Английский - русский
Перевод слова Roughly

Перевод roughly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Примерно (примеров 1835)
The troubling fact about the Great Depression is that it was severe, global, and lasted over a decade - and that it followed the collapse of an equity and real-estate boom, roughly as happened before the current crisis. Тревожный факт о Великой депрессии заключается в том, что она была серьезной, глобальной и продолжалась в течение десяти лет - и что она последовала за крахом бума активов и недвижимости, примерно так же, как это было перед текущим кризисом.
Drought-tolerant crops developed at the International Centre for Tropical Agriculture and grown in Latin America have yielded roughly double the maximum yield that farmers get from commercial varieties grown under the same climatic conditions. Засухоустойчивые культуры, выведенные в Международном центре тропического сельского хозяйства и выращиваемые в Латинской Америке, приносят фермерам примерно вдвое больший урожай, чем товарные сорта, выращиваемые в тех же климатических условиях.
Roughly the location I'd have put them in for a shot from the steeple. Примерно там я бы расположил их, если бы стрелял с башни.
Roughly 60 projects a year are evaluated in this way. В рамках этого конкурса ежегодно производится оценка примерно 60 проектов.
Concentrations of a-endosulfan from Arctic air monitoring stations increased from early to mid-1993 and remained at roughly 0.0042-0.0047 ng m-3 through to the end of 1997. Концентрации а-эндосульфана, зафиксированные арктическими станциями мониторинга воздуха, возросли в период с начала до середины 1993 года и остались на уровне примерно 0,0042-0,0047 нг/м3 до конца 1997 года.
Больше примеров...
Приблизительно (примеров 713)
In North America the game received roughly 150,000 pre-orders. В Америке было сделано приблизительно 150.000 предзаказов на игру.
So we need to reduce by roughly ten-fold the cost of cutting emissions. Так что мы должны сократить стоимость сокращения выбросов приблизительно в десять раз.
The relevant multilateral conventions can be roughly classified into those of primarily regional application and those of universal application. Соответствующие многосторонние конвенции можно приблизительно разбить на следующие группы: конвенции, которые имеют главным образом региональное применение, и конвенции, имеющие универсальное применение.
An area of roughly 1.2 hectares (3 acres) was excavated, filled with dirt to reduce seepage, and levelled at 50 metres (160 ft) above riverbank. Площадь размером приблизительно в три акра (1,2 гектара) была перекопана, произведена замена грунта для уменьшения инфильтрации, уровень площадки был поднят на 50 метров над уровнем берега реки.
Prince Edward Island's government is based on the Westminster model, with a unicameral legislature - the Legislative Assembly of Prince Edward Island -consisting of 27 Members of the Legislative Assembly (MLAs), elected from 27 roughly equal electoral districts using plurality voting. Управление Островом Принца Эдуарда построено по вестминстерской системе с однопалатным законодательным органом - Законодательным собранием Острова Принца Эдуарда,- состоящим из 27 депутатов, избираемых в стольких же приблизительно равных округах по униноминальной мажоритарной избирательной системе в один тур.
Больше примеров...
Около (примеров 669)
"For every American killed there, roughly 20 Africans were murdered and 500 more injured". «На каждого убитого там американца приходится около 20 убитых и 500 раненых африканцев».
NTSB investigators are putting the total at roughly 125 gallons. Служба аэропорта сообщила, что около 125 галлонов.
At the brink of the country's independence in 1964, there were roughly 70,000 Europeans (mostly British) in Zambia (Northern Rhodesia before independence), making up roughly 2.3% of the 3 million inhabitants at the time. Накануне независимости Замбии в 1964 году в стране (Северной Родезии до провозглашения независимости) проживало около 70000 европейцев (в основном англичане), что составляло примерно 2,3 % от всего населения в 3000000 жителей на то время.
More than one in five British Columbians is a smoker, and roughly 20 children start smoking every day. В провинции более 20% населения являются курильщиками, при этом каждый день курить начинают около 20 детей.
Roughly half a million more Chinese settlers came in later periods; these migrations caused a major shift in the ethnic make-up of the region, since formerly more than half of the population were non-Han peoples. Ещё около полумиллиона китайцев присоединилось к первым поселенцам позднее, эти миграции значительно изменили этнический облик региона, так как ранее около половины местного населения (1,5 млн человек) не были ханьцами.
Больше примеров...
Почти (примеров 167)
In neighbouring countries, approximately 180,000 affected people, roughly half of them in Jordan, were reached with education, water and sanitation, and child protection interventions. В соседних странах примерно 180000 пострадавшим, почти половина из которых находится в Иордании, были оказаны услуги в области образования, водоснабжения и санитарии, а также защиты детей.
Despite the aforementioned problems, the company's profit rose nearly 30 per cent in 2009 (to roughly KM 28 million). Несмотря на вышеупомянутые проблемы, уровень прибыли компании вырос почти на 30 процентов в 2009 году (примерно 28 млн.
The members of the Beghal network in France were roughly one-third converts. Почти одна треть членов сети Бегхала во Франции были новообращенными.
Because I have been with you for roughly five hours, and in that time you've almost been captured by the bumbling human authorities, not once... twice. Потому что я провел с вами и за это время вас почти поймали неуклюжие и не раз... дважды.
The Afghan Public Protection Force has assumed control of convoy security, and through its national operations centre and its regional operations centres it successfully manages the convoy security requirements that amount to roughly 40 convoys and 500 vehicles per day. Афганские силы по защите населения взяли на себя функции по конвоированию и благодаря национальному оперативному центру и региональным оперативным центрам успешно выполняют весь объем работы, которая предусматривает осуществление примерно 40 конвоев и сопровождение почти 500 автомобилей в день.
Больше примеров...
Грубо (примеров 139)
Roughly speaking, this theory says that the Dade isometry can be extended unless the groups involved have a certain precise structure. Грубо говоря, эта теория говорит, что изометрия Дейда может быть расширена, если группа не содержит некоторую определённую структуру.
Roughly speaking, it shows that all such groups are similar to the general linear group over a field. Грубо говоря, пара показывает, что все такие группы похожи на полную линейную группу над полем.
These correspond roughly to groups of Lie type of ranks 1 or 2 over fields of characteristic 2. Они, грубо говоря, соответствуют группам лиева типа рангов 1 или 2 над полями характеристики 2.
The rice should not be washed roughly like that. Нельзя так грубо промывать рис.
Roughly speaking, our position can be formulated like this: "Help us to bring here an exhibition, a good authors or editors, and we ensure the excellent exhibition space, the attentive public, and the good press". Грубо говоря, наше предложение можно сформулировать так: «Помогите нам привезти выставку и самих авторов \ издателей рисованных историй, а мы обеспечим залы, публику и хорошую прессу».
Больше примеров...
Порядка (примеров 91)
The 1,300 CDM registered projects have earned roughly $4.8 billion since 2005, when the Kyoto Protocol entered into force. Зарегистрированные по линии МЧР 1300 проектов позволили получить с 2005 года, когда вступил в силу Киотский протокол, порядка 4,8 млрд. долл. США.
Since March 2010, the exposure of civilians to hostilities has resulted in the displacement of over 64,000 people of whom roughly 42,000 have fled Mogadishu for other parts of Somalia. С марта 2010 года результатом враждебных действий в отношении мирного населения стало перемещение более 64000 людей, из которых порядка 42000 покинули Могадишо и бежали в другие части Сомали.
The Governments of Denmark and Germany stated that the German minority population in the south of the Kingdom of Denmark was estimated at roughly 20,000, living mostly in the border region in the south and in the east of the Sonderjylland/North Schleswig Authority. Правительства Дании и Германии заявили, что, по оценкам, немецкое меньшинство на юге Королевства Дании насчитывает порядка 20000 человек, проживающих главным образом в приграничном районе на юге и на востоке Ютландии/Северного Шлезвига.
The improvement in the literacy training system provided by peasant associations and cooperatives has reduced illiteracy in women, who according to Ministry of Education data (2009) account for roughly 1,717,052 of potentially illiterate persons. Усилия крестьянских ассоциаций и кооперативов позволили снизить уровень неграмотности среди женщин, на которых, по данным Министерства образования (2009 год), приходится порядка 1717052 потенциально неграмотных лиц.
The mine has been in operation since 1954, and thus needs rebuilding over a 6-year period in order to reduce its capacity and implement environmental measures at a cost of roughly $US 84 million; Fifteen deep mines in the Karaganda basin were sold to Ispat-Karmet. Разрез "Северный" разрабатывается с 1954 года, в связи с чем существует необходимость его реконструкции в течение 6 лет с уменьшением мощности и проведением мероприятий экологического характера стоимостью порядка 84 млн.долл.США 15 подземных шахт Карагандинского угольного бассейна были проданы компании "Испат-Кармет".
Больше примеров...
Практически (примеров 34)
Had Argentina not privatized, its budget would have been roughly in balance. Если бы Аргентина не занялась приватизацией, то ее бюджет сейчас был практически сбалансирован.
The average for the NMS moved from approximately 12 per cent of GDP in 2007 to roughly balance in 2009. В среднем НГЧ перешли от примерно 12% ВВП в 2007 году к практически сбалансированности в 2009 году.
The least compliant havens have attracted new clients, while the most compliant ones have lost some, leaving roughly unchanged the total amount of wealth managed offshore . Наименее сговорчивые гавани привлекли новых клиентов, а наиболее сговорчивые потеряли некоторых из них, в результате чего общий объем собственности в офшорном управлении остался практически неизменным .
With the slow growth of world food production (see para. 42 above), the number of undernourished people in the world remained roughly unchanged in the first half of the 1990s (see table 13). Как следствие медленного роста мирового производства продуктов питания (см. пункт 42 выше) в первой половине 90-х годов число людей на планете, имевших недостаточное питание, оставалось практически неизменным (см. таблицу 13).
In some cases, this short suspect period has been combined with an arbitrary rule that all transactions occurring within that period would be suspect unless there was a roughly contemporaneous exchange of value between the parties to the transaction. В некоторых случаях такой короткий "подозрительный" период сочетается с дискреционным правилом, согласно которому все сделки, совершенные в течение этого срока, будут считаться подозрительными, если только не имел места практически одновременный обмен стоимостью между сторонами сделки.
Больше примеров...
Условно (примеров 13)
Rhamphorhynchids can be roughly classified into two categories. Рамфоринхов можно условно разделить на две категории.
Space weather work is roughly divided into two spheres: operational activities; and research and educational activities. Работа в области космической погоды условно разделена на две сферы: оперативная деятельность; и научно-исследовательская и просветительская деятельность.
A preliminary analysis of the types of activities, roughly categorized under normative and policy development, service provision, and accountability, confirms the significant number of existing initiatives but also highlights the need for coherence and enhanced action in specific areas. Предварительный анализ видов деятельности, условно разделенных на категории разработки нормативной основы и политики, предоставления услуг и подотчетности, подтверждает значительное число существующих инициатив, однако выявляет также необходимость в последовательных и расширенных действиях в конкретных областях.
The last two pages of this section were lost (Aquarius and Capricornus, roughly January and February), while Aries and Taurus are split into four paired diagrams with 15 women and 15 stars each. Последние две страницы этого раздела (Водолей и Козерог или, условно говоря, январь и февраль) были утеряны, а Овен и Телец разделены на четыре парные диаграммы с пятнадцатью звёздами в каждой.
Today NGOs fall roughly into the following categories: Сегодня НПО можно условно разбить на следующие категории:
Больше примеров...
Ориентировочно (примеров 12)
He explained the drawbacks and advantages of their technologies, including their environmental effects, safety concerns and roughly estimated cost. Он разъяснил недостатки и преимущества разработанных на их базе технологий, включая связанные с ними экологические последствия, соображения безопасности и ориентировочно рассчитанную стоимость.
He worked on the computation of minimum and maximum values (roughly by equating the first derivative to 0) and gave reasoning and insight to the computation method that was given without explanation by Seki Takakazu about 100 years earlier. Он работал над подсчётом минимальных и максимальных значений (ориентировочно приравнивая первую производную к 0) и предложил гипотезу относительно метода вычисления, который был дан без объяснений Сэки Тадакадзу за 100 лет до этого.
Roughly two tenths are landless. Ориентировочно две десятых из них являются безземельными.
Several demographic landmarks were reached at around the turn of the millennium, with the world's population surpassing six billion, having doubled in roughly one generation, that is since about 1960. На пороге нового тысячелетия было достигнуто несколько демографических вех - численность мирового населения превысила 6 миллиардов, удвоившись в течение примерно одного поколения, т.е. за период ориентировочно с 1960 года.
Project descriptions suggest that, by and large, they could be roughly categorized as "soft" and "hard". Projects belonging to the "soft" category are mostly those aimed at technical or policy analysis, planning and coordination. Описание проектов позволяет их в целом ориентировочно подразделить на "институциональные" и "капитальные". "Институциональные" проекты в основном посвящены вопросам технического анализа или анализа политики, планирования и координации.
Больше примеров...
Приблизительным (примеров 13)
It is roughly estimated that about 4 per cent of Sri Lankan children suffer from some physical or mental disability. По приблизительным оценкам, около 4% ланкийских детей страдают какими-либо физическими или умственными отклонениями.
A roughly estimated 20 to 25 million people have been displaced within their own countries because of violence and human rights abuses and an additional 12.1 million refugees worldwide are also in need of protection and assistance. По приблизительным оценкам, 20 - 25 миллионов человек были вынуждены покинуть жилье в своих странах из-за насилия и нарушений прав человека, а еще 12,1 миллиона беженцев во всем мире также нуждаются в защите и помощи.
Efforts are being made by UNHCR to obtain consolidated information on inventory, but there is no global tracking system to monitor and quantify stock on hand, the value of which is roughly estimated at over US$50 million, a substantial amount. УВКБ прилагает усилия к сбору сводной информации о запасах, однако глобальная система отслеживания для мониторинга и количественного определения имеющихся запасов отсутствует, причем стоимость этих запасов, по самым приблизительным оценкам, составляет свыше 50 млн. долл. США, т.е. весьма значительную сумму.
(b) The unemployment rate in urban areas will be going up. It is roughly assessed that the rate will reach as high as 10 per cent; Ь) уровень безработицы в городских районах будет повышаться; по приблизительным оценкам, темпы ее роста могут достигнуть 10 процентов;
Angola's population was estimated to be 16,526,000 inhabitants5. for 2007, with an extremely low population density estimated to be roughly 13.3 inhabitants per square km for the same year. По оценкам, население Анголы составляло в 2007 году 16526000 жителей, при этом плотность является крайне низкой - в том же году она составляла, согласно приблизительным оценкам, 13,3 жителя на квадратный километр.
Больше примеров...
Целом (примеров 78)
In bilingual instruction, subjects are taught roughly to the same extent in German and the minority language concerned, the instructional objective being to convey the subject matter in both languages. При двуязычном обучении предметы в целом преподаются в одинаковом объеме как на немецком, так и на языке меньшинств, поскольку цель обучения состоит в том, чтобы знакомить с тем или иным предметом на обоих языках.
Moving inland from west to east, the country roughly follows the route of the River Gambia inland for 480km. Если двигаться вглубь материка с запада на восток, то территория страны в целом следует течению реки Гамбия и простирается на 480 км.
Given the reduction in both the number and proportion of undernourished, those two regions are roughly on track to reach the Goals. С учетом уменьшения как численности, так и доли людей, не получающих достаточного питания, эти два региона в целом идут по пути достижения целей Декларации.
The Chinese delegation noted that budgetary provisions for the biennium 2004-2005 amounted to a total of roughly US$3 billion, representing an increase of 5.8 per cent in relation to the previous period. Китайская делегация отмечает, что бюджетные прогнозы на двухгодичный период 2004 - 2005 годов составляют в целом около 3 млрд. долл. США, что на 5,8 процента выше, чем за предыдущий бюджетный период.
The coverage of parenting - or equivalent family and community care - initiatives remains low overall, at roughly 29 per cent across programme countries. Охват инициативами по обеспечению добросовестного выполнения родительских обязанностей или аналогичными инициативами по оказанию помощи на уровне семей и общины остается в целом на низком уровне - примерно на уровне 29 процентов в странах осуществления программ.
Больше примеров...
Где-то (примеров 24)
Roughly 30 years ago a baby came along, you know. Где-то 30 лет назад кроха славный был зачат.
How much money do the Saudis have invested in America, roughly? Я слышал, что где-то 860 миллиардов долларов.
The limit of somewhere between 5 and 8 percent is a roughly optimal level - but this isn't always possible, and you are not forced to do it. Где-то между 5 и 8 процентами является примерно оптимальным уровнем - но это не всегда возможно, и Вы не обязаны сделать это.
The European Community supports, through assistance provided by the Fund, a range of activities both at national and regional level, and is currently financing about 15 fisheries activities in African coastal States, with a total financial envelope of roughly 140 million euros. Действуя через Фонд, Европейское сообщество поддерживает целый ряд мероприятий как на национальном, так и на региональном уровне, а в настоящее время оно финансирует около 15 рыбохозяйственных мероприятий в прибрежных государствах Африки, причем общий финансовый пакет составляет где-то 140 млн. евро.
The story takes place in the world of Eora, in a region placed in the southern hemisphere called the Eastern Reach, an area roughly the size of Spain. Действие игры происходит в вымышленном мире Эора, в области под названием Восточный Предел где-то в южном полушарии планеты; согласно руководству к игре, показанный в ней регион по площади примерно равен Испании.
Больше примеров...
Среднем (примеров 59)
While in the world the percentage of women migrants is roughly half of the total, in the ECE region most of the migrants are women. В то время как в среднем в мире доля женщин среди мигрантов равна приблизительно половине, среди мигрантов в регионе ЕЭК ООН женщины составляют большинство.
The report indicates that the national average of women holding title to land is 5 per cent (para. 134) and further states that women form roughly 70 per cent of employees in the agricultural sector (para. 140). В докладе указывается, что доля женщин, обладающих правом собственности на землю, составляет в среднем по стране 5 процентов (пункт 134), и далее отмечается, что на долю женщин приходится приблизительно 70 процентов всех работников наемного труда в сельскохозяйственном секторе (пункт 140).
Dual-wielding weapons: Your total damage output when fighting with two weapons should be higher than fighting with one weapon and a shield, but roughly equal to fighting with a two-handed weapon. Использование двух предметов вооружения. В среднем, суммарный урон, который вы наносите противнику при использовании двух предметов вооружения, выше, чем при использовании только одного предмета вооружения и щита; он примерно равен урону, наносимому с помощью двуручного оружия.
Meanwhile, grants to 60 secondary and technical education ACEs amount to roughly 18,000,000 guaraníes on average to each cooperative, exclusively for the improvement of physical infrastructure. В то же время средства, выделенные для 60 АШК среднего и технического образования, также составляют в среднем 18 млн.
The number of pupils enrolled in primary schools stood at roughly 3.9 million by 2002/03 and grew more rapidly in recent years, reaching an average of 4 per cent a year as compared with 3 per cent in 1998. человек, причем динамика роста в последние годы была более быстрой, чем раньше, а именно в среднем 4% в год, по сравнению с 3% в 1998 году.
Больше примеров...