| The bodies of rigid plastics IBCs and the inner receptacles of composite IBCs are not repairable. | Корпуса жестких пластмассовых КСГМГ и внутренние емкости составных КСГМГ ремонту не подлежат. |
| All formulations in categories 3 and 4 - Should be transported or stored in clearly labelled rigid and leak-proof containers. | Все составы категорий З и 4 - Перевозка и хранение в четко маркированных, жестких и герметичных контейнерах. |
| 4.1.2.4 Replace "rigid plastics and composite IBCs" with "rigid plastics, composite and flexible IBCs" in the first sentence. | 4.1.2.4 В первом предложении заменить "жестких пластмассовых и составных КСГМГ" на "жестких пластмассовых, составных и мягких КСГМГ". |
| They feel discriminated against and rejected by rigid notions of French national identity to which they do not conform. | Они ощущают на себе дискриминацию и чувствуют себя отверженными на фоне жестких понятий о характерных чертах французского гражданина, которым они не соответствуют. |
| Mr. Sepulveda (Mexico) said that States carried out many unilateral acts in the context of their international relations, which made it very difficult to establish rigid limits on the study of the topic. | Г-н СЕПУЛЬВЕДА (Мексика) говорит, что государства принимают многочисленные односторонние акты в рамках своих международных отношений, что в значительной мере затрудняет определение жестких границ изучения этой темы. |
| Or on a rigid testing platform. | 2.1.2 либо на жесткой испытательной платформе. |
| 6.5.1.3.4 Composite IBCs consist of structural equipment in the form of a rigid outer casing enclosing a plastics inner receptacle together with any service or other structural equipment. | 6.5.1.3.4 Составные КСГМГ состоят из конструкционного оборудования в виде жесткой наружной оболочки, в которую помещена пластмассовая внутренняя емкость вместе с сервисным и другим конструкционным оборудованием. |
| Moreover, the Committee would be locked into a rigid system of advance planning at a time when it needed flexibility. | Кроме того, Комитет окажется заключенным в рамки жесткой системы заблаговременного планирования в тот период, когда ему необходима гибкость. |
| Another delegation said that the classification of countries in the strategy should be flexible rather than rigid and should take into consideration the leadership role of countries in guiding actions. | Еще одна делегация сказала, что классификация стран в стратегии должна быть не жесткой, а гибкой и должна учитывать ведущую роль стран в руководстве практической деятельностью. |
| In (b), replace "An outer packaging" with "A rigid outer packaging" in the first sentence and replace "at least" with "not less than" in the second sentence. | В пункте Ь) заменить "наружной тары" на "жесткой наружной тары" в первом предложении; вторая поправка не касается текста на русском языке. |
| Such choice is not available when microfinance institutions have a narrow product offering or have rigid terms and conditions. | Такой выбор отсутствует, когда учреждения микрофинансирования предлагают ограниченный выбор продуктов или жесткие условия. |
| That means that those institutions should revisit their rigid and standard prescriptions, with the purpose of making them flexible and responsive to the special requirements of post-conflict situations. | Это означает, что этим институтам следует пересмотреть свои жесткие и стандартные рекомендации и сделать их более гибкими и отвечающими особым требованиям постконфликтных ситуаций. |
| Of course, there are still many areas for improvement: classical and rigid top-down governmental approaches need to be further adjusted, affected countries should express the priority given to the Convention in a more insistent manner in all development forums. | Разумеется, много еще предстоит сделать: например, нужно изменить классические жесткие подходы с позиций централизированного управления; затрагиваемые страны должны более четко и более последовательно отстаивать приоритетность Конвенции на всех форумах, где рассматриваются вопросы развития. |
| RIGID PLASTIC DOUBLE MULTIPLE GLAZED UNITS | ДВОЙНЫЕ ЖЕСТКИЕ ПЛАСТИКОВЫЕ СТЕКЛА С МНОГОКРАТНЫМ ОСТЕКЛЕНИЕМ |
| Rigid structures are hard walled or prefabricated metal facilities that may be attached to local utilities/services, but can be easily disconnected, dismantled and moved. | Жесткие конструкции имеют жесткие стены или сборные металлические конструкции, которые могут подсоединяться к местной системе водоснабжения и канализации и которые могут легко отсоединяться, демонтироваться и вывозиться. |
| Nor can it be sidetracked by turf battles or rigid interpretations of mandates. | Нельзя от нее отклоняться также в рамках борьбы за сферы влияния или жесткого толкования мандатов. |
| Combination of financial and non-financial support services: The rigid separation between financial and technical service providers should be reduced to improve proximity to the real multi-level needs of SME exporters. | Сочетание финансовых и нефинансовых вспомогательных услуг: Следует отказаться от жесткого разграничения поставщиков финансовых и технических услуг, с тем чтобы приблизить их к реальным многоуровневым потребностям МСП-экспортеров. |
| Rigid categorizations of treaties based on the alleged "intent" of the parties should be avoided, since in most instances the parties would not have had any particular intent about what should happen in the case of armed conflict. | Необходимо избегать жесткого деления договоров на категории в зависимости от предполагаемого "намерения" сторон, поскольку в большинстве случаев стороны не имеют каких-либо конкретных намерений в отношении того, что может иметь место в случае вооруженного конфликта. |
| An icicle-smashing device relates to the building maintenance field and comprises a flexible element in the form of a rigid profile secured by one wing to the roof of a building, and a mechanical pulse source interacting with the flexible element. | Устройство для взлома сосулек относится к области эксплуатации зданий и содержит упругий элемент в виде жесткого профиля, закрепленного одной полкой на кровле здания и взаимодействующий с упругим элементом источник механических импульсов. |
| The strainer consists of a base with a rigid contour which is placed over the edge of a vessel with water and a moisture-permeable infusion container which is submersed in the water. | Сито состоит из основы - жесткого контура, кладущейся на край сосуда с водой, и влагопроницаемой заварочной емкости, которая погружается в воду. |
| Basic schemes of mechanical vibration for the machine with rigid container are suggested. | Представлены основные схемы механического вибровозбуждения для технологической машины с жестким контейнером. |
| Herbert was a minor official notorious for his rigid and limited patterns of thought. | Герберт был младшим должностным лицом, известным своим жестким и недалеким образом мышления. |
| His delegation favoured considering the clusters sequentially, but not according to a rigid timetable. | Его делегация выступает за рассмотрение блоков по порядку, но не в соответствии с жестким графиком. |
| This assumption has proven to be too rigid in practice. | Такой подход на практике оказался слишком жестким. |
| Quality control for each work is performed individually with rigid adherence to stringent standards, to ensure that the job is done at the highest professional level. | Контроль качества для каждой работы выполняется отдельно с жестким соблюдением высоких стандартов, обеспечивая выполнение работы на высоком профессиональном уровне. |
| Other delegations expressed dissatisfaction with the dispute settlement procedures envisaged in part three as too complicated, lengthy, rigid, inflexible, impractical, burdensome and costly. | Другие делегации выразили свое разочарование процедурами урегулирования споров, предусмотренными в части третьей, сочтя их слишком сложными, длительными, жесткими, негибкими, не имеющими практического значения, обременительными и дорогостоящими. |
| Adoption of a treaty with rigid requirements, on the other hand, could result in many parties falling into non-compliance upon the treaty's entry into force. | С другой стороны, принятие договора с жесткими обязательствами может привести к тому, что после вступления договора в силу многие его стороны попадут в группу сторон, не соблюдающих договор. |
| For that reason, we consider it unrealistic to artificially increase the pace of nuclear disarmament or to demand the imposition of rigid timetables and deadlines. | Именно поэтому мы считаем малореальным искусственное форсирование процесса ядерного разоружения, требование его ограничения какими-то жесткими временными рамками. |
| In the formal sector, the region's labour markets are excessively rigid owing to the non-transferability of pension benefits, firm-specific training and strict firing regulations. | В организованном секторе рынки труда региона являются чрезмерно жесткими из-за невозможности перевода пенсионных накоплений, соответствующей требованиям конкретных предприятий профессиональной подготовки и строгих правил увольнения. |
| 12.10. LPD shall be essentially rigid, securely mounted (they shall not be liable to loosening due to vibration in normal use of the vehicle) and, except as regards the parts listed in paragraph 12.11., made of metal or any other suitable material. | 12.10 БЗУ должны быть жесткими, надежно закрепленными (их крепления не должны ослабевать вследствие вибрации, возникающей в условиях нормальной эксплуатации транспортного средства) и, за исключением частей, указанных в пункте 12.11, должны быть изготовлены из металла или любых других пригодных для этого материалов. |
| 3.2.1. This apparatus consists of a fully guided linear impactor, rigid, with a mass of 30 kg. | 3.2.1 Данное устройство представляет собой полностью управляемый твердый линейный ударный элемент массой 30 кг. |
| Abdomen rigid, systolic 75, last pulse 147. | Живот твердый, систолическое 75, пульс 147. |
| No breath sounds on the right side, belly is rigid. | Нет дыхания справа, живет твердый. |
| "Symmetrical double-glazing" means a double-glazed unit where the two component glazings are of the same type (toughened glass, laminated glass, rigid plastic) and have the same principal and/or secondary characteristics; | 2.7.1 "двойное симметричное стекло" означает двойное стекло, состоящее из двух листовых стекол одного типа (упрочненное стекло, многослойное стекло, твердый пластик), имеющих одинаковые основные и/или второстепенные характеристики; |
| Paramount was the firm and rigid watch by ISAF authorities over the compliance with international and local flight regulations. | Важную роль при этом сыграл твердый и жесткий контроль МССБ за соблюдением международных и местных регламентов полета. |
| The two central characters also went through a rigid design process that took inspiration from both Manga and Disney animation. | Оба главных персонажа также прошли через жёсткий процесс проектирования, вдохновленные мангой и диснеевской анимацией. |
| I shall rewrite all on disc Or shall purify rigid disc. | Перепишу всё на диск или очищу жёсткий диск. |
| A packaging for a dry milk mixture is proposed, the packaging comprising a rigid box (1), into which blocks (2) are placed. | Предложена упаковка для сухой молочной смеси, содержащая жёсткий короб 1, в который уложены блоки 2. |
| Moore's pack has two major parts: Rigid glass-plastic corset (8), strapped to the pilot (10). | Ранец Мура конструктивно состоит из двух основных частей: Жёсткий стеклопластиковый корсет (8), закреплённый на теле пилота системой ремней (10). |
| An environmental psychologist told me, If you're sitting in a hard chair on a rigid surface, you'll be more rigid. | Один специалист по психологии среды мне сказала: «Если ты сядешь на жёсткий стул на устойчивой поверхности, ты будешь более непреклонным. |
| And, with a president who has sometimes openly questioned rigid ideological adherence to free trade, anything is possible, especially in the run-up to the 2012 presidential election. | И с президентом, который некогда открыто ставил под сомнение жесткую идеологическую приверженность к свободной торговле, все возможно, особенно в преддверии президентских выборов 2012 года. |
| In order for countries to be able to attain those goals, they should be set in a realistic and flexible manner, and should not constitute an attempt to impose a rigid formula. His delegation looked forward to a discussion on the issue. | Для того чтобы страны могли достичь этих показателей, их следует устанавливать на реальной и гибкой основе; нельзя навязывать жесткую формулу; индонезийская делегация с интересом ожидает прений по этому вопросу. |
| However the experts the from Russian Federation, Finland and the Czech Republic said that they could agree to accept the proposal to allow rigid plate only. | Однако эксперты от Российской Федерации, Финляндии и Чешской Республики заявили, что они могут согласиться на принятие предложения, которое позволяет устанавливать только жесткую табличку. |
| CUL4A protein is 759 amino acids long and forms an extended, rigid structure primarily consisting of alpha-helices. | Белок CUL4A имеет длину 759 аминокислот и образует расширенную, жесткую структуру, состоящую преимущественно из из альфа-спиралей. |
| The rigid frame must incorporate a rigid horizontal plane "E" (see Annex 4) which replicates the general level of the vehicle luggage area floor. | Жесткая рама должна включать жесткую горизонтальную плоскость "Е" (см. приложение 4), которая имитирует общий уровень пола багажного отделения транспортного средства. |
| The politicization of immigration, rigid hierarchical social structures, unequal power and economic relations, religious intolerance, stereotyping, violence and foreign occupation continued. | Не искоренены такие явления, как политизация иммиграции, жесткая иерархия социальных структур, неравное распределение власти и экономических благ, религиозная нетерпимость, стереотипы, насилие и иностранная оккупация. |
| Moreover, the institutions in which children and adolescents were held were frequently no different than ordinary prisons for adults with a very rigid disciplinary system. | К тому же, учреждения, в которые помещают детей и подростков, зачастую не отличаются от обычных тюрем для взрослых, где действует очень жесткая система поддержания дисциплины. |
| But in practice, immigration is often not as beneficial as it could be, because the target country has a rigid wage structure that prevents the additional jobs needed to employ the immigrants from being created. | Но на практике иммиграция часто не так выгодна, как могла бы быть, потому что у страны назначения есть жесткая структура заработной платы, которая препятствует созданию дополнительных рабочих мест, необходимых для того, чтобы нанять иммигрантов. |
| KISA reported that since the 1990s, Cyprus has followed a very rigid migration model based on the temporary residence of migrant workers linked to a specific job for a specific employer. | ЗЗ. Движение КИСА сообщило, что с 1990-х годов на Кипре действовала весьма жесткая модель миграции, основанная на предоставлении трудящимся-мигрантам временного вида на жительство при условии наличия конкретного рабочего места у конкретного работодателя. |
| A rigid biennial funding system was therefore not appropriate, since a well-conceived maintenance plan must not only cater for emergencies, but must also envisage work over the long-term, with a time-frame that could extend well beyond two to four years. | Поэтому жесткая система финансирования, предусматривающая разработку бюджета на двухгодичный период, здесь не годится: план технического обслуживания должен не только предусматривать выполнение неотложных работ, но и носить долгосрочный характер и быть рассчитанным на период, значительно превышающий срок в два-четыре года. |
| I'm sorry, Captain Kirk, he has a rigid rule about that. | Мне жаль, капитан Кирк, но у него есть жесткое правило. |
| The Jurisdiction Division of the Council of State is said to apply this rigid watershed. | По имеющейся информации, Административно-судебный отдел Государственного совета соблюдает это жесткое разграничение. |
| Such youth and rigid name whence has undertaken? | Откуда взялось такое молодежное и жесткое название? |
| As to the composition of the court, he did not see the point of making a rigid distinction between judges with criminal law experience and judges with competence in international law. | Что касается состава суда, то, по мнению выступающего, нет необходимости проводить жесткое различие между судьями, обладающими опытом в области уголовного права, и судьями, компетентными в международном праве. |
| The first group forms rigid connections; after connection the pusher and the barge form a structural unit preventing any relative displacements of both sections of the convoy. | Первая группа сцепов образует жесткое соединение, при котором толкач после счаливания с баржей образует единое конструктивное целое, исключающее всякое взаимное перемещение обеих секций состава относительно друг друга. |
| As the Administrator noted, a standardized, rigid approach would not work. | Как отметил Администратор, стандартный, негибкий подход не будет работать. |
| The Secretary-General of the United Nations, for instance, has described the multiplicity of types and conditions of current appointments as "too complex, too rigid, and too administratively complicated". | Например, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций охарактеризовал множественность видов и условий назначений в рамках действующей системы как "слишком сложный, негибкий, чересчур громоздкий с административной точки зрения механизм". |
| The multiplicity of types and conditions of current appointments is perceived to be too complex, too rigid, too administratively complicated and out of step with today's organizational needs. | Множественность видов и условий назначений в рамках действующей системы воспринимается как слишком сложный, негибкий, чересчур громоздкий с административной точки зрения механизм, не отвечающий современным организационным потребностям. |
| Some have begun to adopt the roles of policy shapers, catalysts and priority-sector funders, but many public-sector structures remain rigid, bureaucratic and unresponsive to economic change and societal needs. | Некоторые из них стали выполнять функции, связанные с разработкой политики, стимулированием и финансированием развития приоритетных секторов, однако несмотря на это большое число государственных структур продолжают носить негибкий и бюрократический характер, а также не учитывают экономические перемены и социальные потребности. |
| Over time this rigid and inflexible view of rights has given way to a broader understanding of the rights-duty relationship in terms of what Sen describes as the Kantian view of "imperfect obligations". | Со временем такой строгий и негибкий подход к правам уступил место более широкому пониманию зависимости между правами и обязанностями с точки зрения концепции, которую Сен назвал по аналогии с концепцией Канта "несовершенными обязательствами". |
| The coupling device shall be mounted on a rigid test bench or on a vehicle. | Сцепное устройство монтируют на жестком испытательном стенде либо на транспортном средстве. |
| If the exterior surfaces of the bodywork are partially constituted of flexible material, this line marking shall be installed on (a) rigid part(s) of the vehicle. | 6.21.1.2.4 Если внешние поверхности кузова частично изготовлены из гибких материалов, то эта линейная маркировка должна наноситься на жестком(их) элементе(ах) транспортного средства. |
| Forest conservation cannot be based solely on a rigid demarcation between protected areas and all other forms of land use, in particular commercial forest use. | Сохранение лесов не может основываться только на жестком разграничении охраняемых районов и всех других территорий, где существуют иные виды землепользования, и в частности промышленное лесопользование. |
| For this variant pitching of the pusher is decreased, but heaving is increased significantly, so no improvement of habitability and decrease of additional resistance are not observed unlikely to the rigid coupling. | В результате улучшения обитаемости и уменьшения дополнительного сопротивления на волнении, как это имеет место при жестком сцепе, не наблюдается. |
| A rigid wall (to which the load cells are attached) having different characteristics but giving results that are at least equally conclusive may be used. | На жестком барьере могут устанавливаться динамометрические элементы, имеющие различные характеристики, но позволяющие получать, по крайней мере, одинаково убедительные результаты. |
| These rigid plans are difficult to prepare and keep up to date. | Разработка и выполнение таких строгих планов связана с целым рядом трудностей. |
| Today's crisis indicates that a set of rigid rules allows resourceful financial institutions to mask riskiness in their portfolios or shift things around to make standard risk metrics appear better than they really are. | Сегодняшний кризис указывает на то, что ряд строгих правил позволяет предприимчивым финансовым учреждениям маскировать риски в своих портфелях или подменять некоторые вещи таким образом, чтобы заставить стандартную шкалу рисков казаться лучше, чем она есть в действительности. |
| As mentioned, the substantial reduction of MFN duties agreed on during the Uruguay Round and other previous Rounds has substantially narrowed the scope for maintaining stringent rules of origin and rigid administrative procedures. | Как отмечалось выше, значительное снижение пошлин НБН в соответствии с договоренностями Уругвайского раунда и других предыдущих раундов способствовало существенному уменьшению необходимости в сохранении строгих правил происхождения и жестких административных процедур. |
| It was just a custom and traditions that are enshrined in rigid religious fatwas and imposed on women. | Это были просто обычаи и традиции, закрепленные в строгих религиозных фетвах и распространяющиеся на женщин. |
| Today's crisis indicates that a set of rigid rules allows resourceful financial institutions to mask riskiness in their portfolios or shift things around to make standard risk metrics appear better than they really are. | Сегодняшний кризис указывает на то, что ряд строгих правил позволяет предприимчивым финансовым учреждениям маскировать риски в своих портфелях или подменять некоторые вещи таким образом, чтобы заставить стандартную шкалу рисков казаться лучше, чем она есть в действительности. |
| views received were mixed: the NWS generally resisted rigid forms, while others noted the need for comparability and making the information accessible, perhaps through standardized categories of questions; | Высказывались самые разные мнения: государства, обладающие ядерным оружием, в целом возражают против жестко установленных форм, в то время как другие государства отмечали необходимость обеспечения сопоставимости и доступности информации, возможно, путем освещения стандартных категорий вопросов; |
| Just because it's rigid and unrealistic doesn't mean it's unattainable. | И лишь потому, что это жестко ограниченно и не реалистично, не значит, что это не достижимо. |
| Nevertheless, civil society and the private sector can play key roles in detection and early warning as recruitment takes place in diverse social settings, and is not necessarily a rigid process. | Вместе с тем гражданское общество и частный сектор могут играть ключевую роль в обнаружении и раннем предупреждении, поскольку вербовка происходит в различных социальных условиях и необязательно представляет собой жестко детерминированный процесс. |
| There was general agreement that there was no need for a strict and rigid definition of intentional misuse and that guidance would evolve as the Committee gained experience. | Было выражено общее мнение о том, что нет необходимости в жестко регламентированном определении термина "преднамеренное неправильное использование" и что по мере накопления Комитетом опыта будут разрабатываться соответствующие руководящие указания. |
| The inventive training device-dynamometer comprises a punch bag (1), an acceleration sensor (2) and a signal processing unit (3) which are fixedly secured in a single rigid and massive body (4) rigidly fastened to the bag (1). | Тренажёр-силомер содержит боксёрский мешок 1, датчик ускорений 2 и блок обработки сигнала 3 неподвижно закреплены в едином жестком и массивном корпусе 4, жестко закрепленном на мешке 1. |
| If the intention is to establish a more rigid, stricter non-proliferation regime, that gap should be bridged, but not to the detriment of disarmament. | Если есть намерение создать более суровый и строгий режим нераспространения, то следует ликвидировать эти пробелы, но не в ущерб режиму нераспространения. |
| Nonetheless, this declaration gave rise to a host of reactions; indeed, many of those reactions were somewhat rigid in nature, as a result of the political storm aroused by the issue. | Тем не менее эта декларация вызвала неоднозначную реакцию, в том числе во многих случаях эта реакция носила довольно суровый характер, что было вызвано политической неприязнью, спровоцированной этим вопросом. |