже, когда покупатель совершил покупку, ты продолжаешь с ним говорить, хотя стоило бы переходить к следующему звонку. |
| In many countries the sale or purchase of organs is expressly forbidden by law with stiff penalties for violators. | Законодательство многих стран совершенно четко запрещает продажу или покупку органов и предусматривает суровые наказания в отношении правонарушителей. |
| The technical result is the automation of the remote conclusion of transactions between suppliers and consumers for the purchase, sale or exchange of goods. | Техническим результатом является автоматизация заключения сделок на покупку, продажу или обмен товара в условиях удаленности поставщиков и покупателей |
| The court applied the CISG to the contract of sale between the parties, even though a written purchase order issued by the buyer contained a choice-of-law clause designating Canadian law. | Суд применил КМКПТ к заключенному между сторонами договору купли-продажи, несмотря на то, что выданный покупателем письменный заказ на покупку содержал оговорку о выборе права, в которой было указано канадское законодательство. |
| The purchase or sale of a currency against sale or purchase of another. | Покупка или продажа валюты в ответ на продажу или покупку другой валюты. |
| The first sale was held in June 1956. | Первые торги состоялась в июне 1956 года. |
| Then you have dinner for two hours where you cancel a private stock sale that you both arranged, and one hour ago, that stock mysteriously gets bought by some shell corporation set up last year. | В течение двух часов ужинали вместе, отменили частные торги, которые сами и организовали, а час назад эти акции чудесным образом купила какая-то номинальная компания, созданная в прошлом году. |
| On June 8, 2011, Bonhams auction house conducted a Russian sale which featured works by Ukrainian artists for the first time along with traditional masterpieces of Russian pictorial art. | 8 июня 2011 года аукционный дом Bonhams провел торги, на которых наряду с традиционными шедеврами русской живописи впервые были представлены украинские художники. |
| In 2008, South Africa, Botswana, Namibia and Zimbabwe held a legal joint sale behind closed doors in Namibia of seven tons of ivory, earning more than US$1.18 million, to Chinese and Japanese bidders. | В 2008 году Южная Африка, Ботсвана, Намибия и Зимбабве провели совместный сбыт через торги семи тонн слоновой кости для китайских и японских участников, заработав больше, чем 1180000 долларов США. |
| On 18 March 2008, the Property Fund held tenders for the sale of rights to conclude lease agreements for the pavilion building, which was to be named "Tsarskoye Selo Station" (Pushkin, Academic Ave, 35b, lit. | 18 марта 2008 года в Фонде имущества прошли торги по продаже прав на заключение договоров аренды здания павильона, которое именовалось как «Царскосельский вокзал» (г. Пушкин, Академический пр., д. 35б, лит. |
| The risk was that potential savings might not be identified, while the sale price determined could be inadequate. | Это сопряжено с риском того, что не будут выявлены возможности экономии средств, а установленная продажная цена окажется не соответствующей реальным расходам. |
| The agreed sale price was 15,000 euros, payable 14 days before the delivery of the machine. | Согласованная продажная цена составляла 15000 евро, подлежащих уплате за 14 дней до демонтажа станка. |
| For example, the sale prices of their publications, set at Headquarters, are too high for the markets in their regions. | Так, продажная цена их изданий, которая устанавливается в Центральных учреждениях, слишком высока для рынков их регионов. |
| The top section shows simply the number of quotes, those valid and the number tagged 'sale' or 'recovery'. | ЗЗ. В верхнем разделе всего лишь показано число данных о ценах, действительных данных и данных, помеченных "продажная" или "нормальная восстановленная" цена. |
| Inventories should be measured at the lower of cost and net realizable value (the estimated selling price in the ordinary course of business less the estimated costs of completion and the estimated costs necessary to make the sale). | Стоимость товарно-материальных запасов следует определять по меньшей из двух величин: себестоимости или чистой реализационной стоимости (расчетная продажная цена при обычном ходе дел за вычетом расчетных издержек по доработке и расчетных издержек по продаже). |
| It is easy to work with Smart Sale Shop! | С программой Smart Sale Shop легко работать! |
| While using this release of DF Web-Traffic Shop(Sale), it takes no more than 2% of traffic. | При использовании системы DF Web-Traffic Shop(Sale) взимается не более 2% трафика. |
| "K-Mix" versions of "Waka Waka (This Time for África)" and "Waka Waka (Esto es Africa)" were also included in the singer's ninth studio album, Sale el Sol, which she released in October the same year. | Версии «K-Mix» для песен «Waka Waka (This Time for África)» и «Waka Waka (Esto es Africa)» были также включены в 9-й студийный альбом певицы Sale el Sol, релиз которого прошёл в октябре 2010 года. |
| At first, the Land League campaigned for the "Three Fs" - fair rent, free sale and fixity of tenure. | Идеологической основой Лиги была программа трёх F: (Fixity of tenure, Free sale, Fair rents). |
| She became the hostess of the game show Sale of the Century in late 1984 after a brief period as hostess/letter turner on Wheel of Fortune in 1982. | В конце 1984 года стала хостес на телеигре - Sale of the Century, после краткого периода работы в качестве хостесс на программе Wheel of Fortune в 1982 году. |