Her sadness was written all over her face. |
Её сожаление было написано у неё на лице. |
Ms. Manalo expressed sadness and frustration with respect to the status of education for Nepalese girls and young women. |
Г-жа Манало выражает сожаление и разочарование по поводу состояния обучения девочек и девушек Непала. |
It expressed sadness at the continued human suffering in the Darfur region. |
Он выразил сожаление в связи с продолжающимися человеческими страданиями в регионе Дарфура. |
We'd like to hear Mr. Gale express his shock and sadness himself. |
Нам бы хотелось услышать, как мистер Гейл выражает его потрясение и сожаление лично. |
The Pope, as is well known, expressed sadness that some passages of his academic address could have lent themselves to misinterpretation. |
Папа, как хорошо известно, выразил сожаление в связи с тем, что некоторые части его научного выступления были неверно истолкованы. |
The President expressed his profound sorrow and sadness at what happened in Bwindi on Monday, 1 March 1999. |
Президент выразил свою глубокую горечь и сожаление в связи с тем, что произошло в Бвинди в понедельник, 1 марта 1999 года. |
The Committee expressed its sadness at the plight of the women of the Federal Republic of Yugoslavia and recalled that it had always deplored violence against women in all its forms. |
Комитет выразил сожаление по поводу судьбы женщин в Союзной Республике Югославии и напомнил, что он всегда выступал против насилия в отношении женщин во всех его формах. |
Following the breakdown of the talks at The Hague, President Papadopoulos expressed his sadness and disappointment and reiterated the Greek Cypriot side's desire to seek a settlement within the framework of the Secretary-General's plan even after the Republic of Cyprus joins the European Union. |
После срыва переговоров в Гааге президент Пападопулос выразил свое сожаление и разочарование и вновь заявил о намерении кипрско-греческой стороны добиваться урегулирования на основе плана Генерального секретаря даже после того, как Республика Кипр войдет в состав Европейского союза. |
The international community comes once more to this Chamber to express its sadness in the face of the horrendous events that continue to take place in the Middle East. Brazil has consistently advocated a peaceful solution to the conflict. |
Международное сообщество вновь собралось в этом зале для того, чтобы выразить свое сожаление перед лицом тех ужасных событий, которые продолжаются на Ближнем Востоке. Бразилия последовательно выступает за мирное урегулирование конфликта. |
Noting the deteriorating situation in the country and the great suffering of the Syrian people, it expressed its grave concern and sadness at the ongoing bloodshed and loss of innocent lives and destruction of cities and infrastructure. |
Отметив ухудшение положения в стране и сильные страдания сирийского народа, он выразил глубокую озабоченность и сожаление по поводу продолжающегося кровопролития и гибели ни в чем не повинных людей, а также разрушения городов и объектов инфраструктуры. |
It is with deep sadness that I had to take a position against part of the amendments, given that I was earlier associated with the draft general recommendation, as a member of the Working Group. |
«Я испытываю большое сожаление, будучи вынуждена высказаться против части этой поправки, поскольку ранее я имела отношение к подготовке проекта этой общей рекомендации в качестве члена Рабочей группы. |
Expressing also its deep sadness and anguish at Security Council resolution 1227 (1999) of 10 February 1999, most particularly paragraph 7 thereof, which the Ethiopian people as a whole see as discriminatory injustice and totally inappropriate, |
выражая также глубокое сожаление и удрученность в связи с резолюцией 1227 (1999) Совета Безопасности от 10 февраля 1999 года, и особенно пунктом 7 этой резолюции, которую весь эфиопский народ рассматривает как несправедливо дискриминационную и совершенно неприемлемую, |
The representative of Brazil expressed his sadness at having to report the lack of results to his Government, which had hosted UNCTAD XI. |
Представитель Бразилии выразил сожаление в связи с тем, что ему придется проинформировать свое правительство, которое принимало в своей стране ЮНКТАД XI, о том, что не удалось достичь результатов. |
For those members of the Council who consider this letter too disrespectful or lacking in normal diplomatic tact, I beforehand express my sadness for the fact that the entire Council has to suffer our anger, indignation and frustration. |
Тем членам Совета, которые сочтут это письмо слишком неуважительным и не отвечающим принятым нормам дипломатической этики, я заранее выражаю свое сожаление по поводу того, что испытываемые нами чувства гнева, возмущения и разочарования неизбежно будут затрагивать весь Совет. |
I have asked for the floor today on behalf of the members of the Western Group to express our regret and deep sadness over Mr. Bensmail's departure. |
Сегодня я взял слово от имени членов Западной группы, чтобы выразить наше сожаление и глубокую печаль в связи с уходом г-на Бенсмаила. |
I would next express our concern and sadness over the recent disastrous earthquake in India and extend to the Government and, especially, to the families affected our profound sympathies. |
Далее я хотел бы выразить наше сожаление и печаль по поводу недавнего ужасного землетрясения в Индии, а также выразить наше глубокое сочувствие правительству и особенно семьям пострадавших. |
The sadness and the sorrow |
Прощайте, печаль и сожаление |
I want also, if I may, to record the very deep shock and sadness of my Government and of our delegation at the tragic passing of Prime Minister Rabin. |
С Вашего позволения, я хотел бы также выразить глубочайшее сожаление и сочувствие моего правительства и нашей делегации в связи с трагической гибелью премьер-министра Рабина. |
Before presenting the report, however, I wish to formally express the Secretariat's regret and sadness at the news of the tragic loss last week of five UNMISET Blue Helmets from the Republic of Korea. |
Я предоставляю слово заместителю Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира гну Жан-Мари Геэнно. Однако прежде чем я представлю этот доклад, я хочу от имени Секретариата официально выразить сожаление в связи с сообщением о трагической гибели на прошлой неделе пяти миротворцев МООНПВТ из Республики Корея. |
To see you, Sir, leaving so soon after starting to lead our Committee is a cause of sadness for my delegation, which has all along worked very closely with you, through my Ambassador, who has just retired. |
Тот факт, что Вы, сэр, покидаете свой пост столь скоро после вступления в должность Председателя нашего Комитета, вызывает глубокое сожаление моей делегации, которая все время работала вместе с Вами, особенно через нашего постоянного представителя, только что ушедшего на пенсию. |