In the mounting of rigid bodies such as tanks, account shall be taken of any flexibility in the chassis frame. | При монтаже жестких кузовов, например цистерн, следует учитывать возможную упругость рамы шасси. |
In the case of rigid plastic double glazed units, tests will be performed on either flat test pieces or finished parts depending upon test requirements. | 2.1 В случае жестких пластиковых стеклопакетов испытания проводят либо на плоских испытательных образцах, либо на частях готовых изделий в зависимости от требований испытания. |
3.2.1. A technical description of the partitioning system specifying the fabrics and rigid parts used and accompanied by drawings of the parts making up the partitioning system. | 3.2.1 техническое описание системы перегородки с указанием использованных мягких элементов и жестких частей, сопровождаемое чертежами частей, составляющих систему перегородки. |
In addition, motor vehicles in category M1 should be fitted with at least two positions, each composed of two rigid anchorages and an anti-rotation system for securing child restraint systems. | Кроме того, механические транспортные средства категории M1 следует оснащать по крайней мере двумя положениями, каждое из которых должно состоять из двух жестких креплений и системы предотвращения вращения, для прикрепления детских удерживающих систем. |
Alternatives for polyurethane foams Ammonium polyphosphate (APP) is an additive flame retardant currently used to flame retard flexible and rigid polyurethane foams, as well as intumescent laminations, moulding resins, sealants and glues. | Полифосфат аммония (ПФА) - это антипиреновая добавка, используемая в настоящее время в составе гибких и жестких пенополиуретанов, а также при производстве вспучивающихся огнестойких покрытий, прессовочных смол, герметиков и клеев. |
The number of rigid frame backpacks should be reduced from 102 to 32. | Число рюкзаков на жесткой раме можно уменьшить со 102 до 32. |
Such a system had certain advantages: it prevented the development of a rigid, bureaucratic system and ensured that judgements took account of the people's idea of justice. | Такая система имеет определенные преимущества: она препятствует возникновению жесткой бюрократической системы, и благодаря ей судебные решения принимаются с учетом мнения народных представлений о справедливости. |
If it be assumed that no international delinquency exists at all until the local remedies have been exhausted, the rule is necessarily much more rigid than in the other construction, since in that case the international claim itself is provisionally devoid of any juridical foundation. | «Если предположить, что международная противоправность вообще не возникает до исчерпания местных средств правовой защиты, до данная норма неизбежно становится намного более жесткой, чем в другом теоретическом построении, поскольку в этом случае само международное требование временно лишается какой-либо правовой основы. |
The adoption of a rigid classification of economic, social and cultural rights which puts them, by definition, beyond the reach of the courts would thus be arbitrary and incompatible with the principle that the two sets of human rights are indivisible and interdependent. | Таким образом, принятие жесткой классификации экономических, социальных и культурных прав, которая уже в силу самого их определения вывела бы их из круга ведения судов, было бы произвольным и несовместимым с тем принципом, что эти две группы прав человека являются неделимыми и взаимозависимыми. |
One suggestion was that the rule that the party inviting the other party to conciliation could elect to treat a failure to receive a reply within fourteen days as a rejection of the invitation to conciliation, was too rigid. | Одно из предложений заключалось в том, что норма, согласно которой сторона, предлагающая другой стороне обратиться к согласительной процедуре, может рассматривать отсутствие ответа в течение 14 дней как отклонение предложения об обращении к согласительной процедуре, является слишком жесткой. |
Moreover, it requires that military commanders impose rigid rules of discipline. | Кроме того, необходимо, чтобы военачальники устанавливали жесткие дисциплинарные правила. |
However, if the development of the Comoros is compromised today, the greatest handicap continues to be in large part the absence of a sustained economic and financial programme, as well as the rigid measures advocated by the Bretton Woods institutions. | Но если сегодня развитие Коморских Островов поставлено под угрозу, то основной проблемой во многом остается отсутствие долгосрочной экономической и финансовой программы, а также жесткие меры, за которые выступают бреттон-вудские учреждения. |
I should like to add, lastly, that the global nature of contemporary international society forces us to expand our ideas beyond a strict, rigid concept of relations among States. | Наконец, я хотел бы добавить, что глобальный характер современного международного общества вынуждает нас выходить за строгие и жесткие рамки концепции межгосударственных отношений. |
Rigid alliances may be remnants of the past. | жесткие союзы, возможно, являются пережитками прошлого. |
(c) Rigid plastics, composite, fibreboard and wooden IBCs: flat on a side, flat on the top and on a corner; | с) жесткие пластмассовые, составные, из фибрового картона и деревянные КСГМГ: плашмя на боковую сторону, плашмя на верхнюю часть и на угол; |
The Constitution of Luxembourg, which is a "rigid" written Constitution, guarantees the rights of citizens. | Права люксембургских граждан гарантируются Конституцией Люксембурга, которая является писаной конституцией "жесткого" типа. |
The Committee is concerned about the possibility of establishing barriers to movement between one job network and another and cautions against an unduly rigid application of job network requirements in this regard. | Комитет обеспокоен по поводу возможного создания препятствий перемещению из одной профессиональной сети в другую и предостерегает против неоправданно жесткого применения требований профессиональной сети в этой области. |
To avoid a mechanistic or rigid interpretation of the four formal criteria, the Committee on Development Planning has established that complementary criteria can be taken into account and that they should be applied flexibly. | З. Во избежание упрощенного или чрезмерно жесткого толкования четырех основных критериев Комитет по планированию развития постановил, что во внимание могут приниматься также дополнительные критерии, которые должны применяться гибко. |
Increasing numbers of undocumented migrants from different countries are smuggled into the West via routes in Eastern Europe that developed after the disappearance of the rigid border controls of the Soviet era. | Увеличивается число не имеющих документов мигрантов из различных стран, которые тайно провозятся на Запад по маршрутам, проложенным через страны Восточной Европы после исчезновения систем жесткого пограничного контроля советской эпохи. |
In just a short space of time, the transport and roads sector has seen the complete elimination of the systems of rigid State control and monopolies and the creation of a new economic environment based on competition and entrepreneurship. | За короткий период времени в транспортно-дорожном секторе полностью ликвидированы системы жесткого государственного регулирования и монополий, создана новая экономическая среда, основанная на конкуренции и предпринимательстве. |
He queried whether draft article 11 was too rigid. | Оратор интересуется, не является ли проект статьи 11 слишком жестким. |
Basic schemes of mechanical vibration for the machine with rigid container are suggested. | Представлены основные схемы механического вибровозбуждения для технологической машины с жестким контейнером. |
In future the development cycles of refrigeration machines and insulated bodies must not be subject to a rigid 6-year cycle. | В будущем циклы разработки холодильных машин и изотермических кузовов не должны ограничиваться жестким шестилетним периодом. |
Space for seated passengers behind a partition or other rigid structure other than a seat | Пространство для сидящих пассажиров за перегородкой или другим жестким |
But it is more likely that the regime is too rigid and too blinkered to act. | Но скорее всего режим является слишком жестким и слишком тупым, чтобы действовать. |
However, in this area Poland's experience shows that the administrative, legal and formal framework should not be too rigid. | Однако в этой области опыт Польши показывает, что административные, правовые и официальные рамки не должны быть чересчур жесткими. |
Any common eurozone unemployment scheme would thus risk financing the long-term unemployment created by rigid national labor-market institutions, which for decades have proved impervious to reforms. | Любая общая схема безработицы еврозоны, таким образом, рискует финансировать долгосрочную безработицу, созданую жесткими национальными институтами рынка труда, которые на протяжении десятилетий оказались невосприимчивы к реформам. |
In general, rule-based policies can function well under normal circumstances but, as the economic structure changes and when shocks occur, predetermined policy rules can become less relevant, or too rigid. | В целом проведение политики, основанной на установленных нормах, может быть оправданным в течение определенного времени в нормальных условиях, но при изменении экономической структуры или в случае потрясений заранее определенные нормы, регулирующие проводимую политику, могут утратить свою актуальность или оказаться слишком жесткими. |
While discussing the above issues, participants expressed concern about the "supply and demand" issues of firearms; that is, if restrictions on obtaining firearms were made too rigid, then the growth of illicit firearms would increase. | При обсуждении вышеупомянутых вопросов участники высказали опасение, что могут возникнуть проблемы в отношении "предложения и спроса" на огнестрельное оружие; другими словами, если ограничения на приобретение огнестрельного оружия сделать слишком жесткими, то в таком случае появится больше нелегально распространяемого огнестрельного оружия. |
As part of restructuring and reform, centralized wage setting with rigid tariff structures gave way to collective bargaining although in most countries some form of modified incomes policy was retained. | В процессе перестройки и реформ вместо централизованной системы установления размеров заработной платы с жесткими тарифными ставками была введена система, основанная на заключении коллективных договоров, хотя в большинстве стран в той или иной форме по-прежнему проводится политика регулирования доходов. |
The helmet contains a rigid housing and, installed within the housing, a recording system. | Шлем содержит твердый корпус и смонтированную внутри корпуса систему регистрации. |
3.2.1. This apparatus consists of a fully guided linear impactor, rigid, with a mass of 30 kg. | 3.2.1 Данное устройство представляет собой полностью управляемый твердый линейный ударный элемент массой 30 кг. |
Abdomen rigid, systolic 75, last pulse 147. | Живот твердый, систолическое 75, пульс 147. |
Okay, he's got decreased breath sounds on the left side, and his abdomen's rigid. | У него ослабленое дыхание с левой стороны, и твердый живот. |
"Symmetrical double-glazing" means a double-glazed unit where the two component glazings are of the same type (toughened glass, laminated glass, rigid plastic) and have the same principal and/or secondary characteristics; | 2.7.1 "двойное симметричное стекло" означает двойное стекло, состоящее из двух листовых стекол одного типа (упрочненное стекло, многослойное стекло, твердый пластик), имеющих одинаковые основные и/или второстепенные характеристики; |
The two central characters also went through a rigid design process that took inspiration from both Manga and Disney animation. | Оба главных персонажа также прошли через жёсткий процесс проектирования, вдохновленные мангой и диснеевской анимацией. |
I shall rewrite all on disc Or shall purify rigid disc. | Перепишу всё на диск или очищу жёсткий диск. |
And six: Your rigid code of honor, which drives me nuts, makes you a wonderful human being, and I am proud to call you my friend, and don't ever change. | И шестое - твой жёсткий кодекс чести, сводящий меня с ума, делает тебя потрясающим человеком и я горда, что называю тебя другом, и никогда не меняйся. |
Moore's pack has two major parts: Rigid glass-plastic corset (8), strapped to the pilot (10). | Ранец Мура конструктивно состоит из двух основных частей: Жёсткий стеклопластиковый корсет (8), закреплённый на теле пилота системой ремней (10). |
An environmental psychologist told me, If you're sitting in a hard chair on a rigid surface, you'll be more rigid. | Один специалист по психологии среды мне сказала: «Если ты сядешь на жёсткий стул на устойчивой поверхности, ты будешь более непреклонным. |
Their attitude appeared to be rigid and governed by military, rather than diplomatic, considerations. | Складывается впечатление, что они занимают жесткую позицию, руководствуясь скорее соображениями военного, а не дипломатического характера. |
Ideas sometimes take rigid form, and no greater rigidity exists than in religion. | Иногда идеи приобретают жесткую форму, и нет большей жесткости, чем в религии. |
(b) The generator, without its packaging, shall be capable of withstanding a 1.8 m drop test onto a rigid, non-resilient, flat and horizontal surface, in the position most likely to cause damage, without loss of its contents and without actuation; | Ь) генератор без тары должен быть способен выдержать испытание сбрасыванием с высоты 1,8 м на жесткую, неупругую, плоскую, горизонтальную поверхность в положении, при котором получение повреждения наиболее вероятно, без потери содержимого и без срабатывания устройства; |
A rigid structure sufficiently representative of the seat intended for use on the vehicle is fixed by the means of fixation (bolts, screws, etc.) provided by the manufacturer to the parts of the structure submitted to the tests. | 1.1 Жесткую конструкцию, в достаточной степени соответствующую характеристикам сиденья, предназначенного для использования на транспортном средстве, закрепляют при помощи предусмотренных изготовителем крепежных деталей (болтов, винтов и т.д.) на частях конструкции, представленных на испытания. |
It is of interest that in the final text of the resolution the Security Council did not share the rigid and aggressive position of the Russian side insisting that nearly all acts of the Georgian side be condemned unconditionally. | Интересно, что в окончательном тексте резолюции Совет Безопасности не отразил жесткую и агрессивную позицию российской стороны, настаивавшей на безоговорочном осуждении едва ли не всех действий грузинской стороны. |
China's rigid propaganda campaign includes stiff financial penalties and other material consequences as punishment for giving birth to a child without a permit. | Жесткая пропагандистская кампания Китая включает суровые финансовые санкции и другие меры материального воздействия в наказание за рождение ребенка без разрешения. |
It's kind of like tightrope walking, except the line's a lot less rigid and we stay pretty close to the ground. | Ну, это хождение по веревкам, только веревка не такая жесткая и мы ближе к земле. |
During the integration of the national States to the global economy, the set of rigid hierarchical social relations continued to work well for local elites and international business. | В процессе интеграции национальных государств в общемировую экономику жесткая иерархия социальных отношений обеспечивала интересы местных элит и международного бизнеса. |
Against that backdrop, the rigid fixture of permanent membership would undermine the agility that will be required for the Council to rise to the occasion and meet the challenges of tomorrow. | На этом фоне жесткая структура мест постоянных членов будет подрывать гибкость, которая потребуется Совету для того, чтобы оказаться на высоте положения и быть готовым выполнять задачи завтрашнего дня. |
See also "Cryogenic receptacle", "Inner receptacle", "Pressure receptacle", "Rigid inner receptacle" and "Gas cartridge";". | См. также "Криогенный сосуд", "Внутренний сосуд", "Сосуд под давлением", "Жесткая внутренняя емкость" и "Газовый баллончик"». |
I'm sorry, Captain Kirk, he has a rigid rule about that. | Мне жаль, капитан Кирк, но у него есть жесткое правило. |
Therefore, a rigid interpretation of the concept was to be excluded. | В силу этого жесткое толкование этой концепции исключается. |
A rigid separation of the interconnected peacekeeping activities - preventive deployment, preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping operations, and post-conflict peace-building - was of questionable value. | Жесткое деление взаимосвязанных направлений деятельности в области поддержания мира - превентивное развертывание, превентивная дипломатия, миростроительство, операции по поддержанию мира, постконфликтное строительство - представляется сомнительным. |
The device essentially comprises a rigid cylindrical base (shaft) having a plurality of regularly-arranged through openings. | Основой устройства является жесткое цилиндрическое основание (ствол) с множеством сквозных, упорядоченно расположенных отверстий. |
For this purpose, the rigid division now existing between mainstream and special education will need to disappear, so that special schools can provide the support services needed. | В соответствии с этой политикой жесткое разделение, существующее в настоящее время между базовым и специальным образованием, должно в конечном итоге исчезнуть, с тем чтобы специальные школы могли предоставлять лишь необходимые вспомогательные услуги. |
A rigid labour market hampers the development of a workforce that meets the needs of a knowledge-based economy. | Негибкий рынок труда препятствует формированию рабочей силы, которая удовлетворяла бы потребностям основанной на знаниях экономики. |
As the Administrator noted, a standardized, rigid approach would not work. | Как отметил Администратор, стандартный, негибкий подход не будет работать. |
It appears that an inimical and rigid mindset prevails in this Council against a Government which is in control of more than 95 per cent of the country's territory. | Складывается впечатление, что в этом Совете преобладает враждебный и негибкий подход по отношению к правительству, которое контролирует более 95 процентов территории своей страны. |
The Secretary-General of the United Nations, for instance, has described the multiplicity of types and conditions of current appointments as "too complex, too rigid, and too administratively complicated". | Например, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций охарактеризовал множественность видов и условий назначений в рамках действующей системы как "слишком сложный, негибкий, чересчур громоздкий с административной точки зрения механизм". |
The multiplicity of types and conditions of current appointments is perceived to be too complex, too rigid, too administratively complicated and out of step with today's organizational needs. | Множественность видов и условий назначений в рамках действующей системы воспринимается как слишком сложный, негибкий, чересчур громоздкий с административной точки зрения механизм, не отвечающий современным организационным потребностям. |
Many countries reported rigid stereotyping of subject and career choices and gender segmentation in fields of study. | Многие страны сообщили о жестком стереотипном подходе к выбору предметов и профессии и гендерной сегментации в областях знаний. |
The expert from CLEPA requested that tests should also be performed on a rigid test bench. | Эксперт от КСАОД заявил, что испытания следует проводить также на жестком испытательном стенде. |
Observer delegations were free to participate in its work without such formalities as insistence on prior notice or on rigid compliance with procedure when taking the floor. | Возможность участия делегаций в его работе в качестве наблюдателей не обусловлена такими формальными требованиями, как требования о предварительном уведомлении или жестком соблюдении процедурных требований при предоставлении слова для выступления. |
If the exterior surfaces of the bodywork are partially constituted of flexible material, this line marking shall be installed on (a) rigid part(s) of the vehicle. | 6.21.1.2.4 Если внешние поверхности кузова частично изготовлены из гибких материалов, то эта линейная маркировка должна наноситься на жестком(их) элементе(ах) транспортного средства. |
For parts of the camera and the monitor which are made of a material with a Shore A hardness of less than 60 and which are mounted on a rigid support, the requirements of paragraph 6.2.2.1.1. above shall only apply to the support. | 6.2.2.1.3 Что касается частей видеокамеры и видеомонитора, изготовленных из материала, твердость которого по Шору А составляет менее 60 и которые установлены на жестком кронштейне, то требования пункта 6.2.2.1.1 выше применяются только к этому кронштейну. |
The nuclear-weapon States have a particular responsibility to set aside rigid rules of secrecy in the storage and disposition of nuclear warheads and fissile materials, and to adopt fresh approaches to transparency and cooperation. | Ядерные государства несут особую ответственность за установление строгих норм конфиденциальности хранения и ликвидации ядерных боеголовок и расщепляющихся материалов, а также за принятие новаторских подходов к обеспечению транспарентности и сотрудничеству. |
It is disturbing that, for example, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees did not have sufficient resources and capacities to tackle the humanitarian crisis in that region, which was due mainly to somewhat rigid procedures. | Например, вызывает тревогу то, что Управление Верховного комиссара по делам беженцев не располагало в свое время необходимыми ресурсами и возможностями для урегулирования гуманитарного кризиса в этом регионе в основном из-за порой излишне строгих процедур. |
The overall trend has been to move from narrow sectoral and technical subjects to integrated and multidisciplinary issues and from rigid and formal working methods to smaller expert groups and greater organizational flexibility. | Общая тенденция заключалась в переориентации с узких секторальных и технических вопросов на комплексные и многодисциплинарные темы и со строгих и формальных методов работы на создание небольших групп экспертов и большую организационную гибкость. |
We further believe that imposing rigid time limits for the conclusion of all appeals and requests for clemency is dangerous and may actually work against the person on death row by accelerating the execution of the sentence of death. | Мы также полагаем, что установление строгих сроков для окончательного рассмотрения всех апелляций и просьб о помиловании было бы опасным и в конечном итоге могло бы действовать против лица, приговоренного к смертной казни, ускоряя приведение казни в исполнение. |
Today's crisis indicates that a set of rigid rules allows resourceful financial institutions to mask riskiness in their portfolios or shift things around to make standard risk metrics appear better than they really are. | Сегодняшний кризис указывает на то, что ряд строгих правил позволяет предприимчивым финансовым учреждениям маскировать риски в своих портфелях или подменять некоторые вещи таким образом, чтобы заставить стандартную шкалу рисков казаться лучше, чем она есть в действительности. |
Call for the United Nations to enhance partnership towards achieving transformative change that also takes into account gender stereotypes and rigid definitions of the roles of men and women in society. | Обращение к Организации Объединенных Наций укреплять партнерские связи в целях проведения преобразований, в которых также учитываются гендерные стереотипы и жестко определенные роли мужчин и женщин в обществе. |
Language, on the other hand, has an intermediate level of entropy; it's neither too rigid, nor is it too random. | Язык, с другой стороны, обладает средним уровнем энтропии; последовательность букв не жестко закономерна, но и не совсем случайна. |
(a) rigid processes and methods, and | а) жестко заданные процессы и методы; и |
There was general agreement that there was no need for a strict and rigid definition of intentional misuse and that guidance would evolve as the Committee gained experience. | Было выражено общее мнение о том, что нет необходимости в жестко регламентированном определении термина "преднамеренное неправильное использование" и что по мере накопления Комитетом опыта будут разрабатываться соответствующие руководящие указания. |
The remark was also made that there was an infinite variety of legal and factual circumstances and disputes potentially implicating State responsibility; it was therefore impossible or irresponsible to decree any particular rigid form of settlement. | Было высказано также замечание о том, что существует бесконечное множество юридических и фактических ситуаций и споров, в которых может встать вопрос об ответственности государств; поэтому попытки предписать какую-либо жестко закрепленную форму урегулирования являются неперспективным и несерьезным занятием. |
If the intention is to establish a more rigid, stricter non-proliferation regime, that gap should be bridged, but not to the detriment of disarmament. | Если есть намерение создать более суровый и строгий режим нераспространения, то следует ликвидировать эти пробелы, но не в ущерб режиму нераспространения. |
Nonetheless, this declaration gave rise to a host of reactions; indeed, many of those reactions were somewhat rigid in nature, as a result of the political storm aroused by the issue. | Тем не менее эта декларация вызвала неоднозначную реакцию, в том числе во многих случаях эта реакция носила довольно суровый характер, что было вызвано политической неприязнью, спровоцированной этим вопросом. |