10,000 years ago was roughly the dawn of human civilization. | Примерно 10000 лет назад был рассвет человеческой цивилизации. |
It is expected to fall in the industrial, commercial and agricultural sectors and remain roughly stable in the residential sector. | Предполагается, что он снизится в промышленности, в торговле и сельском хозяйстве и останется примерно таким же в жилищном секторе. |
Staff from specialized agencies account for roughly 5 per cent of serving resident coordinators. | Сотрудники специализированных учреждений составляют примерно 5 процентов среди ныне действующих координаторов-резидентов. |
For the biennium 2010-2011, roughly 65 per cent of the biennial support budget corresponds to field offices, some of which may utilize currencies other than United States dollars | В двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов примерно 65 процентов двухгодичного бюджета вспомогательных расходов приходится на отделения на местах, ряд из которых может использовать иные валюты, чем доллар США. |
Lakewood's population density is the highest of any city in Ohio and is roughly comparable to that of Washington, DC. | Плотность населения Лейквуда - самая высокая в штате Огайо, и примерно совместима по плотности с Вашингтоном, округ Колумбия. |
This is the case for roughly 80 per cent of all patents granted. | Так обстоит дело с приблизительно 80% всех выданных патентов. |
The situation of the world's roughly 25 million internally displaced persons is one area where UN agencies are particularly seeking to strengthen cooperation and revitalize their collaborative response. | Положение приблизительно 25 миллионов внутренних перемещенных лиц в мире таково, что именно в связи с этим учреждения системы Организации Объединенных Наций делают особый упор на укрепление сотрудничества и активизацию своих мер реагирования в духе партнерства. |
In any given year, roughly 10 million such "laborers" existed. During Mao's rule, an estimated 27 million died in the camps. | Каждый год в Китае насчитывалось около 10 миллионов таких «трудящихся» Во время правления Мао приблизительно 27 миллионов человек погибло в лагерях. |
After roughly two hours in police custody, Bich Phoeun's restraints were removed and police looked on while a group of men beat him with sticks. | После приблизительно двух часов содержания под стражей в отделении полиции с Бич Пхоеуна сняли наручники и освободили его, после чего на него набросилась группа людей, вооруженных палками, а сотрудники полиции спокойно наблюдали за происходящим. |
The first results to be counted were for Kenya's parliament, with Kibaki's government ministers roundly defeated in their local constituencies. The main opposition alliance, led by Raila Odinga, won about 100 seats, compared to roughly 30 for Kibaki. | Главному союзу оппозиции, во главе с Райла Одинга, досталось приблизительно 100 мест в парламенте, а Кибаки лишь около 30 мест. |
In 2013, roughly half of Kuwaiti women were employed, with Kuwaiti women increasingly occupying senior positions. | В 2013 году в производстве было занято около половины кувейтских женщин и кувейтские женщины все чаще занимают старшие руководящие должности. |
What it shows is that we do roughly about 60 percent of the volume of what the UK does, near a half-million surgeries as a whole country. | Оказалось, что мы выполняем приблизительно 60 процентов от объёма Великобритании, составляющего около полмиллиона операций в одной стране. |
A particularly important issue is the return and reintegration of displaced persons: about 90,000 families or roughly 500,000 persons were displaced during the 1975-1991 period. | Особенно важным вопросом является возвращение и реинтеграция перемещенных лиц (около 90000 семей, или примерно 500000 человек, ставших перемещенными лицами в период 1975-1991 годов). |
It has roughly 100 employees. | Имеет около 100 служащих. |
Every year in the USA, roughly 2,500 children are admitted to emergency rooms for shock and burn injuries related to electrical receptacles. | Каждый год в США, около 2,500 детей попадают в кабинеты неотложной помощи из-за удара током и ожогов, после использования электропотребителей. |
A willingness and desire to elaborate a consolidated text had been noted in the roughly 90 statements made during the week. | Выступающий отмечает, что в выступлениях почти 90 факторов на этой неделе звучит воля и желание выработать единый текст. |
Among these divinities the Celts are described as holding roughly equal views as did other populations: Apollo dispels sickness, Minerva encourages skills, Jupiter governs the skies, and Mars influences warfare. | В отношении этих божеств галлы имеют почти такие же представления, как другие народы: Аполлон отгоняет болезни, Минерва учит основам искусства и мастерства, Юпитер управляет небесами, Марс заведует военным делом». |
In Germany, data has been regularly collected, augmented, and published for roughly two decades on women in leadership positions at universities and non-university research institutions by the Joint Science Conference and has been assessed by the bodies of the Federal Government and the Länder. | В Германии данные о представленности женщин на руководящих должностях в университетах и научно-исследовательских институтах уже в течение почти двух десятилетий регулярно собираются, пополняются, публикуются Объединенной научной конференцией и анализируются органами Федерального правительства и земель. |
Together with roughly 26 national programmes still in draft, these cover almost 90 per cent of the populations in Africa, Asia, the Middle East and Latin America. | Эти программы, вместе с 26 национальными программами действий, находящимися на стадии разработки, обеспечивают почти 90-процентный охват населения стран Африки, Азии, Ближнего Востока и Латинской Америки. |
However, we should all bear in mind that the item on the reform of the Security Council has been under consideration by the General Assembly for roughly four years without agreement having been reached on any issue. | Мы все, однако, должны иметь в виду, что вопрос реформы Совета Безопасности рассматривается Генеральной Ассамблеей в течение почти четырех лет, но ни по одному вопросу согласия достигнуто не было. |
I also know that you and your stepchildren were very roughly handled by the traitor Robert Aske. | Мне также известно, что этот предатель Роберт Аск весьма грубо... обращался с вами и вашими приемными детьми. |
It's roughly one in a billion. | Грубо говоря, есть один шанс на миллиард. |
Roughly speaking, an Iwahori subgroup of an algebraic group G(K), for a local field K with integers O and residue field k, is the inverse image in G(O) of a Borel subgroup of G(k). | Грубо говоря, подгруппа Ивахори алгебраической группы G(K) для локального поля K с целыми O и полем вычетов k является обратным отображением в G(O) подгруппы Бореля группы G(k). |
As he was leaving Churchill turned to Molotov and said, "Stalin will make a great mistake to treat us roughly when we have come so far". | Перед самым своим уходом Черчилль повернулся к Молотову и сказал: «Сталин сделает большую ошибку, если грубо обойдется с нами, когда мы уже прошли такую часть пути» (Stalin will make a great mistake to treat us roughly when we have come so far). |
Roughly speaking, differentiability puts a bound on how fast the curve can turn. | Грубо говоря, дифференцируемость накладывает ограничения на скорость поворота кривой. |
Standardization is based on the Swahili language for the roughly 42 dialects in Kenya. | Поскольку в Кении существует порядка 42 диалектов, за основу стандартизации взят язык суахили. |
These two regions host roughly 96 per cent of the projects. | На эти два региона приходится в общей сложности порядка 96% проектов. |
Only about 2 per cent goes to primary education, roughly 4 per cent to primary health care and less than 2 per cent to family planning services. 37 | На цели начального образования направляется лишь около 2 процентов, первичного медико-санитарного обслуживания - порядка 4 процентов, а на цели оказания услуг по планированию семьи - менее 2 процентов 37/. |
Roughly 15 million people live in the territory of Kazakhstan, using more than 1.4 million cars. | На территории Казахстана проживает порядка 15 миллионов человек и эксплуатируется 1400000 автомобилей. |
According to 2006 statistics Lesotho has about 1455 primary schools with an enrollment of 424,855 pupils roughly evenly split between males and females, with 10418 teachers of whom 6141 were qualified. | Согласно статистике за 2006 год, в Лесото насчитывается порядка 1455 начальных школ с общим числом учащихся в 424855 человек при равной представленности мальчиков и девочек; 10418 преподавателей, из них 6141 с дипломами. |
Had Argentina not privatized, its budget would have been roughly in balance. | Если бы Аргентина не занялась приватизацией, то ее бюджет сейчас был практически сбалансирован. |
He congratulated New Zealand for having devised an electoral system that produced a Maori representation in Parliament that was roughly proportionate to their percentage of the population. | Он поздравил Новую Зеландию с разработкой избирательной системы, которая обеспечивает маори представительство в парламенте, практически пропорциональное доле этого народа в населении страны. |
Demographically, in 1996, Canadians of Aboriginal ancestry accounted for 2 per cent of the population, while visible minorities made up 11 per cent of adult Canadians nationally, and roughly 31 per cent in the larger centres of Toronto and Vancouver. | Заметную роль в процессе развития страны сыграла иммиграция, и в последние десятилетия Канада привлекала значительное число иммигрантов, представляющих практически все этнические группы, расы, а также религиозные и культурные традиции. |
Roughly 85 per cent of all imports consisted of foodstuffs and medical supplies, whereas construction materials, spare parts and other industrial goods remained almost totally banned. | Весь импорт примерно на 85 процентов состоял из продовольствия и медицинских товаров, тогда как строительные материалы, запчасти и другие промышленные товары по-прежнему облагались практически полным запретом. |
It flows roughly northwards, passing through the sparsely populated areas of the Siberian tundra. | Река очень красивая и проходит по практически не населённым местам Восточной Сибири. |
The group may be roughly divided into two subgroups. | Группу можно условно разделить на две подгруппы. |
A preliminary analysis of the types of activities, roughly categorized under normative and policy development, service provision, and accountability, confirms the significant number of existing initiatives but also highlights the need for coherence and enhanced action in specific areas. | Предварительный анализ видов деятельности, условно разделенных на категории разработки нормативной основы и политики, предоставления услуг и подотчетности, подтверждает значительное число существующих инициатив, однако выявляет также необходимость в последовательных и расширенных действиях в конкретных областях. |
Cost effectiveness 40. The project costs can roughly be divided into a hardware component, which includes the purchase and installation of the equipment, and costs related to wages, raw materials required, etc., and the JI demonstration component. | Проектные затраты можно условно разделить на компонент технических средств, который включает закупку и монтаж оборудования, и затраты на заработную плату, необходимые сырьевые материалы и т.д., а также демонстрационный компонент СО. |
Depending on their metabolism pathway, benzodiazepines can be divided roughly into two groups. | В зависимости от пути метаболизма бензодиазепины можно условно разделить на две группы. |
Over the past three years, roughly 30 to 32 per cent of convicts have been sentenced to deprivation of liberty as punishment for criminal offences; about 40 per cent of convicts are given suspended prison sentences. | В течение трех последних лет лишение свободы в качестве наказания за уголовные преступления назначается примерно 30-32% осужденных, около 40% осужденных приговариваются к лишению свободы условно. |
In recent years, India has ordered American arms worth roughly $9 billion. | За последние годы Индия заказала американского оружия стоимостью ориентировочно 9 миллиардов долларов. |
The National Archives has reached its maximum storage capacity, at three linear kilometres of archives from the period of roughly 1810-1940. | Национальный архив полностью исчерпал имеющиеся у него возможности в плане хранения материалов, разместив три линейных километра архивов за период ориентировочно с 1810 по 1940 год. |
He worked on the computation of minimum and maximum values (roughly by equating the first derivative to 0) and gave reasoning and insight to the computation method that was given without explanation by Seki Takakazu about 100 years earlier. | Он работал над подсчётом минимальных и максимальных значений (ориентировочно приравнивая первую производную к 0) и предложил гипотезу относительно метода вычисления, который был дан без объяснений Сэки Тадакадзу за 100 лет до этого. |
Several demographic landmarks were reached at around the turn of the millennium, with the world's population surpassing six billion, having doubled in roughly one generation, that is since about 1960. | На пороге нового тысячелетия было достигнуто несколько демографических вех - численность мирового населения превысила 6 миллиардов, удвоившись в течение примерно одного поколения, т.е. за период ориентировочно с 1960 года. |
Project descriptions suggest that, by and large, they could be roughly categorized as "soft" and "hard". Projects belonging to the "soft" category are mostly those aimed at technical or policy analysis, planning and coordination. | Описание проектов позволяет их в целом ориентировочно подразделить на "институциональные" и "капитальные". "Институциональные" проекты в основном посвящены вопросам технического анализа или анализа политики, планирования и координации. |
It is roughly estimated that there may be around 107,500 child workers in Sri Lanka. | Согласно приблизительным данным, в Шри-Ланке насчитывается около 107500 работников-детей. |
It is roughly estimated that about 4 per cent of Sri Lankan children suffer from some physical or mental disability. | По приблизительным оценкам, около 4% ланкийских детей страдают какими-либо физическими или умственными отклонениями. |
(b) The unemployment rate in urban areas will be going up. It is roughly assessed that the rate will reach as high as 10 per cent; | Ь) уровень безработицы в городских районах будет повышаться; по приблизительным оценкам, темпы ее роста могут достигнуть 10 процентов; |
The Republic of Korea has 10 power reactors in operation and six units under construction, which supply roughly one-third of its electricity needs. | В Республике Корея в эксплуатации находится 10 силовых реакторов, и строится 6 установок, что, по приблизительным подсчетам, может удовлетворить одну треть ее потребностей в электроэнергии. |
The court found that the buyer had effectively conceded that the six purchase orders created valid and enforceable contracts; that the buyer failed to pay the balance due after receiving the product; and that the resulting damages totalled roughly $510,202.34. | Суд установил, что покупатель ранее признал, что все шесть заказов на поставку представляли собой действительные и законные договоры, что после получения товара покупатель не заплатил причитавшегося остатка суммы и что понесенные в результате этого убытки, по приблизительным подсчетам, составили 510202,34 долл. США. |
These obstacles may be roughly divided into two types. | Вместе с тем эти препятствия можно в целом разделить на две группы. |
The growing availability of business demography data on roughly comparable methodologies is adding to our understanding of both national economies, as shown in all of those papers, and the global economy. | Растущая доступность данных о демографических аспектах предпринимательства, полученных на основе в целом сопоставимых методологий, помогает углубить наше понимание как национальной экономики стран, что было показано во всех вышеуказанных докладах, так и глобальной экономики. |
A full-cost analysis applying 1997 rates indicates that costs would be roughly comparable in New York ($1,728,300) and Geneva ($1,690,400) if all the requirements were met from temporary assistance. | Анализ на основе полного финансирования с применением ставок 1997 года указывает на то, что расходы в целом сопоставимы в случае Нью-Йорка (1728300 долл. США) и Женевы (1690400 долл. США), если все потребности будут покрываться за счет временной помощи. |
Overall, multilateral development banks contributed roughly 27 per cent of global official flows in the same period. | В целом на многосторонние банки развития в тот же самый период приходилось приблизительно 27 процентов общемировых официальных потоков финансовых ресурсов. |
On the whole, rented premises afforded pupils roughly one third of the classroom space available in Agency-standard schools, resulting in cramped conditions but also increasing recurrent costs for teachers by limiting the number of pupils per classroom. | В целом, в арендованных зданиях школьникам предоставлялась примерно одна треть от общей площади учебных помещений, имеющихся в стандартных школах Агентства, что приводило к тесноте и увеличению расходов на учителей по причине ограничения количества учащихся в классной комнате. |
Brandon is roughly in the centre. | Робин находится где-то в середине уровня. |
Well, in terms of investments on Wall Street in American equities it's roughly 6 or 7 percent of America. | С точки зрения инвестиций на Уолл стрит, Это где-то около 6-7%. |
That was roughly 7:00 P.M. in Cairo. | Это было где-то в 7 вечера в Каире. |
In five dimensions, a finite number of orthoschemes is again needed, roughly bounded as at most 12.5 million. | В пятимерном пространстве также требуется конечное число ортосхем, где-то около 12,5 миллионов. |
The story takes place in the world of Eora, in a region placed in the southern hemisphere called the Eastern Reach, an area roughly the size of Spain. | Действие игры происходит в вымышленном мире Эора, в области под названием Восточный Предел где-то в южном полушарии планеты; согласно руководству к игре, показанный в ней регион по площади примерно равен Испании. |
The timetable provides for an average of roughly four hours' teaching per day. | Продолжительность занятий составляет в среднем 4 часа в день. |
(b) Whereas a field-based mission in 1995 had an average of 2 mandate areas, that number had increased to 3.5 by 2000 and to roughly 6 by 2014. | Ь) если в 1995 году мандат базирующейся на месте миссии в среднем включал 2 области деятельности, то к 2000 году это число возросло до 3,5, а к 2014 году примерно до 6. |
The rotation cost was roughly estimated by management in 2001 at some $28.5 million per year, for a Professional workforce of some 1,200 staff, a third of which expected on average to rotate in any given year. | Согласно грубой оценке руководства, расходы на ротацию в 2001 году составили около 28,5 млн. долл. США в год для сотрудников категории специалистов численностью около 1200 человек при ожидаемой ежегодной ротации в среднем одной трети этих сотрудников. |
The volume of the human BA10 is about 14 cm3 and constitutes roughly 1.2% of total brain volume. | Объём 10 ПБ у человека равняется в среднем 14 см³, что представляет собой 1,2 % от общего объема мозга. |
Meanwhile, grants to 60 secondary and technical education ACEs amount to roughly 18,000,000 guaraníes on average to each cooperative, exclusively for the improvement of physical infrastructure. | В то же время средства, выделенные для 60 АШК среднего и технического образования, также составляют в среднем 18 млн. |