| The cost of the scheme to the Government was roughly N$160.6 million in subsidies from 1992 to October 2004. | Государственные расходы в форме субсидий по этой системе составили примерно 160,6 млн. намибийских долл. в период с 1992 года до октября 2004 года. |
| If you do the calculations on the ballistics, on the stopping power of the rock fired from David's sling, it's roughly equal to the stopping power of a handgun. | Если вы проведёте расчёты баллистики, тормозной мощности камня, выпущенного из пращи Давида, она примерно равна тормозной мощности пистолета 45-го калибра. |
| The ratio of males to females in the Jamaican education system has roughly been 1:1 with the exception of tertiary education, 1:1.8, and special education, 1:1.6 (see table 12). | В ямайской системе образования соотношение мужчин и женщин составляет примерно 1:1, за исключением образования третьей ступени (1:1,8) и специального образования (1:1,6) (см. таблицу 12). |
| This brings cumulative Bank lending over the past decade to roughly US$ 9 billion in some 120 primarily environmental projects. | С учетом этих обязательств совокупный объем кредитования Банка за последние десять лет составил приблизительно 9 млрд. долл. США на осуществление примерно 120 проектов, носящих в основном экологический характер. |
| The British member Lord Alverstone sided with the U.S. position on these basic issues, although the final agreed demarcation line fell significantly short of the maximal U.S. claim (it was a compromise falling roughly between the maximal U.S. and maximal Canadian claim). | Британский министр Lord Alverstone придерживался позиций США по всем этим вопросам, хотя окончательно оговорённая демаркационная линия пролегала в непосредственной близости от максимальных требований США (это был компромисс: линия пролегала примерно посередине между требуемой США и Канадой). |
| The budget for the film was low budget costing $14,000; roughly one fourth the budget of other feature films of the era including The 400 Blows and Breathless. | Бюджет фильма был очень скромным, всего 14000 долларов, это составляет приблизительно четверть бюджета таких фильмов, как «400 ударов» и «На последнем дыхании». |
| In the ECE region as a whole, about 1.5 bln t of hard coal and 0.73 bln t of brown coal were consumed, representing roughly 40% of world coal consumption. | В регионе ЕЭК в целом было потреблено приблизительно 1,5 млрд. т каменного угля и 0,73 млрд. т бурого угля, что представляет собой приблизительно 40% общемирового потребления угля. |
| Roughly half of the countries surveyed featured national Government web sites. | Приблизительно в половине обследованных стран имелись веб-сайты национального правительства. |
| That's roughly double the amount of people that we can currently feed from an average acre of conventional arable farmland. | Это приблизительно в два раза больше, чем мы можем кормить со среднестатистического акра традиционной фермы. |
| The eastern region is roughly the area south of latitude 20 degrees south and to the east of longitude 25 degrees east. | К другим факторам влияния относятся восточные волны, берущие свое начало в юго-западной части Индийского океана и заирская пограничная воздушная масса, которая затрагивает главным образом северо-западные части страны. Восточная зона находится приблизительно южнее 20 градуса южной широты и восточнее 25 градуса восточной долготы. |
| In 2013, roughly half of Kuwaiti women were employed, with Kuwaiti women increasingly occupying senior positions. | В 2013 году в производстве было занято около половины кувейтских женщин и кувейтские женщины все чаще занимают старшие руководящие должности. |
| In the 2013 census, there were approximately 600,000 people in New Zealand identifying as Māori, making up roughly 15 percent of the national population. | Число маори в Новой Зеландии, по переписи 2013, - около 600 тысяч человек, что составляет приблизительно 15 % населения страны. |
| These meetings have so far generated around 29,000 manuscript pages of documentation in 1994, not including roughly 2,000 pages of documentation for the Council itself. | В связи с такими совещаниями за истекшие месяцы 1994 года было подготовлено около 29000 страниц рукописного текста, не включая примерно 2000 страниц документации для самого Совета. |
| Kuiper identified 383 specifically Rigvedic words as non-Indo-Aryan - roughly 4% of its vocabulary. | Францискус Кёйпер обнаружил 383 ригведийских слова, не имеющих индоарийского происхождения - это составляет около 4 % языкового словаря «Ригведы». |
| According to the 2011 UK Census, there are roughly 53,172 people who identify as Pagan in England, and 3,448 in Wales, including 11,026 Wiccans in England and 740 in Wales. | По данным общебританской переписи 2011 года, в Англии насчитывается около 75281 человек, определяющих себя как язычники, в Уэльсе 4872 человек, в том числе виккан 11026 человек в Англии и 740 человек в Уэльсе. |
| There are roughly 200 million unemployed people worldwide, including nearly 75 million young people. | Во всем мире сейчас 200 млн безработных, из которых почти 75 миллионов - это молодые люди. |
| The scheme will become operational in early 2007, and will save about 300,000 litres of diesel annually (reducing by roughly 3 per cent the annual fossil fuel consumption of the power station). | В связи с этим, в начале 2007 года начнет действовать система, которая позволит ежегодно экономить почти 300000 литров дизельного топлива (что почти на 3 процента сократит ежегодное потребление ископаемого топлива на этой электростанции). |
| The second generation Rage (aka Mach64 GT-B) offered roughly two times greater 3D performance. | Второе поколение чипа RAGE предлагало возросшую почти в 2 раза 3D-производительность. |
| With roughly 5.000 locations in more than 170 countries AVIS has the world's biggest network for car rental. | Avis развила почти 5000 филиалов более чем в 170 странах мира. Где бы Вы ни были, куда б Вы не поехали - мы всегда рядом - в Украине Вы, или заграницей! |
| In developing the IMIS human resources application, UNDP drew roughly half of its resources from the firm of consultants and the other half from other external consultants and in-house staff. | При разработке прикладной программы ИМИС по людским ресурсам ПРООН почти наполовину пользовалась услугами данной фирмы-консультанта, тогда как другую половину обеспечивали другие внешние консультанты и собственный персонал. |
| I also know that you and your stepchildren were very roughly handled by the traitor Robert Aske. | Мне также известно, что этот предатель Роберт Аск весьма грубо... обращался с вами и вашими приемными детьми. |
| Any attempt to even raise this issue was at once roughly and cruelly suppressed. | Любые попытки заговорить об этом немедленно грубо и жестоко пресекались. |
| For every delegation represented in the Conference, roughly speaking, there are two other delegations out there. | Ведь на каждую делегацию, представленную на Конференции, приходится, грубо говоря, по две делегации у нее за пределами. |
| Roughly, a surface is a set of points with a local topological structure of a disc. | Грубо говоря, поверхность - это множество точек с локальной топологической структурой в виде диска. |
| You just roughly groped. | Тебя просто грубо ощупали. |
| The ceiling of each grant was roughly US$ 5,000, the United Nations Development Programme (UNDP) being the OHCHR implementing partner at the country level. | Предельная сумма каждой субсидии составляла порядка 5000 долл. США, причем Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) являлась партнером УВКПЧ по осуществлению проекта на страновом уровне. |
| In the late-1980s, VDC strength was estimated at roughly 33,000, down from a peak of about 52,000 in 1980. | На конец 1980-х годов, численность VDC оценивалась примерно в 33 тысячи человек (максимальная численность - порядка 52 тысяч - была в 1980 году). |
| The improvement in the literacy training system provided by peasant associations and cooperatives has reduced illiteracy in women, who according to Ministry of Education data (2009) account for roughly 1,717,052 of potentially illiterate persons. | Усилия крестьянских ассоциаций и кооперативов позволили снизить уровень неграмотности среди женщин, на которых, по данным Министерства образования (2009 год), приходится порядка 1717052 потенциально неграмотных лиц. |
| United Nations staff costs had accounted for roughly 55 per cent of the regular budget in the biennium 1998-1999, while for a comparable organization such as OECD the figure was 75 per cent. | Отмечается, что в Организации Объединенных Наций расходы на персонал составляют порядка 55 процентов регулярного бюджета за двухгодичный период 1998 - 1999 годов по сравнению с такой организацией, как ОЭСР, где расходы на персонал составляют 75 процентов бюджетных средств. |
| Besides, a person who has taken someone else's cow sees no reason not to sell it for the equivalent of roughly $20, even if its real value is US$ 250; | С другой стороны, лица, угоняющие скот, продавали его за сумму, эквивалентную 20 долл., в то время как реальная цена составляет порядка 250 долл. США; |
| The document workload had roughly doubled and had been subject to tight deadlines. | Объем работы по подготовке документации практически удвоился, причем ее приходилось выполнять в самые жесткие сроки. |
| Both forks flow south, roughly parallel, joining east of Parker. | Оба рукава текут в южном направлении, практически параллельно друг другу, и сливаются к востоку от города Паркер. |
| Thus comets originating from the Oort Cloud can come from roughly any orientation (inclination to the ecliptic), and many even have a retrograde orbit. | Следовательно, кометы, происходящие из облака Оорта, могут прилетать практически с любого направления под любым наклоном к плоскости эклиптики и могут обладать ретроградными орбитами. |
| The average for the NMS moved from approximately 12 per cent of GDP in 2007 to roughly balance in 2009. | В среднем НГЧ перешли от примерно 12% ВВП в 2007 году к практически сбалансированности в 2009 году. |
| The least compliant havens have attracted new clients, while the most compliant ones have lost some, leaving roughly unchanged the total amount of wealth managed offshore . | Наименее сговорчивые гавани привлекли новых клиентов, а наиболее сговорчивые потеряли некоторых из них, в результате чего общий объем собственности в офшорном управлении остался практически неизменным . |
| The group may be roughly divided into two subgroups. | Группу можно условно разделить на две подгруппы. |
| Rhamphorhynchids can be roughly classified into two categories. | Рамфоринхов можно условно разделить на две категории. |
| A preliminary analysis of the types of activities, roughly categorized under normative and policy development, service provision, and accountability, confirms the significant number of existing initiatives but also highlights the need for coherence and enhanced action in specific areas. | Предварительный анализ видов деятельности, условно разделенных на категории разработки нормативной основы и политики, предоставления услуг и подотчетности, подтверждает значительное число существующих инициатив, однако выявляет также необходимость в последовательных и расширенных действиях в конкретных областях. |
| NSW can be roughly divided into the following four regions: the coastal strip; the Great Dividing Range, about 100km inland from the coast; the Blue Mountains west of Sydney; and the Snowy Mountains in the south. | Штат NSW можно условно разделить на следующие четыре региона: прибрежная полоса, Большой Водораздельный хребет, около 100 км от побережья, Голубые горы к западу от Сиднея и Снежные горы на юге. |
| Cost effectiveness 40. The project costs can roughly be divided into a hardware component, which includes the purchase and installation of the equipment, and costs related to wages, raw materials required, etc., and the JI demonstration component. | Проектные затраты можно условно разделить на компонент технических средств, который включает закупку и монтаж оборудования, и затраты на заработную плату, необходимые сырьевые материалы и т.д., а также демонстрационный компонент СО. |
| He explained the drawbacks and advantages of their technologies, including their environmental effects, safety concerns and roughly estimated cost. | Он разъяснил недостатки и преимущества разработанных на их базе технологий, включая связанные с ними экологические последствия, соображения безопасности и ориентировочно рассчитанную стоимость. |
| In recent years, India has ordered American arms worth roughly $9 billion. | За последние годы Индия заказала американского оружия стоимостью ориентировочно 9 миллиардов долларов. |
| Africa, long the world's slowest-growing region, is now averaging roughly 5% annual GDP growth. | В Африке, самом медленно развивающемся регионе в мире, ежегодный рост ВВП составляет ориентировочно 5%. |
| Roughly two tenths are landless. | Ориентировочно две десятых из них являются безземельными. |
| Project descriptions suggest that, by and large, they could be roughly categorized as "soft" and "hard". Projects belonging to the "soft" category are mostly those aimed at technical or policy analysis, planning and coordination. | Описание проектов позволяет их в целом ориентировочно подразделить на "институциональные" и "капитальные". "Институциональные" проекты в основном посвящены вопросам технического анализа или анализа политики, планирования и координации. |
| The value of this contribution may be very roughly assessed at nearly $400,000. | В стоимостных показателях объем этой помощи, согласно весьма приблизительным оценкам, составляет почти 400000 долл. США. |
| It is roughly estimated that about 4 per cent of Sri Lankan children suffer from some physical or mental disability. | По приблизительным оценкам, около 4% ланкийских детей страдают какими-либо физическими или умственными отклонениями. |
| The Republic of Korea has 10 power reactors in operation and six units under construction, which supply roughly one-third of its electricity needs. | В Республике Корея в эксплуатации находится 10 силовых реакторов, и строится 6 установок, что, по приблизительным подсчетам, может удовлетворить одну треть ее потребностей в электроэнергии. |
| Yet malaria's impact on humanity is roughly 10 times that amount, accounting for 3.1 per cent of the global disease burden. | И это при том, что последствия малярии для человечества оцениваются по самым приблизительным подсчетам в сумму, в 10 раз превышающую эти ассигнования, составляя 3,1 процента глобального бремени болезней. |
| The court found that the buyer had effectively conceded that the six purchase orders created valid and enforceable contracts; that the buyer failed to pay the balance due after receiving the product; and that the resulting damages totalled roughly $510,202.34. | Суд установил, что покупатель ранее признал, что все шесть заказов на поставку представляли собой действительные и законные договоры, что после получения товара покупатель не заплатил причитавшегося остатка суммы и что понесенные в результате этого убытки, по приблизительным подсчетам, составили 510202,34 долл. США. |
| Roughly speaking, the changes concerned four areas: family law, improvements in the position of minors and young adults, combating fraud, and expansion of the options regarding dual nationality. | В целом изменения коснулись четырех областей: семейного права, улучшения положения несовершеннолетних и молодых взрослых, борьбы с мошенничеством и расширения возможностей, касающихся получения двойного гражданства. |
| Extra-budgetary contributions to support the overall ASYCUDA programme are split roughly 55% to 45% between categories three and four. | Внебюджетные взносы, предназначающиеся для финансирования программы АСОТД в целом, распределяются между третьей и четвертой категориями примерно в пропорции 55% на 45%. |
| Overall, foreign direct investment inflows to small island developing States, illustrated in table 3, roughly doubled from 1994 to 1999, but have declined since then. | В целом приток прямых иностранных инвестиций в малые островные развивающиеся государства, как следует из таблицы З, с 1994 по 1999 год увеличился примерно в два раза, однако в последующий период наблюдалось его сокращение1. |
| The coverage of parenting - or equivalent family and community care - initiatives remains low overall, at roughly 29 per cent across programme countries. | Охват инициативами по обеспечению добросовестного выполнения родительских обязанностей или аналогичными инициативами по оказанию помощи на уровне семей и общины остается в целом на низком уровне - примерно на уровне 29 процентов в странах осуществления программ. |
| It currently carries 26,900 passengers per direction per hour with a daily ridership level of roughly 800,000. | В настоящее время в этой системе перевозится 26900 пассажиров в одном направлении в час, а в целом ежедневно перевозится примерно |
| Took us roughly 15 minutes to get here. | Мы добрались сюда где-то минут за 15. |
| You have roughly five and a half minutes. | У вас где-то пять с половиной минут. |
| I sent these texts to roughly 100 women under the following pseudonyms: | Я отправил такие сообщения где-то 100 женщинам под следующими псевдонимами: |
| And the great thing about this stuff is you can make it in units of roughly seven times the size of glass, and it was only one percent of the weight of double-glazing. | И самое замечательное в этом материале - это то, что составные части из него можно сделать где-то в семь раз больше, чем позволяет стекло. |
| The limit of somewhere between 5 and 8 percent is a roughly optimal level - but this isn't always possible, and you are not forced to do it. | Где-то между 5 и 8 процентами является примерно оптимальным уровнем - но это не всегда возможно, и Вы не обязаны сделать это. |
| My stride is roughly 3 feet, times an average of 1,700 steps per hour. | Мой шаг примерно З фута, в среднем я делаю 1700 шагов в час. |
| Unemployment, already high at the start of the year, reached an average 14.6 per cent of the labour force in Eastern Europe by December, a total of roughly 7.6 million people. | Уровень безработицы в Восточной Европе, который был высоким уже в начале года, достиг к декабрю в среднем 14,6 процента рабочей силы, что составляет в общей сложности примерно 7,6 млн. безработных. |
| The association process for NGOs with the Department has been significantly shortened with the introduction of an online tool that reduced the application period from an average of one year to roughly one month. | Процесс ассоциации НПО с Департаментом был значительно сокращен благодаря внедрению онлайнового инструмента, позволяющего уменьшить период подачи заявок от в среднем одного года до примерно одного месяца. |
| So, to hit the 20% cap, spending on everything else would have to be slashed by an average of roughly 40% by 2016 and 57% by 2022. | Итак, чтобы достичь уровня в 20%, необходимо будет урезать расходы на все остальное в среднем на 40% к 2016 г. и на 57% к 2022 г. |
| Meanwhile, grants to 60 secondary and technical education ACEs amount to roughly 18,000,000 guaraníes on average to each cooperative, exclusively for the improvement of physical infrastructure. | В то же время средства, выделенные для 60 АШК среднего и технического образования, также составляют в среднем 18 млн. |