| Prezentacuju have set, I began to translate interface, not rushing a lot. | Prezentacuju поставили, я начал переводить интерфейс, не спешат много. |
| Everybody's rushing, no one's got any time! | Уж очень все спешат, всем некогда! |
| They're not rushing things, are they? | А они не спешат? Так ведь? |
| The report declared that, to keep up with the demand, Vietnamese women were reportedly rushing to produce babies to sell. | В докладе говорится, что вьетнамские женщины для удовлетворения соответствующего спроса спешат родить дополнительных детей. |
| Wrapped to the eyes city dwellers are rushing to their offices breathing out blue-grey clouds of steam. | Закутанные до ушей горожане спешат на работу, выдыхая сизые облачка пара. |
| Tell them we're rushing him to hospital. | Ничего, просто скажем им, что торопимся в больницу. |
| I just feel like we were rushing things. | Мне кажется, что мы торопимся. |
| Why are we rushing out so fast? | А почему мы так торопимся? |
| I thought it might be rushing it. | Думаю, мы слишком торопимся. |
| Rushing into - we've been working - | Торопимся? Мы работали над... |
| Like someone rushing in or out around the time it happened. | Как будто кто-то торопился зайти или выйти примерно в то время, когда всё случилось. |
| I overslept this morning, and I was rushing to get here. | Сегодня утром я проспал и торопился сюда. |
| Galvez explains that he was rushing to the hospital because his stitches had opened up. | Галвес объясняет, что он торопился в больницу, потому что у него швы разошлись. |
| When he stopped me I told him I was rushing because my friend was about to commit suicide. | Когда он меня остановил я сказал ему, что торопился, потому что мой друг готов покончить жизнь самоубийством. |
| Now that you're not rushing to make a flight, can I please take a look at the manuscript? | Не то, чтобы ты не торопился на самолет, но могу я взглянуть на рукопись? |
| I think you're rushing dating and death and fatherhood. | Ты торопишься, свидания, смерть, отцовство. |
| You know... I don't see you rushing to show us your private books. | Ты что-то не торопишься раскрыть вашу финансовую отчетность. |
| Where are you rushing all the time, Omar? | Куда ты всё торопишься, Омар? |
| Have you ever thought maybe... you're rushing into this whole thing? | Ты не задумывалась, может... ты торопишься со всем этим? |
| Look, you're rushing into this. | Послушай, ты слишком торопишься. |
| The food, energy and water security nexus must be considered so as to avoid rushing into development efforts that would result in environmental degradation and unduly encumber future generations. | Во избежание поспешного осуществления непродуманных мер в области развития, которые приведут к ухудшению окружающей среды и лягут неоправданным бременем на будущие поколения, необходимо принимать во внимание взаимосвязь факторов безопасности в области продовольствия, энергии и водных ресурсов. |
| Mr. DAMICO (Brazil), referring to the new format of the medium-term plan, cautioned against rushing to a decision on the matter. | Г-н ДАМИКУ (Бразилия), касаясь нового формата среднесрочного плана, предостерегает от поспешного принятия решения по этому вопросу. |
| With regard to elections, Uganda was cautioning against the danger of rushing to elections when conditions are not ripe for this; for instance, when vital institutions of government are not yet in place and effective. | Что касается выборов, то Уганда предостерегала от опасности поспешного проведения выборов, когда условия для этого еще не созрели, например, когда еще не созданы и бездействуют важнейшие правительственные институты. |
| However, we have as yet been unable to attain the necessary consensus, and that is why it is crucial for us to avoid bringing any pressure to bear and to avoid rushing into a vote that, I repeat, would divide Member States. | Однако нам пока не удалось достичь необходимого консенсуса, и поэтому необходимо избегать какого-либо давления и поспешного голосования, что, повторяю, привело бы к расколу среди государств-членов. |
| The delegation of Switzerland said that it was not trying to block the Plenary from taking decisions but wished to avoid rushing into unsatisfactory decisions without having held proper discussions. | Делегация Швейцарии заявила, что она не пытается блокировать принятие решений на пленарной сессии, а пытается не допустить поспешного принятия неудовлетворительных решений без проведения надлежащего обсуждения. |
| You were rushing to save me from Patrick, and she hit you with her car. | Ты спешил спасти меня от Патрика, и она сбила тебя. |
| I'm sorry, I was rushing. | Прости, я спешил. |
| No. I'm just rushing to the school. | Я просто спешил в школу. |
| What are you rushing off for? | Ну и куда ты так спешил? |
| I was rushing to fill an order. | Я спешил отправить заказ. |
| I don't think you should be rushing into these things. | Не думаю, что ты должна спешить с этим. |
| We should be looking for Aya, not rushing to some random location. | Мы должны искать Айю, а не спешить в неизвестное место. |
| Perhaps before rushing to that conclusion, we should send for someone more expert than Dr. Mabbs. | Может, не будем спешить с выводами, а пошлем за тем, кто более сведущ в этом вопросе, чем доктор Мэббс. |
| But before rushing to impose tariffs, it is important to remember that cap-and-trade policies would not be the only government source of differences in competitiveness. | Однако прежде чем спешить вводить тарифы, важно помнить, что политика ограничения и торговли квотами на выбросы не будет единственным правительственным источником различий в конкурентоспособности. |
| The inspectors commented that it would have been better to have stepped back and considered the area more thoroughly rather than rushing in to complete the work. | Инспекторы высказались в том смысле, что было бы лучше не спешить и тщательнее изучить зону деятельности, а не стараться поскорее завершить работу. |
| Payton led the league in rushing yards and touchdowns in the 1977 NFL season. | Пэйтон был лидером лиги по сделанным ярдам на выносе и тачдаунам в сезоне 1977 года. |
| He and fellow running back Larry Schreiber combined for over 1,300 yards rushing. | Он и его партнер по команде, раннинбек Ларри Шрайбер, суммарно набрали более 1300 ярдов на выносе. |
| Delvin Williams emerged as an elite back, gaining over 1,200 yards rushing and would make the Pro Bowl. | Делвин Уильямс проявил себя как элитный раннинбек, набрав более 1200 ярдов на выносе и попав в Пробоул. |
| He led the Spartans in rushing yards as a junior in 1959 and pass receptions in both 1959 and 1960. | Как юниор, он лидировал в команде «Спартанс» по набранным ярдам на выносе в 1959 годы, а также по принятым пассам в 1959 и 1960. |
| Bright spots for the 49ers included defensive linemen Tommy Hart and Cleveland Elam, who made the Pro Bowl, and running backs Wilbur Jackson and Delvin Williams, who combined for over 1,600 yards rushing. | Яркими пятнами для «Фортинайнерс» стали линейные защиты Томми Харт и Кливленд Илам, который попал в Пробоул, а также раннинбеки Уилбур Джексон и Делвин Уильямс, в сумме набравшие более 1600 ярдов на выносе. |
| I would never dream of rushing you. | Я никогда не буду тебя торопить. |
| I have learned from experience there's no point rushing Anthony. | наю по опыту - торопить Ёнтони бесполезно. |
| It's not like I'm rushing anything by doing this, you know. | То есть, я не хочу его торопить, вы понимаете? |
| Officers, I do hate to seem to be rushing things, but I really have to get going. | Мне неудобно вас торопить, но мне нужно идти. |
| She's great, and I'm happy you all get along, but I'm not rushing this. I rushed it with Addison. | Она чудо, и я рад, что вы подружились, но я не стану торопить события. |
| So excited, rushing and shouting. | Вы все такие возбужденные, спешите и кричите. |
| You and Wilson are doing it right, not rushing into things. | Вы с Уилсон правильно делаете, что не спешите. |
| Look, I think you guys are all rushing to judge Kevin without knowing what it was like to be in his shoes. | Я думаю вы, ребята, спешите осудить Кевина даже не зная каково это быть в его шкуре. |
| Why are you rushing off? | Почему вы спешите уйти? - Хмм? |
| Why are you rushing off? | Почему вы спешите уйти? |
| But it's just to illustrate the fact that we're not rushing in. | Просто чтоб объяснить вам, что мы не спешим. |
| Do you think that we're rushing this? | Ты не думаешь, что мы спешим? |
| We believe that we are prejudging the situation and rushing into a decision. | Мы считаем, что мы заранее предрешаем ситуацию и слишком спешим с принятием решения. |
| We go rushing around... and lose our souls. | Потому что мы все время спешим, бежим по делам... и теряем свои души. |
| Do I know why we're rushing? | А почему мы так спешим? |
| Accordingly, Member States should refrain from rushing into any decision that might divide them. | Соответственно, государствам-членам следует воздерживаться от поспешных решений, которые могли бы вызвать среди них раскол. |
| The Chair observed that participants had expressed wariness about introducing adjustments to the system and that they noted the need to avoid rushing to conclusions. | Председатель заявил, что участники выразили опасения в отношении внесения изменений в существующую систему и что они отметили необходимость избегать поспешных выводов. |
| The regime established in the 2011 Model Law also provides for appropriate safeguards to prevent the procuring entity from rushing, when a complaint is filed, towards taking steps to bring the procurement contract into force. | Установленный в Типовом законе 2011 года режим предусматривает также надлежащие защитительные оговорки, призванные не допустить поспешных действий закупающей организации в целях придания силы договору о закупках в случае подачи жалобы. |
| Are they the saviors they'd have us believe, Or are we in danger of rushing to a premature judgment? | Спасители ли они как хотят себя представить, или же мы в опасности из-за поспешных и опрометчивых выводов? |
| We believe that this issue is one on which we must move ahead firmly but step by step and without rushing to any conclusions. | Мы считаем, что этот вопрос относится к числу тех, по которым нам следует настойчиво продвигаться вперед шаг за шагом, и не делая каких-либо поспешных выводов. |
| I hope I wasn't rushing you. | Надеюсь, я тебя не тороплю? |
| 'Cause I am not rushing you, no matter what... | Потому что я не тороплю тебя, не смотря ни на что... |
| I'm hardly rushing you. | Вряд ли я тебя тороплю. |
| You said I was rushing in London. | Ты говорила, что я тороплю события в Лондоне. |
| Sorry, I must be rushing you -No, it's not that... | Извини, я, наверное, слишком тебя тороплю - Да нет... |
| Kalinda is rushing the affidavit. | Калинда торопится с писменными показаниями. |
| Who said anything about rushing? | Никто и не торопится. |
| After slowing its dam-building program in response to the serious environmental consequences of completion in 2006 of the Three Gorges Dam - the world's largest - China is now rushing to build a new generation of giant dams. | После замедления программы строительства плотин в 2006 году из-за серьезных экологических последствий, вызванных завершением строительства Плотины трех ущелий (крупнейшей в мире), сегодня Китай торопится построить новое поколение гигантских плотин. |
| So why is she rushing to charge Jessie? | Почему она так торопится с обвинениями? |
| We could do, like, an action montage of him rushing to the station, he puts on siren, you know, big chase, chase, chase, chase, chase. | Мы могли бы сделать типа экшн-сцены, как он торопится на работу, включает сирену, ну знаете, погоня-погоня-погоня. |