Английский - русский
Перевод слова Rightly

Перевод rightly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Справедливо (примеров 1321)
As one prominent Senegalese has rightly said, "A multi-ethnic society with an added religious dimension can never be completely free of contradictions". Как справедливо отметил один из известных сенегальских деятелей, "многоэтническое общество с сильным религиозным фактором, не может полностью обезопасить себя от конфликтов".
The report rightly drew attention to the need for clearer delineation of roles and responsibilities both within the Organization and between it and the World Bank. В докладе справедливо привлекается внимание к необходимости более четкого распределения ролей и ответственности как внутри Организации, так и между Организацией и Всемирным банком.
The delegation of Venezuela had rightly observed that most informal sector workers were women, who moreover were relegated to the lower ranks of that sector. Делегация Венесуэлы справедливо отметила, что в неформальном секторе в большей степени задействованы женщины, к тому же эти женщины продолжают занимать низшие ступени сектора.
In the past year, as the Secretary-General rightly observed in his report, the international community was still not close enough to meeting its major goals as defined by the preamble to the United Nations Charter. Прошедший год, как справедливо напоминает нам Генеральный секретарь, подтвердил, что международное сообщество еще не сумело подойти достаточно близко к достижению своих основных целей, определенных преамбулой Устава.
As the Ambassador of Chile quite rightly noted, the very credibility of this Organization will be gauged by our success in protecting the innocent. Как совершенно справедливо заметил посол Чили, сам авторитет нашей Организации будет измеряться нашим успехом в деле защиты ни в чем не повинных граждан.
Больше примеров...
Правильно (примеров 310)
He rightly pointed out that the basis of the decision should be the proposal by Sri Lanka. Он правильно указал, г-жа Председатель, что в основе решения должно лежать предложение Шри-Ланки.
Especially now when, as the Minister has rightly said, Russia is indeed stronger and able to assume greater responsibility for solving problems on a regional and global scale. Особенно сейчас - когда, как только что правильно сказал Министр, Россия действительно окрепла и способна принимать на себя большую ответственность за решение проблем и регионального, и глобального масштаба.
The report rightly points to the fact that it is difficult to track where these funds went and that there was no clear link between reduced military spending and enhanced expenditure on human development. В докладе очень правильно подчеркивается, что весьма затруднительно определить, куда пошли эти средства и что нет ясной связи между сокращением военных расходов и расширением расходов на человеческое развитие.
The Commission had rightly focused on the core principles of humanity, neutrality and impartiality in the response to disasters and on the primary responsibility of the affected State in the provision and coordination of relief assistance. Комиссия правильно подчеркнула ключевые принципы гуманности, нейтралитета и беспристрастности при реагировании на бедствия и главную ответственность пострадавшего государства за оказание и координацию помощи.
The US is rightly worried that a victory by Jaish al-Fatah and others might empower anti-Western elements in Syria. США правильно беспокоятся, что победа «Джаиш аль-фатх» и других может воодушевить антизападные элементы, находящиеся в Сирии.
Больше примеров...
Обоснованно (примеров 167)
The Secretary-General had rightly noted the need to strengthen coordination of the activities of United Nations bodies relating to assistance to the countries in transition. Генеральный секретарь обоснованно ставит вопрос о необходимости дальнейшего повышения уровня координации усилий системы Организации Объединенных Наций по оказанию содействия "транзитным" странам.
In his statement at the Committee's 12th meeting, the Under-Secretary-General for Management had rightly emphasized the issue of the adequacy of the Organization's budgets to fund all of the mandates approved by Member States. В своем заявлении на 12-м заседании Комитета заместитель Генерального секретаря по вопросам управления совершенно обоснованно поставил вопрос об адекватности бюджетов Организации для финансирования всех мандатов, утвержденных государствами-членами.
And quite rightly so, for when people are driven to desperation by want and misery, they will brook no hindrance to the satisfaction of their basic human needs. И совершенно обоснованно, поскольку, когда люди доведены до отчаяния нуждой и нищетой, они не потерпят никаких препятствий на пути удовлетворения своих основных потребностей.
This was a request for a unilateral downsizing of the Eritrean Army according to the dictates of Ethiopia. Eritrea and the facilitators rightly rejected this precondition that would have compromised Eritrea's sovereignty. Речь шла об одностороннем сокращении численности эритрейских вооруженных сил по требованию Эфиопии. Эритрея и посредники обоснованно отвергли это предварительное условие, которое бы поставило под угрозу суверенитет Эритреи.
The horrific scenes that were aired on our television screens of men, women and children hacked to death or with their limbs amputated by drug-crazed rebels rightly spurred human rights groups and other activists to campaign against the diamond trade. Транслировавшиеся на наших телевизионных экранах ужасающие сцены того, как одурманенные наркотиками мятежники либо зарубали насмерть как взрослых мужчин и женщин, так и детей, либо отрубали им конечности, совершенно обоснованно подтолкнули отстаивающие права человека организации и других активистов на проведение кампании против торговли алмазами.
Больше примеров...
Верно (примеров 148)
As a sixteenth century philosopher rightly said, Как верно отмечал в шестнадцатом веке один из философов,
The increasing geographic and thematic diversity of the Court's cases, as it has rightly noted in its report, speaks to the unique universal nature of that organ. Расширяются география и тематическое разнообразие дел, рассматриваемых Судом, что, как верно отмечает Суд в своем докладе, подтверждает уникальный универсальный характер этого органа.
Robin rightly, it is necessary more information for us. Как верно подметила Робин, сейчас нам нужнее всего информация.
He quite rightly stresses that unintentional negative consequences for the civilian population should be avoided, and that certain erroneous views of the sanctions regime and its objectives should be refuted. Он совершенно верно подчеркивает, что следует избегать непреднамеренных негативных последствий санкций для гражданского населения и что следует развенчивать определенные ложные представления о режиме санкций и его целях.
Also, as you rightly said, they do attack on land, that's to say they come precariously close to beaching themselves. Также, как ты верно сказала, они бросаются к земле, они подходят очень близко к тому, чтобы выброситься на берег
Больше примеров...
Правомерно (примеров 43)
That tragic event saddens us and rightly generates abhorrence towards terrorism. Это трагическое событие удручает нас и правомерно вызывает отвращение к терроризму.
The former Secretary-General rightly described this phenomenon as a "supra-national subversive threat" to peace and stability. Предыдущий Генеральный секретарь правомерно охарактеризовал это явление как "наднациональную подрывную угрозу" миру и стабильности.
The report before the Board rightly drew attention to the problem of the lack of capacity of the Committee to process national reports at a reasonable pace. В докладе, представленном на рассмотрение Совета, правомерно обращается внимание на проблему отсутствия у Комитета возможностей рассматривать национальные доклады в разумные сроки.
While the outline total rightly included a two-year allocation for special political missions, it failed to include the add-ons that would have a significant impact on the level of the proposed programme budget. Хотя общий объем ресурсов, предусмотренный в набросках бюджета, правомерно предусматривает двухгодичные ассигнования на специальные политические миссии, он не учитывает дополнительные расходы, которые будут иметь значительные последствия для предлагаемого бюджета по программам.
Since they were used by some members of the international community and were recognized under international law, as the International Court of Justice had confirmed in the Gabčikovo-Nagymaros Project case, the Commission had rightly undertaken to establish a strict framework for the practice. В связи с тем, что контрмеры используются некоторыми членами международного сообщества и признаются в рамках международного права, что подтвердил Международный Суд в деле о проекте Габчиково-Надьямарош, Комиссия правомерно решила ввести четкий механизм использования этой практики.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 19)
While reaffirming the right of States to expel aliens, the draft articles rightly recognized the applicability of international human rights standards. Вновь утверждая право государств на высылку иностранцев, проекты статей в то же время должным образом признают применимость международных норм в области прав человека.
While in our own countries we must each take all possible measures to rid ourselves of this menace, we know that it is through the multilateral framework that our national, regional and global efforts can be effectively and rightly coordinated. Известно, что, хотя в своих собственных странах каждый из нас должен принимать все возможные меры для избавления от этой угрозы, наши национальные, региональные и глобальные усилия могут быть эффективными и должным образом скоординированными только в многосторонних рамках.
Draft article 9 (Role of the affected State) rightly reflected the primary role of the affected State in ensuring the protection of persons on its territory and its duty to do so. Проект статьи 9 (Роль пострадавшего государства) должным образом отражает первостепенную роль пострадавшего государства в обеспечении защиты людей на своей территории и его обязанность предоставить эту защиту.
The Board rightly noted that in such procurement due regard had not always been paid to equitable geographical representation. Комиссия правильно отмечает, что при предоставлении таких услуг не всегда должным образом учитывался фактор справедливого географического представительства.
It was the hope of the United Kingdom that the Committee would be suitably guided by that Economic and Social Council decision and would rightly recommend the organization for consultative status. Соединенное Королевство надеется, что Комитет будет должным образом руководствоваться этим решением Экономического и Социального Совета и обоснованно рекомендует предоставить этой организации консультативный статус.
Больше примеров...
Оправданно (примеров 17)
Most had lived a sedentary life-style for generations and had not revealed their Roma identity out of fear, rightly or wrongly, of possible negative consequences. Основная часть из них уже не одно поколение ведет оседлый образ жизни и не афиширует себя в качестве рома, опасаясь, оправданно или неоправданно, возможных негативных последствий.
But such a stance dooms prospects for a new global treaty, as developed countries will rightly insist that poorer countries be part of the solution. Однако такая позиция обрекает перспективы на заключение нового глобального соглашения, поскольку развитые страны оправданно будут настаивать на том, чтобы более бедные страны приняли участие в решении.
Under the one-house concept, rightly advocated by the Director General, it should be possible to judiciously use the scarce resources and implement activities that are mandatory and statutory and either sought by General Conference resolutions or requested by member States. В соответствии с концепцией единого дома, за которую оправданно выступает Генеральный директор, должно стать возможным разумное использование скудных ресурсов и осуществление мероприятий, которые обязательны и предусмотрены Уставом, резолюциями Генеральной конференции или предложены государствами-членами.
The draft instrument on that matter quite rightly emphasizes such key areas as weapons-marking, record-keeping and increasing international cooperation in that area. В проекте указанного документа акцент оправданно сделан на таких ключевых направлениях работы, как маркировка оружия, ведение его учета и наращивание международного сотрудничества в этой сфере.
The Commission had also rightly decided that the provisions of those three Conventions with respect to reservations should not be altered. Также вполне оправданно, что КМП решила не вносить никаких изменений в положения этих трех конвенций в том, что касается оговорок.
Больше примеров...
Правильное (примеров 15)
The unregulated practice of informal employment makes difficult to reveal the socio-economic indicators rightly and define development policies. Нерегулируемая практика неофициальной занятости затрудняет правильное определение социально-экономических показателей и стратегии развития.
The Branch Office has rightly decided to pro-actively involve its implementing partners in the provision of international protection to asylum-seekers and refugees through Advice and Legal Assistance Clinics (ALACs). Это отделение приняло правильное решение активно привлекать своих партнеров-исполнителей к обеспечению международной защиты для ищущих убежища и беженцев через "клиники консультирования и юридической помощи" (АЛАК).
Anyone who thinks about their ethical obligations will rightly decide that - since, no matter what we do, not everyone will give even 1% - they should do more. Все, кто задатся вопросом о своих моральных обязательствах, должны принять правильное решение, что, поскольку - независимо от предпринимаемых нами действий - не все пожертвуют 1% своего дохода, то они должны выделить большую сумму.
On the other hand, the Security Council rightly placed an embargo on arms coming from Liberia. С другой стороны, Совет Безопасности принял правильное решение, когда ввел эмбарго на оружие, поступающее из Либерии.
The Independent Advisory Group rightly stressed that the only real way out of the financial problems besetting the Organization would be for Member States to pay their assessed contributions in full and on time. Консультативная группа вполне обоснованно подчеркивает, что единственно правильное решение для преодоления финансовых трудностей Организации заключается в том, чтобы государства-члены выплачивали свои взносы полностью и своевременно.
Больше примеров...
Без оснований (примеров 9)
The international community is rightly disappointed and concerned over these developments. Международное сообщество не без оснований испытывает разочарование и озабоченность в связи с этими событиями.
The women concerned rightly fear reprisals. Женщины не без оснований опасаются репрессалий.
Afghans are rightly fearful of being abandoned once again to lawlessness, extremism and external interference. Афганцы не без оснований опасаются опять остаться брошенными на произвол беззакония, экстремизма и вмешательства извне.
It has rightly been stated that far more clear-cut safeguards will have to be developed and established within the United Nations and the regional organizations in the future in order to avoid or prevent distortions in the decision-making and decision-enforcement process. Не без оснований утверждалось, что в будущем в рамках Организации Объединенных Наций и региональных организаций будет необходимо разработать и создать более точные механизмы обеспечения гарантий, с тем чтобы избежать трансформации процесса принятия и осуществления решений или воспрепятствовать ей.
At the same time, we are, quite rightly, chastised by that Government because we do not put enough pressure on the rebels, who at this stage bear as heavy, if not heavier, responsibility. В то же время мы не без оснований подвергаемся критике со стороны этого правительства, поскольку мы не оказываем достаточного давления на повстанцев, которые на данном этапе несут столь же большую, если не бóльшую, ответственность.
Больше примеров...
Праву (примеров 242)
Reform of the Organization's field network was rightly being treated as a priority. Реформа сети отделений Организации на местах по праву рассматривается как приоритетное направление.
This project has rightly raised hopes throughout the country. Этот проект по праву вызвал надежды по всей стране.
You've probably heard that the settlers in the Outer Worlds are rightly demanding greater autonomy. Вы вероятно слышали, что колонисты во Внешних Мирах по праву требуют большей независимости.
The OECD should resolve to halt its insidious process and place any discussion on tax issues in a multilateral forum, where it rightly belongs. ОЭСР следует прекратить эту коварную практику и провести дискуссии по налоговым вопросам в рамках многостороннего форума, в котором они по праву и должны проходить.
Ms. Chan (Costa Rica) (spoke in Spanish): Although the production and potential use of nuclear weapons are rightly one of the international community's major concerns, it is conventional arms that are the worst everyday weapons of war, crime and violence. Г-жа Чан (Коста-Рика) (говорит по-испански): Хотя производство и потенциальное применение ядерного оружия по праву является одним из главных вопросов, вызывающих озабоченность у международного сообщества, именно обычные виды оружия являются самым опасным повседневно применяемым оружием ведения войны, совершения преступлений и насилия.
Больше примеров...
Полным основанием (примеров 39)
The level of incompetence and corruption was so high in the investigation that it was rightly characterized as "national disgrace" by former President Kirchner in 2005. Уровень некомпетентности и коррупции в ходе расследования был столь высоким, что бывший президент Киршнер с полным основанием охарактеризовала его как «национальный позор».
Nuclear safety was a fundamental component of the peaceful use of nuclear energy, and consequently the IAEA was rightly seeking to enhance the effectiveness of nuclear safety measures relating to reactors and fissile materials. Ядерная безопасность является основополагающим компонентом использования ядерной энергии в мирных целях, и соответственно МАГАТЭ с полным основанием стремится повысить эффективность мер ядерной безопасности в отношении реакторов и расщепляющихся материалов.
Lastly, the Commission had rightly focused on a single category of unilateral acts of States, and there was no need to proceed to codification under the general heading "Unilateral acts of States". Наконец, Комиссия с полным основанием сосредоточила внимание на единой категории односторонних действий государств, и нет необходимости проводить кодификацию под общим названием "Односторонние акты государств".
The TDR 2002 rightly pointed to the difficulties of developing countries in creating the necessary conditions for reducing their dependence on primary commodities, in some cases on a very small number of such commodities. ДТР 2002 с полным основанием указывает на трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в создании необходимых условий уменьшения своей зависимости от сырья, порой от всего лишь нескольких его видов.
While we rightly rejoice at the results obtained in some of these areas, we must note that in others, concern persists regarding the many internal conflicts and economic and social crises that confront some of our States. Отмечая с полным основанием положительные результаты, достигнутые в некоторых из этих областей, мы в то же время должны помнить о том, что в других областях продолжают вызывать беспокойство многие внутренние конфликты, а также экономические и социальные кризисы, которые существуют в некоторых из наших стран.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 12)
Therefore, the challenges presented by the framework should rightly be addressed from a United Nations system perspective. В этой связи проблемы, возникающие в этой области, необходимо надлежащим образом решать с позиции системы Организации Объединенных Наций.
The declaration that will be issued at the end of our meeting should rightly include realistic modalities for reaching the noble goals we set for ourselves 10 years ago. Декларация, которая будет опубликована в конце нашего заседания, должна надлежащим образом включать реалистичные механизмы достижения благородных целей, которые мы поставили перед собой 10 лет назад.
Ms. Taylor said that, while Australia strongly supported the continued existence of UNIFIL, it had abstained in the vote on the draft resolution because of unwarranted political considerations which had distracted the Committee's attention from the budgetary issues that should rightly remain its focus. Г-жа Тейлор говорит, что, хотя Австралия решительно поддерживает дальнейшее существование ВСООНЛ, она воздержалась при голосовании по проекту резолюции из-за того, что неуместные политические соображения привели к отвлечению внимания Комитета от бюджетных вопросов, которые должны надлежащим образом оставаться в центре его внимания.
After all, we have rightly responded in the cases of Darfur, the Democratic Republic of the Congo and other internal-conflict situations, whether active or latent. В конечном итоге, мы надлежащим образом отреагировали на события, связанные с Дарфуром, Демократической Республикой Конго и другими ситуациями внутренних конфликтов, будь то уже разразившихся или потенциальных.
We assure you that we will do all we can to assist fellow Members in responding well to what the Secretary-General has rightly described as unprecedented demands and opportunities. Мы заверяем вас, что будем делать все возможное, чтобы помочь другим членам нашей Организации надлежащим образом отреагировать на то, что Генеральный секретарь с полным правом охарактеризовал как беспрецедентные потребности и возможности.
Больше примеров...
Полным правом (примеров 8)
The people of East Timor should rightly savour this new-found sovereignty. Народ Восточного Тимора должен с полным правом вкусить этого нового суверенитета.
Freedom of expression and opinion were guaranteed, there were no political prisoners and no one could rightly claim that the authorities hindered their return to Burkina Faso. В стране гарантируется свобода выражения мнений и убеждений, нет никаких политических заключенных, и никто не может с полным правом заявить о том, что власти препятствуют его возвращению в Буркина-Фасо.
We assure you that we will do all we can to assist fellow Members in responding well to what the Secretary-General has rightly described as unprecedented demands and opportunities. Мы заверяем вас, что будем делать все возможное, чтобы помочь другим членам нашей Организации надлежащим образом отреагировать на то, что Генеральный секретарь с полным правом охарактеризовал как беспрецедентные потребности и возможности.
Regarding the electoral process, Jamaica reaffirmed that its electoral system was highly sophisticated, guaranteed full and fair elections and was rightly admired as an enviable model. Что касается процесса выборов, то Ямайка заверила, что ее избирательная система имеет высокий уровень развития, гарантирует всеобщие и справедливые выборы и с полным правом считается образцом для подражания.
Couldn't rightly say. Не мог с полным правом сказать.
Больше примеров...
Вправе (примеров 10)
At the bilateral level, my country is attempting to contribute to the normalization of the situation in Timor-Leste, a young country of which the United Nations is rightly proud. На двустороннем уровне моя страна пытается внести свой вклад в нормализацию положения в Тиморе-Лешти - в молодой стране, которой Организация Объединенных Наций вправе гордиться.
In the year of the fiftieth anniversary of the United Nations, and only a few weeks after the Special Commemorative Meeting of the General Assembly, the Member States rightly expect the United Nations to be capable of responding effectively to the most pressing global problems. В год пятидесятилетия Организации Объединенных Наций, лишь за несколько недель до начала Специальной торжественной сессии Генеральной Ассамблеи, государства-члены вправе ожидать того, чтобы Организация Объединенных Наций эффективно реагировала на решение наиболее неотложных глобальных проблем.
Fulfilment of the promises that the international community has made to least developed, landlocked developing and Pacific island developing countries, and their own redoubled efforts, would enable the populations in these countries finally to attain the future they rightly demand. Выполнение обещаний международного сообщества наименее развитым, не имеющим выхода к морю и тихоокеанским островным развивающимся странам, а также активизация собственных усилий этих стран помогут их народам достичь будущего, которого они вправе требовать.
No man can rightly call himself a perfumer, unless he has proved his worth in that hallowed place. Никто не вправе именовать себя парфюмером пока не заслужил признания в этом священном месте.
Once a case has been investigated, the public security authorities shall issue a decision regarding punishment in respect of an individual who has rightly been held in administrative detention pursuant to the law. По завершении рассмотрения дела органы охраны общественного порядка при наличии конкретных оснований вправе вынести наказание в виде административного ареста в строгом соответствии с законом.
Больше примеров...