UNCTAD could play the role of a catalyst for developing a roadmap to develop e-business statistics further globally. | ЮНКТАД могла бы сыграть роль катализатора в интересах составления "дорожной карты" по дальнейшей глобальной разработке статистики электронного предпринимательства. |
The very basis of Fiji's current Roadmap is the People's Charter, which highlights the 11 pillars which have been integrated into all development plans and is the basis of understanding the socio-political context in Fiji. | В основе "Дорожной карты" Фиджи лежит Народная хартия, в которой закреплены 11 принципов, интегрированных во все планы развития и являющихся основой для понимания социально-политической ситуации на Фиджи. |
At the recent ASEAN Summit, which had affirmed the importance of continued efforts towards strong, inclusive, sustainable and balanced growth, the United Nations had reiterated its support for the implementation of the ASEAN Roadmap for the Attainment of the MDGs. | На последнем Саммите АСЕАН, который подтвердил важность непрерывных усилий по обеспечению эффективного, всеобъемлющего, устойчивого и сбалансированного роста, Организация Объединенных Наций вновь заявила о своей поддержке осуществления "Дорожной карты" АСЕАН по достижению ЦРТ. |
The third International Forum on Trade Facilitation, "Paperless Trade: Building a Roadmap for Efficient and Secure International Trade", will be organized on 20 and 21 June 2005 in Room XIX in the Palais des Nations. | Третий Международный форум по упрощению процедур торговли на тему "Электронная торговля: разработка" дорожной карты" для эффективной и безопасной международной торговли" будет организован 20 и 21 июня 2005 года в зале XIX Дворца Наций. |
The discussions and consultations with all interested Stats parties and organizations, to explore options to reinvigorate reporting in the context of Article 7 focusing together on issues of regularity, precision and quality of reports, resulted in present document and roadmap. Rationale | Дискуссии и консультации со всеми заинтересованными сторонами и организациями, которые были проведены в целях изучения возможных вариантов активизации отчетности в контексте статьи 7 и совместной проработки вопросов регулярности, точности и качества докладов, привели к составлению настоящего документа и "дорожной карты". |
This declaration sets the agenda for the future of the AIDS response and provides a roadmap for ending the epidemic. | В этой декларации содержится программа будущей работы по борьбе со СПИДом и «дорожная карта» ликвидации этой эпидемии. |
The roadmap toward the progress in this direction has been unambiguously identified by the decisions and the resolution adopted at the 1995 NPT Review and Extension Conference as well as by the Final Document of the 2000 NPT Review Conference. | "Дорожная карта" в русле прогресса на этом направлении недвусмысленно определена решениями и резолюцией, принятыми на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО, а также Заключительным документом Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
Paragraph 6 (Roadmap, page 25 proposal adapted to proposal by Russian Federation) | Пункт 6 ("дорожная карта", стр. 31, предложение, адаптированное к предложению Российской Федерации) |
ETRTO Light Truck Tyres (C tyre types and LT tyre types) Roadmap for Harmonization | "Дорожная карта" для согласования требований к шинам для легких грузовых автомобилей (шины типа КА и шины типа ЛГА) |
"Call on the parties to fulfil their obligations under the Roadmap in cooperation with the Quartet and to achieve the vision of two States living side by side in peace and security." | «призвала стороны выполнить свои обязательства по плану «дорожная карта» в сотрудничестве с «четверкой» и реализовать видение сосуществования двух государств, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности». |
111.5 Establish a roadmap for the holding of elections at the earliest possible time (Mexico); | 111.5 разработать "дорожную карту" для проведения выборов в кратчайшие по возможности сроки (Мексика); |
In response to the above request from Parties, the secretariat drafted a roadmap and initiated consultations with the GM on possible approaches and on the process of aligning action programmes, with a view to addressing the issue collectively through the JWP. | В ответ на вышеуказанную просьбу Сторон секретариат разработал "дорожную карту" и развернул консультации с ГМ относительно возможных подходов и процесса согласования программ действий в целях коллективного рассмотрения этого вопроса по линии СПР. |
The Ministry concerned has proposed a roadmap to eliminate the worst form of child labor by 2016 and to this end has supported the Municipal and Provincial Departments of Labor to prepare their plans of action in eliminating the worst form of child labor. | Министерство разработало "дорожную карту" по искоренению наихудших форм детского труда к 2016 году и с этой целью оказывает поддержку муниципальным и провинциальным департаментам труда в подготовке планов действий по искоренению наихудших форм детского труда. |
Myanmar has been implementing a Seven-step Roadmap to democracy. | Мьянма осуществляет "дорожную карту", предусматривающую семь этапов построения демократии. |
It welcomed the Seven-Step Roadmap, the election in 2010 and the establishment of a National Human Rights Commission. | Она приветствовала состоящую из семи этапов "дорожную карту", проведенные в 2010 году выборы и создание национальной комиссии по правам человека. |
In that regard, I would like to underline the importance of preparing a roadmap for holding the elections in a timely, well-prepared and transparent manner, and of the establishment of a national electoral commission. | В этой связи я хотел бы подчеркнуть важность разработки «дорожной карты» для своевременного, хорошо подготовленного и транспарентного проведения выборов, а также важность создания национальной избирательной комиссии. |
REQUESTS the Commission to deepen the study on Development of a Roadmap and Plan of Action for Micro-Finance in Africa, and draw on Member States' experiences in this area; | просит Комиссию углубить исследование по вопросу о разработке «дорожной карты» и плана действий для микрофинансирования в Африке и использовать опыт, накопленный государствами-членами в этой области; |
He believed that the adoption of a roadmap for the implementation of the Almaty Programme of Action, prepared by the Office of the Under-Secretary-General Mr. Anwarul Chowdhury, had become an important step in this process. | По его мнению, важным шагом в этом процессе стало принятие «дорожной карты», или плана практического осуществления Алматинской программы действий, которая была подготовлена в Канцелярии заместителя Генерального секретаря г-на Анварула Чоудхури. |
With the UNDP Procurement Roadmap currently being implemented, UNDP is building upon earlier improvements in its procurement processes. | В контексте текущего осуществления своей «дорожной карты» по закупкам ПРООН действует с опорой на уже достигнутые улучшения в процедурах закупки. |
The Sudan is utterly committed to the agreements and bonds so far reached regarding the Comprehensive Peace Agreement and the roadmap to peace in Darfur. | Судан полностью привержен соглашениям и обязательствам, достигнутым к настоящему времени в отношении Всеобъемлющего мирного соглашения и «дорожной карты» к достижению мира в Дарфуре. |
Negotiations under the Bali Roadmap can provide an opportunity to reduce or remove some of the CDM-specific risks. | Переговоры по Балийской "дорожной карте" могут создать возможность для уменьшения или устранения некоторых рисков, специфически присущих МЧР. |
Report on the 2010 Aid for Trade Roadmap for SPECA Baku Ministerial Conference and its follow-up mechanism | Доклад о "дорожной карте" в сфере помощи в интересах торговли для Бакинской конференции министров СПЕКА и ее механизме последующих действий |
Report on the 2010 Aid for Trade Roadmap for SPECA Baku Ministerial Conference and its follow-up mechanism | Доклад о Бакинской конференции министров 2010 года, посвященной "дорожной карте" для СПЕКА в сфере помощи в интересах торговли |
The Roadmap for Risk Assessment of Living Modified Organisms developed under the Protocol stated that sound science was based on transparency, verifiability, reproducibility and accessibility of data, taking into account the confidentiality of information provisions contained in article 21 of the Protocol. | В "дорожной карте" для оценки риска живых измененных организмов, разработанной в рамках Протокола, указывается, что достоверные научные знания основываются на принципах транспарентности, проверяемости, воспроизводимости и доступности данных с учетом положений о конфиденциальности информации, содержащихся в статье 21 Протокола. |
The Special Rapporteur was informed of a "roadmap" set out by the President comprising three steps: the conclusion of a ceasefire agreement; political negotiations and dialogue; and, eventually, discussion in Parliament where all agreements would be formalized and outstanding issues settled. | Специальный докладчик был проинформирован о "дорожной карте", составленной президентом и включающей три этапа: заключение соглашения о прекращении огня; политические переговоры и диалог; и, наконец, обсуждение в парламенте, где все соглашения будут формализованы, а нерешенные вопросы - урегулированы. |
Resolutions 1397, 1402 and 1403 form a roadmap and a goal. | Резолюции 1397, 1402 и 1403 содержат план действий и цель. |
In this connection, we need to have a credible roadmap that can translate the recommendations of the Secretary-General into practical measures applicable on the ground. | В этой связи нам нужен хорошо разработанный план действий, который превратит рекомендации Генерального секретаря в практические меры, применимые на местах. |
In some cases, a roadmap and a monitoring mechanism are in place to capture change, disseminate good practices and galvanize national efforts. | В ряде случаев используются план действий и механизм мониторинга, предназначенные для фиксации изменений, распространения передовых методов работы и мобилизации национальных усилий. |
REQUESTS the Commission, within a reasonable timeframe, to develop, in consultation with Member States, "A Roadmap for Sustainable Universal Access to Prevention, Treatment and Care", for the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs) as they relate to health; | просит Комиссию разработать в разумные временне рамки в консультации с государствами-членами «план действий по обеспечению предоставления на устойчивой основе всеобщего доступа к профилактике, лечению и уходу», направленный на достижение связанных со здравоохранением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
The identification of weaknesses at each stage of the statistical cycle forms a roadmap for the statistical capacity-building efforts needed. | Выявление недостатков на каждом этапе статистического цикла позволяет выработать план действий, необходимых для укрепления статистического потенциала. |
The 2009 CPD resolution provides a clear and unequivocal roadmap for achieving the internationally-agreed goals (IADGs) and commitments, especially in regard to global public health. | Резолюция КООННР 2009 года представляет собой ясную и совершенно определенную «дорожную карту» по достижению согласованных на международном уровне целей и обязательств, прежде всего в отношении охраны здоровья людей во всем мире. |
The Army's CW Implementation and Compliance Plan provides the roadmap for Army implementation of the CWC. | Разработанный Армией план осуществления и соблюдения, касающийся химического оружия, обеспечивает ей «дорожную карту» по вопросам, касающимся осуществления Конвенции по химическому оружию. |
This analysis provides UNDP with a potential roadmap to strengthen its performance dramatically by eliminating bad practices and building on demonstrated strengths, leveraging the UNCDF technical capacity in order to do so. | Этот анализ предоставляет ПРООН потенциальную «дорожную карту» для решительного усиления результатов ее работы на основе ликвидации малоэффективных методов функционирования и закрепления явно сильных элементов на основе использования для этого технического потенциала ФКРООН. |
Collaboration with FORO International, a Southern think-tank based in Peru, has resulted in a concept paper that provides the roadmap for future South-South cooperation in the broader context of global international relations. | Результатом сотрудничества с организацией «Форо Интернэшнл» - «мозговым центром» стран Юга, базирующимся в Перу, - стала разработка концептуального документа содержащего «дорожную карту» будущего развития сотрудничества Юг-Юг в более широком контексте глобальных международных отношений. |
Establish a roadmap and implement a system for tracking cases of violence committed against girls, and carry out activities to raise awareness about gender violence; | разработать «дорожную карту» и создать систему отслеживания случаев насилия в отношении этих девочек и проводить мероприятия по привлечению общественного мнения к проблеме гендерного насилия; |
It seeks to implement a R&D roadmap. | Эта программа направлена на осуществление плана действий в области НИОКР. |
Every ministry has established a specific roadmap detailing all measures and actions to be undertaken in order to implement the inter-ministerial action plan. | Каждое министерство разработало свою дорожную карту с подробным перечислением комплекса мер и акций для осуществления Межведомственного плана действий. |
We understand that the roadmap designed for the implementation of the Istanbul Plan of Action (IPoA) further encourages the LDCs and their development partners to work on a path of a coordinated, coherent and effective manner; | мы сознаем, что дорожная карта, разработанная для осуществления Стамбульского плана действий, служит для НРС и их партнеров в области развития стимулом к тому, чтобы работать на скоординированной, согласованной и эффективной основе; |
Looking forward also to the International Conference on Afghan Refugees in May 2012 in Switzerland and a successful outcome for the population of Afghan refugees and returnees in the region, which aims at the adoption of a roadmap for action, | с интересом ожидая также проведения в мае 2012 года в Швейцарии Международной конференции по афганским беженцам и достижения на ней успешных результатов для контингента афганских беженцев и репатриантов в этом регионе, что предполагает принятие плана действий, |
develop a National Roadmap, being a package of recommendations for the implementation of a model for the reconciliation of roles for central, regional and local government institutions, and for Labour Market Institutions; | разработка национального плана действий (дорожной карты) в форме набора рекомендаций по внедрению модели согласования ролей для учреждений центрального, регионального и местного управления и учреждений рынка труда; |
Fiji's Parliament is scheduled to be convened following the General Election to be held in 2014 as stipulated in the Roadmap. | Парламент Фиджи будет сформирован после всеобщих выборов, которые в соответствии с "Дорожной картой" состоятся в 2014 году. |
Cambodia welcomed the elections, a step towards democracy in accordance with the Seven-Step Roadmap and the process of reconciliation. | Камбоджа приветствовала состоявшиеся выборы, которые явились шагом вперед на пути построения демократии в соответствии с "дорожной картой", и процесс примирения. |
Furthermore, it had accepted the roadmap, which called for a two-State solution. | Он согласился также с "дорожной картой", где говорится об урегулировании конфликта на основе решения, предусматривающего существование двух государств. |
The plan of action provides the roadmap for implementation of ESCAP resolution 68/5, which is aimed at broadening and deepening the contribution of space and GIS applications to addressing issues related to both disaster risk reduction/management and sustainable development. | План действий служит своего рода "дорожной картой" для выполнения резолюции 68/5 ЭСКАТО, которая направлена на расширение и углубление вклада космической техники и ГИС в решение вопросов, связанных как с уменьшением опасности бедствий/управлением этими рисками, так и с устойчивым развитием. |
He highlighted how the document provides a roadmap to guide policymakers and stock exchanges to consider a series of questions that can help inform their thinking if they decide to implement a sustainability reporting initiative. | Он рассказал о том, что этот документ является "дорожной картой", обращающей внимание директивных органов и фондовых бирж на те вопросы, ответы на которые могут дать дополнительные аргументы в случае, если они захотят пойти по пути внедрения отчетности по показателям устойчивости. |
You can track the development on the roadmap. | Вы можете проследить развитие на roadmap. |
The International Technology Roadmap for Semiconductors (ITRS) is a set of documents produced by a group of semiconductor industry experts. | Международный план по развитию полупроводниковой технологии (англ. International Technology Roadmap for Semiconductors, ITRS) - набор документов, выпускаемый группой экспертов полупроводниковой промышленности. |
ITRS may refer to: International Technology Roadmap for Semiconductors, an international body for guiding the semiconductor industry International Terrestrial Reference System, for creating earth measurement reference frames | ITRS может означать: ITRS - Международная земная система координат, International Terrestrial Reference System - описывает процедуры для системы измерения земных координат ITRS - Международный план по развитию полупроводниковой технологии, International Technology Roadmap for Semiconductors - международный орган для направления полупроводниковой промышленности |
Data for the Roadmap project can either be found in the Roadmap portal or ENCODE portal. | Данные проекта Roadmap доступны на порталах Roadmap или ENCODE. |
The 14 nm was so named by the International Technology Roadmap for Semiconductors (ITRS). | Термин «14 нанометров» был применен к технологии в соответствии международной Технологической дорожной картой для полупроводников (International Technology Roadmap for Semiconductors, ITRS). |