| Holy Father, it is rumoured that the Colonna arms are rushing to join the French side. | Святой отец, ходят слухи, что войска семейства Колонна спешат присоединиться к французам. |
| Everyone's just rushing to get married before they're thirty. | Все спешат выскочить замуж до тридцати. |
| I'm in town until Friday, But only the big firms are rushing. | Я в городе до пятницы, спешат только крупные компании. |
| They're not rushing things, are they? | А они не спешат? Так ведь? |
| Street flyers and broken lamps, everybody was rushing back | Мимо порванных постеров и разбитых фонарей все на свете спешат куда-то по своим делам... |
| I don't think we're rushing. | Я не думаю, что мы торопимся. |
| I think that we might be rushing into this. | Я думаю, мы наверняка торопимся с этим. |
| Why are we rushing out so fast? | А почему мы так торопимся? |
| We are rushing people through, trying to put boots on the ground instead of doing our due diligence. | Мы так торопимся в бой, вместо того, чтобы проводить полную проверку. |
| Why else are we rushing to tell them what we did? | Почему же еще мы так торопимся сказать им, что мы сделали? |
| I overslept this morning, and I was rushing to get here. | Сегодня утром я проспал и торопился сюда. |
| When he stopped me I told him I was rushing because my friend was about to commit suicide. | Когда он меня остановил я сказал ему, что торопился, потому что мой друг готов покончить жизнь самоубийством. |
| He was rushing out of there so fast, and Eben was right behind him. | Он очень торопился уйти оттуда, и Эбен был совсем рядом с ним. |
| I remembered something I'd forgotten to grab my wallet Because I was rushing | Тут я понял, что забыл кошелёк, потому что торопился. |
| He's always rushing around like that for nothing. | Он всегда торопился по пустякам. |
| I simply do not understand why we are rushing into this. | Я просто не понимаю, почему ты так торопишься со всем этим. |
| I think you're rushing dating and death and fatherhood. | Ты торопишься, свидания, смерть, отцовство. |
| You know... I don't see you rushing to show us your private books. | Ты что-то не торопишься раскрыть вашу финансовую отчетность. |
| Sure you're not rushing into this? | Ты с этим не торопишься? |
| Why are you rushing about? | Куда ты так торопишься? |
| Mr. DAMICO (Brazil), referring to the new format of the medium-term plan, cautioned against rushing to a decision on the matter. | Г-н ДАМИКУ (Бразилия), касаясь нового формата среднесрочного плана, предостерегает от поспешного принятия решения по этому вопросу. |
| Ms. Majodina cautioned against rushing to adopt a rule about prioritizing lists of issues, which could give the impression that certain provisions of the Covenant were relegated to the end because they were less important. | Г-жа Майодина предостерегла против поспешного принятия правила о приоритизации списков вопросов, которое может произвести впечатление того, что определенные положения Пакта переносятся в конец списка, поскольку они менее значимы. |
| However, we have as yet been unable to attain the necessary consensus, and that is why it is crucial for us to avoid bringing any pressure to bear and to avoid rushing into a vote that, I repeat, would divide Member States. | Однако нам пока не удалось достичь необходимого консенсуса, и поэтому необходимо избегать какого-либо давления и поспешного голосования, что, повторяю, привело бы к расколу среди государств-членов. |
| I'm saying I'm not rushing this decision and that your judgment that day was wrong. | Я говорю о том, что я не принимаю поспешного решения и что тогда твое решение было ошибочным. |
| The delegation of Switzerland said that it was not trying to block the Plenary from taking decisions but wished to avoid rushing into unsatisfactory decisions without having held proper discussions. | Делегация Швейцарии заявила, что она не пытается блокировать принятие решений на пленарной сессии, а пытается не допустить поспешного принятия неудовлетворительных решений без проведения надлежащего обсуждения. |
| You were rushing to save me from Patrick, and she hit you with her car. | Ты спешил спасти меня от Патрика, и она сбила тебя. |
| Were you rushing or were you dragging? | ты спешил или ты тянул темп? |
| I was rushing to pick her up | Я так спешил забрать её. |
| Is that why you came rushing back here? | Так вот зачем ты так сюда спешил? |
| I was rushing to fill an order. | Я спешил отправить заказ. |
| That's why I didn't want to go rushing down there... | Поэтому я не хотел спешить с этим. |
| I don't think you should be rushing into these things. | Не думаю, что ты должна спешить с этим. |
| We should be looking for Aya, not rushing to some random location. | Мы должны искать Айю, а не спешить в неизвестное место. |
| No, don't go rushing off like that. | Эй, не нужно так спешить. |
| I'm also okay not rushing to replace her. | Я также не хочу спешить заменить её. |
| Payton led the league in rushing yards and touchdowns in the 1977 NFL season. | Пэйтон был лидером лиги по сделанным ярдам на выносе и тачдаунам в сезоне 1977 года. |
| Delvin Williams emerged as an elite back, gaining over 1,200 yards rushing and would make the Pro Bowl. | Делвин Уильямс проявил себя как элитный раннинбек, набрав более 1200 ярдов на выносе и попав в Пробоул. |
| The team also suffered from not having a dominant running back, with Vic Washington leading the team with only 534 yards rushing. | Команда также испытывала проблемы из-за отсутствия стабильно играющего раннинбека; Вик Вашингтон в том сезоне набрал на выносе всего 534 ярда. |
| He led the Spartans in rushing yards as a junior in 1959 and pass receptions in both 1959 and 1960. | Как юниор, он лидировал в команде «Спартанс» по набранным ярдам на выносе в 1959 годы, а также по принятым пассам в 1959 и 1960. |
| Bright spots for the 49ers included defensive linemen Tommy Hart and Cleveland Elam, who made the Pro Bowl, and running backs Wilbur Jackson and Delvin Williams, who combined for over 1,600 yards rushing. | Яркими пятнами для «Фортинайнерс» стали линейные защиты Томми Харт и Кливленд Илам, который попал в Пробоул, а также раннинбеки Уилбур Джексон и Делвин Уильямс, в сумме набравшие более 1600 ярдов на выносе. |
| I would never dream of rushing you. | Я никогда не буду тебя торопить. |
| I have learned from experience there's no point rushing Anthony. | наю по опыту - торопить Ёнтони бесполезно. |
| Officers, I do hate to seem to be rushing things, but I really have to get going. | Мне неудобно вас торопить, но мне нужно идти. |
| I'm not rushing you but... | Я не хочу торопить тебя, но... |
| She's great, and I'm happy you all get along, but I'm not rushing this. I rushed it with Addison. | Она чудо, и я рад, что вы подружились, но я не стану торопить события. |
| So excited, rushing and shouting. | Вы все такие возбужденные, спешите и кричите. |
| You and Wilson are doing it right, not rushing into things. | Вы с Уилсон правильно делаете, что не спешите. |
| I said, why are you rushing off? | Я спросила, почему вы спешите уйти? |
| Werert you rushing to court? | Так вы же спешите в суд! |
| Why are you rushing off? | Почему вы спешите уйти? |
| But it's just to illustrate the fact that we're not rushing in. | Просто чтоб объяснить вам, что мы не спешим. |
| we're not rushing around the country saying, Everything's horrible here. | мы не спешим по всей стране говорить, Здесь все ужасно. |
| We're rushing to the trust, . | Мы тут в трест спешим, а ты тут представление устраиваешь! |
| We believe that we are prejudging the situation and rushing into a decision. | Мы считаем, что мы заранее предрешаем ситуацию и слишком спешим с принятием решения. |
| We go rushing around... and lose our souls. | Потому что мы все время спешим, бежим по делам... и теряем свои души. |
| The Chair observed that participants had expressed wariness about introducing adjustments to the system and that they noted the need to avoid rushing to conclusions. | Председатель заявил, что участники выразили опасения в отношении внесения изменений в существующую систему и что они отметили необходимость избегать поспешных выводов. |
| Member States should carefully consider the proposals and avoid rushing into agreements that were impossible to implement or were negative for the Organization. | Государствам-членам следует внимательно рассмотреть эти предложения, избегая поспешных договоренностей, которые было бы невозможно выполнить или которые могли бы отрицательно отразиться на работе Организации. |
| The regime established in the 2011 Model Law also provides for appropriate safeguards to prevent the procuring entity from rushing, when a complaint is filed, towards taking steps to bring the procurement contract into force. | Установленный в Типовом законе 2011 года режим предусматривает также надлежащие защитительные оговорки, призванные не допустить поспешных действий закупающей организации в целях придания силы договору о закупках в случае подачи жалобы. |
| Are they the saviors they'd have us believe, Or are we in danger of rushing to a premature judgment? | Спасители ли они как хотят себя представить, или же мы в опасности из-за поспешных и опрометчивых выводов? |
| I appreciate not rushing with your answers. | Хорошо, что вы не принимаете поспешных решений. |
| I hope I wasn't rushing you. | Надеюсь, я тебя не тороплю? |
| 'Cause I am not rushing you, no matter what... | Потому что я не тороплю тебя, не смотря ни на что... |
| I'm hardly rushing you. | Вряд ли я тебя тороплю. |
| I have stones to sell fat to chew and many men to see about many ducks so if I am not rushing you... | Мне надо идти толкать камни трепаться о делах, базарить с братанами о бабках поэтому, если я не очень тебя тороплю... |
| Sorry, I must be rushing you -No, it's not that... | Извини, я, наверное, слишком тебя тороплю - Да нет... |
| Think about it, she kisses me, and now she's rushing to find a husband. | Задумайся, она целует меня, и теперь торопится найти своего мужа. |
| I'm afraid she's rushing to meet a man that doesn't exist anymore. | Я боюсь, что она торопится познакомиться с мужчиной которого больше не существует. |
| After slowing its dam-building program in response to the serious environmental consequences of completion in 2006 of the Three Gorges Dam - the world's largest - China is now rushing to build a new generation of giant dams. | После замедления программы строительства плотин в 2006 году из-за серьезных экологических последствий, вызванных завершением строительства Плотины трех ущелий (крупнейшей в мире), сегодня Китай торопится построить новое поколение гигантских плотин. |
| At least another hour, and I don't see anybody rushing over here to take my report, so I think we're stuck. | Как минимум, через час, и никто особо не торопится принять мое заявление, так что, мы тут надолго. |
| However, he clarified that the recourse to draft articles should not give rise to the assumption that he was rushing to judgement. | Однако он пояснил, что обращение к написанию проектов статей не должно быть воспринято таким образом, будто он торопится с выводами. |