Английский - русский
Перевод слова Rightly

Перевод rightly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Справедливо (примеров 1321)
As the report of the Secretary-General on the International Decade rightly indicates, the approach we take towards constructing a culture of peace may encompass a wide range of activities. Как справедливо отмечается в докладе Генерального секретаря, посвященном Международному десятилетию, в рамках нашего подхода к построению культуры мира могут осуществляться самые различные мероприятия.
The Secretary-General rightly highlights the successful conclusion of the transitional administration of East Timor. On 20 May this year we witnessed the birth of a new nation. Генеральный секретарь совершенно справедливо выделяет успешное завершение работы Временной администрации Восточного Тимора. 20 мая этого года мы стали свидетелями рождения новой страны.
As rightly stated in the Secretary-General's report, coral reefs provided social, economic and environmental benefits for millions of people. Как справедливо заявил в своем докладе Генеральный секретарь, коралловые рифы обеспечивают социальные, экономические и экологические выгоды для миллионов людей.
As rightly indicated in the United Nations Plan of Action on the Safety of Journalists and the Issue of Impunity, freedom of the press and access to information contributed to development. Как справедливо указывается в плане действий Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности журналистов и проблеме безнаказанности, свобода печати и доступа к информации способствуют процессу развития.
As the United Nations Secretary-General rightly states, the freedom from want, the freedom from fear and the freedom of future generations to sustain their lives constitute the three overarching objectives for achieving further human progress. Как совершенно справедливо отмечает Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, свобода от нужды, свобода от страха и свобода будущих поколений жить достойной жизнью составляют для достижения дальнейшего прогресса человечества три всеохватывающих цели.
Больше примеров...
Правильно (примеров 310)
More important, was the decision to invade rightly made? И, главное, было ли решение о вторжении принято правильно?
As we know, the Declaration contained in "A world fit for children" rightly puts tackling poverty and improving access to services at the heart of our efforts. Как нам известно, в Декларации, содержащейся в документе «Мир, пригодный для жизни детей», совершенно правильно центральное место в нашей работе отводится ликвидации нищеты и расширению доступа к услугам.
As he quite rightly said, those of us who look at the political perspective have much to learn from the technical side, given the use of fissile material in the civilian context, be that scientific or industrial. Как он вполне правильно сказал, тем из нас, кто занимается политическим ракурсом, придется немало поучиться в техническом разрезе с учетом использования расщепляющегося материала в гражданском контексте, будь то в научном или промышленном.
Well, if I remember rightly, Mac, it's ten points for the head, five points for the body, both hands on the pole, first to 30, no kicking, no biting, and no peeking. Если я правильно помню, Мак, 10 очков за голову, 5 очков - удар по корпусу, обе руки на бите, игра до 30 очков, не пинаться, не кусаться, не подглядывать.
In its report, JIU rightly noted the importance of ensuring as wide a geographical mix as possible and increased gender balance at the senior policy-making levels of the Organization. В своем докладе ОИГ правильно отмечает важность обеспечения возможности широкого географического представительства и повышения гендерного соотношения на старших руководящих должностях в Организации. Европейский союз приветствует в этой связи важные усилия Генерального секретаря.
Больше примеров...
Обоснованно (примеров 167)
Many delegations had rightly expressed concern at the proposal to draw on funds earmarked for special political missions in order to establish the Peacebuilding Support Office. Многие делегации вполне обоснованно высказали обеспокоенность по поводу предложения использовать для создания Управления по поддержке миростроительства средства, выделяемые для специальных политических миссий.
It said the national report rightly highlights the Internal Security Act and its implementation as a challenge. Соединенное Королевство указало, что в национальном докладе обоснованно подчеркиваются проблемы, связанные с Законом о внутренней безопасности и его осуществлением.
In fact, Government cooperation will be a requirement, since the Security Council request to start planning for a possible transition stipulates, quite rightly, that we do so in cooperation and in close consultation with the parties to the Abuja peace talks. Фактически, сотрудничество со стороны правительства станет одной из необходимых предпосылок, поскольку просьба Совета Безопасности о начале планирования возможного перехода предусматривает, и вполне обоснованно, что мы будет делать это в сотрудничестве и на основе тесных консультаций со сторонами мирных переговоров в Абудже.
Rightly or wrongly, WTO is regarded by many in the public with considerable suspicion, as the agent of a globalization process that could threaten acquired social rights, the environment, employment and cultural identity. Обоснованно или нет, но многие слои общественности с большим подозрением взирают на ВТО как на участника процесса глобализации, который может поставить под угрозу завоеванные социальные права, состояние окружающей среды, положение с занятостью и культурную самобытность.
The horrific scenes that were aired on our television screens of men, women and children hacked to death or with their limbs amputated by drug-crazed rebels rightly spurred human rights groups and other activists to campaign against the diamond trade. Транслировавшиеся на наших телевизионных экранах ужасающие сцены того, как одурманенные наркотиками мятежники либо зарубали насмерть как взрослых мужчин и женщин, так и детей, либо отрубали им конечности, совершенно обоснованно подтолкнули отстаивающие права человека организации и других активистов на проведение кампании против торговли алмазами.
Больше примеров...
Верно (примеров 148)
As the President rightly pointed out at the opening session, the current General Assembly session is faced with many challenges and arduous tasks. Как Председатель верно отметил при открытии сессии, на нынешней сессии Генеральной Ассамблее предстоит решить много проблем и трудных задач.
The Special Rapporteur had rightly identified the duty to cooperate as a fundamental principle of international law, enshrined in a number of instruments, including the Charter of the United Nations. Специальный докладчик верно определил обязанность сотрудничать в качестве одного из основополагающих принципов международного права, закрепленного в целом ряде документов, включая Устав Организации Объединенных Наций.
The increasing geographic and thematic diversity of the Court's cases, as it has rightly noted in its report, speaks to the unique universal nature of that organ. Расширяются география и тематическое разнообразие дел, рассматриваемых Судом, что, как верно отмечает Суд в своем докладе, подтверждает уникальный универсальный характер этого органа.
As the report of the Secretary-General rightly pointed out, troop-contributing countries had the primary responsibility for the conduct and discipline of their troops, and specific measures should be taken accordingly. Как верно указывается в докладе Генерального секретаря, на странах, предоставляющих войска, лежит основная ответственность за обеспечение поведения и дисциплины их военнослужащих, и конкретные меры должны приниматься с учетом этого.
You have rightly noted Africa's many weaknesses that hamper its development and constrain the development of science. In no particular order: Вы совершенно верно отмечали, что многочисленные факторы уязвимости тормозят развитие Африки, задавая тем самым условия, в которых призвана развиваться наука.
Больше примеров...
Правомерно (примеров 43)
That tragic event saddens us and rightly generates abhorrence towards terrorism. Это трагическое событие удручает нас и правомерно вызывает отвращение к терроризму.
The report rightly focuses on the immediate aftermath of conflict. В докладе правомерно сделан акцент на непосредственных последствиях конфликта.
Hence, some corrupt practices may rightly be recognized as "criminal acts" and others as "prohibited acts". Поэтому некоторые виды коррупционной практики могут быть правомерно признаны в качестве "преступных деяний", а другие - "запрещенных деяний".
The Agenda for Development rightly stresses the consensus that has emerged on the multifaceted nature of development, while recognizing that it cannot be merely an imitation of some imported model of production and consumption. "Повестка дня для развития" правомерно подчеркивает факт консенсуса, который сложился в отношении многообразной природы развития, признавая также, что оно не может быть простой имитацией каких-либо импортированных моделей производства или потребления.
It was to be hoped that the priority rightly being given to humanitarian assistance in response to the recent natural disaster would not slow down the already intricate and long procedures for disbursing funds. Следует надеяться, что приоритетное внимание, которое правомерно уделяется гуманитарной помощи в ответ на произошедшие в последнее время стихийные бедствия, не замедлит и без того сложные и длительные процедуры выделения средств.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 19)
We take decisions, rightly, when we view the time is right. Мы принимаем решения должным образом, когда видим, что пришло время.
The need to fulfil those commitments is part of the framework of respect for the rules of humanitarian law, which were rightly developed to be used in times of war. Необходимость выполнить эти обязательства является частью рамок соблюдения норм гуманитарного права, должным образом разработанных для применения во время войны.
In that regard, the new text rightly referred more fully to the results of the major United Nations summits and conferences in that field. В этой связи в предложенном тексте должным образом дается более подробная ссылка на итоги крупных саммитов и конференций Организации Объединенных Наций в данной области.
The situation of displaced women had rightly been singled out in the agreed conclusions on women in armed conflict elaborated by the Commission on the Status of Women and endorsed by the Economic and Social Council. Вопрос о положении перемещенных женщин был должным образом отражен в согласованных выводах о положении женщин в период вооруженных конфликтов, разработанных Комиссией по положению женщин и одобренных Экономическим и Социальным Советом.
Other issues rightly addressed in the report of the Secretary-General concern the need for educational opportunities for both girls and boys, as well as literacy programmes that are essential in achieving development goals. Другие вопросы, рассмотренные должным образом в докладе Генерального секретаря, касаются необходимости создания возможностей для получения образования как девочками, так и мальчиками, а также программ обучения грамотности, которые жизненно важны для достижения целей в области развития.
Больше примеров...
Оправданно (примеров 17)
The tremendous investment that the international community has quite rightly made in Timor should not be wasted. Нельзя допустить бессмысленной растраты тех огромных средств, которые международное сообщество совершенно оправданно направило в Тимор.
These funds' managers rightly complain that insufficient investment opportunities exist in the region in agriculture and manufacturing. Менеджеры этих фондов оправданно жалуются на то, что в регионе, в сельском хозяйстве и производстве нет достаточных инвестиционных возможностей.
With Nobel prize-winning economists on both sides of the current debate about how to solve the unemployment problem, the public is rightly confused. Когда экономисты-лауреаты Нобелевской премии с обеих сторон спора не могут договориться о том, как решить проблему безработицы, общественность оправданно заходит в тупик.
If an outsider had tried similar tactics in Chechnya, the Russians would rightly have howled with rage. Если бы кто-нибудь извне попробовал бы действовать подобным образом в Чечне, то Россия бы оправданно разразилась бы гневом.
Again rightly so, because pressure should be kept up. И, опять-таки, вполне оправданно, ибо давление следует поддерживать.
Больше примеров...
Правильное (примеров 15)
The unregulated practice of informal employment makes difficult to reveal the socio-economic indicators rightly and define development policies. Нерегулируемая практика неофициальной занятости затрудняет правильное определение социально-экономических показателей и стратегии развития.
The World Economic and Social Survey had rightly warned that the accelerating phase of the global expansion would end gradually in the second half of 2004. В «Обзоре мирового экономического и социального положения» содержалось правильное предупреждение о том, что этап глобального роста плавно завершится во второй половине 2004 года.
In this connection, it was noted with satisfaction that the Commission had rightly decided that a special mechanism should be set up to harmonize the draft statute with the provisions of the draft Code. В этой связи с удовлетворением отмечалось, что Комиссия приняла правильное решение о создании специального механизма для согласования положений проекта статута с положениями проекта кодекса.
In the existing conditions, the United Nations rightly decided to focus the efforts of the world community on combating illegal trafficking in small arms and light weapons. В существующих условиях Организация Объединенных Наций приняла правильное решение направить усилия мирового сообщества на борьбу с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями.
As such, UNAMA has rightly begun aligning its presence with a view to an appropriate post-2014 posture, reflecting Afghan capacity, as well as anticipated mandate activities. В этой связи МООНСА приняла правильное решение о реорганизации своего присутствия с целью приспособиться к условиям после 2014 года с учетом потенциала Афганистана, а также запланированной в соответствии с мандатом деятельности.
Больше примеров...
Без оснований (примеров 9)
The international community is rightly disappointed and concerned over these developments. Международное сообщество не без оснований испытывает разочарование и озабоченность в связи с этими событиями.
The women concerned rightly fear reprisals. Женщины не без оснований опасаются репрессалий.
The Secretary-General also rightly alludes to the critical role of partnerships and international cooperation in providing assistance during complex humanitarian emergencies. Генеральный секретарь также не без оснований ссылается на принципиально важную роль партнерства и международного сотрудничества в оказании гуманитарной помощи в ходе тяжелых гуманитарных кризисов.
The international community rightly looks to the nuclear-weapon States and those possessing nuclear weapon capabilities outside the NPT to take the lead through lasting reductions of their nuclear arsenals. Международное сообщество не без оснований рассчитывает на то, что государства, обладающие ядерным оружием, и находящиеся за рамками ДНЯО государства, обладающие потенциалом для производства ядерного оружия, возьмут на себя инициативу и надолго сократят свои ядерные арсеналы.
At the same time, we are, quite rightly, chastised by that Government because we do not put enough pressure on the rebels, who at this stage bear as heavy, if not heavier, responsibility. В то же время мы не без оснований подвергаемся критике со стороны этого правительства, поскольку мы не оказываем достаточного давления на повстанцев, которые на данном этапе несут столь же большую, если не бóльшую, ответственность.
Больше примеров...
Праву (примеров 242)
UNITA, if it took the steps expected of it, could rightly expect to look forward to a place in that dialogue. Если УНИТА проделает ожидаемые от него шаги, он мог бы по праву рассчитывать на участие в рамках такого диалога.
UNHCR, as an agency of the United Nations, can rightly take a share of the credit for this award. УВКБ как один из органов Организации Объединенных Наций может по праву гордиться своим вкладом в получение этой награды.
Government members actively sought the expertise and experience of NGOs and encouraged the NGO community to exercise its consultative role fully. Likewise, NGOs honored the decision-making role that rightly belongs to member governments. Представители правительств проявляли активный интерес к знаниям и опыту НПО и призывали НПО в полной мере выполнять их консультативную роль. НПО же, со своей стороны, признавали директивную роль, которая по праву принадлежит членам из числа представителей правительств.
The international community as a whole is rightly concerned with the consequences of such acts for worldwide efforts in the field of nuclear disarmament and non-proliferation, as well as for regional stability in a context of deeply rooted conflict. Международное сообщество в целом по праву испытывает озабоченность по поводу последствий таких акций для глобальных усилий в области ядерного разоружения и нераспространения, а также для региональной стабильности в контексте этого коренного конфликта.
Development cooperation has rightly been given people-centred, sustainable gender-sensitive and social dimensions. Сотрудничество в области развития по праву приобрело такие измерения, как деятельность, ориентированная на человека, устойчивость, учет гендерного фактора и социальные аспекты.
Больше примеров...
Полным основанием (примеров 39)
Since the new-format ADR training certificate was introduced, this entry has rightly been removed. После вступления в силу нового формата свидетельства о подготовке ДОПОГ эта позиция была с полным основанием исключена.
Therefore, it rightly expects all other factors to associate themselves with the following important assumptions: Поэтому она с полным основанием ожидает, что все другие стороны также будут заниматься этим вопросом с учетом следующих важных условий:
Recent reforms have brought Bosnia and Herzegovina to the cusp of membership in NATO's Partnership for Peace, yet NATO has rightly said it will not accept a State in which one part aids and abets international fugitives from being brought to justice. Недавние реформы подготовили Боснию и Герцеговину к вступлению в программу НАТО «Партнерство ради мира», но НАТО с полным основанием заявляет, что не примет в свой состав государство, в одной части которого помогают международным преступникам, скрывающимся от правосудия.
The TDR 2002 rightly pointed to the difficulties of developing countries in creating the necessary conditions for reducing their dependence on primary commodities, in some cases on a very small number of such commodities. ДТР 2002 с полным основанием указывает на трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в создании необходимых условий уменьшения своей зависимости от сырья, порой от всего лишь нескольких его видов.
The Secretary-General has rightly put good governance, human rights and democratization, international economic cooperation, sustainable development and development operations at the top of the list of United Nations activities. Генеральный секретарь с полным основанием включил вопросы благого управления, прав человека и демократизации, международного экономического сотрудничества, устойчивого развития и мер в области развития в число приоритетных направлений деятельности Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 12)
The draft resolution rightly reaffirms that outcome document decision. В проекте резолюции надлежащим образом подтверждается это содержащееся в Итоговом документе решение.
Therefore, the challenges presented by the framework should rightly be addressed from a United Nations system perspective. В этой связи проблемы, возникающие в этой области, необходимо надлежащим образом решать с позиции системы Организации Объединенных Наций.
Sustainable development is best achieved through open, competitive, rightly framed international markets that honour legitimate comparative advantages. Наилучшим средством достижения устойчивого развития является функционирование открытых, конкурирующих и надлежащим образом регулируемых международных рынков, уважающих законные сравнительные преимущества.
The declaration that will be issued at the end of our meeting should rightly include realistic modalities for reaching the noble goals we set for ourselves 10 years ago. Декларация, которая будет опубликована в конце нашего заседания, должна надлежащим образом включать реалистичные механизмы достижения благородных целей, которые мы поставили перед собой 10 лет назад.
After all, we have rightly responded in the cases of Darfur, the Democratic Republic of the Congo and other internal-conflict situations, whether active or latent. В конечном итоге, мы надлежащим образом отреагировали на события, связанные с Дарфуром, Демократической Республикой Конго и другими ситуациями внутренних конфликтов, будь то уже разразившихся или потенциальных.
Больше примеров...
Полным правом (примеров 8)
The 2006 season demonstrates that Valery Gorban can rightly be counted among the leaders of the Ukrainian rally. Сезон 2006 года демонстрирует, что Валерий Горбань с полным правом может быть причислен к лидерам украинского ралли.
We therefore rightly expect the international community and especially the Contact Group to see reason and create appropriate conditions for the resumption of the talks. Поэтому мы с полным правом ожидаем, что международное сообщество, и особенно Контактная группа, займет разумную позицию и создаст соответствующие условия для возобновления переговоров.
Regarding the electoral process, Jamaica reaffirmed that its electoral system was highly sophisticated, guaranteed full and fair elections and was rightly admired as an enviable model. Что касается процесса выборов, то Ямайка заверила, что ее избирательная система имеет высокий уровень развития, гарантирует всеобщие и справедливые выборы и с полным правом считается образцом для подражания.
On the basis of these same parameters of inter-dependence of social factors and functionality of the structures through which these are to be channelled, it could rightly be said that the time has come to globalize the disarmament process as well. Исходя из тех же параметров взаимозависимости социальных факторов и функциональности структур, через которые они должны реализовываться, можно с полным правом говорить о том, что настало время для глобализации и процесса разоружения.
Couldn't rightly say. Не мог с полным правом сказать.
Больше примеров...
Вправе (примеров 10)
People rightly look to the United Nations to bring its political and moral weight to bear in helping prevent such atrocities. Люди вправе ожидать от Организации Объединенных Наций, что она, опираясь на свой политический и моральный авторитет, поможет предотвратить такие зверства.
In the year of the fiftieth anniversary of the United Nations, and only a few weeks after the Special Commemorative Meeting of the General Assembly, the Member States rightly expect the United Nations to be capable of responding effectively to the most pressing global problems. В год пятидесятилетия Организации Объединенных Наций, лишь за несколько недель до начала Специальной торжественной сессии Генеральной Ассамблеи, государства-члены вправе ожидать того, чтобы Организация Объединенных Наций эффективно реагировала на решение наиболее неотложных глобальных проблем.
The international community rightly expects that statements on the reduction of nuclear weapons will be materialized and implemented in a transparent, verifiable and irreversible manner. Международное сообщество вправе рассчитывать на то, что заявления, касающиеся ядерных вооружений, будут претворяться в жизнь и осуществляться транспарентным, проверяемым и необратимым образом.
Public opinion around the world is extremely weary of the continuation of this situation and rightly expects the nuclear-weapon States to take expeditious and concrete actions to fulfil their contractual obligations with regard to nuclear disarmament. Общественность всего мира устала от такой ситуации, и она вправе ожидать, что государства, обладающие ядерным оружием, примут быстрые и конкретные действия для выполнения своих договорных обязательств, касающихся ядерного разоружения.
Once a case has been investigated, the public security authorities shall issue a decision regarding punishment in respect of an individual who has rightly been held in administrative detention pursuant to the law. По завершении рассмотрения дела органы охраны общественного порядка при наличии конкретных оснований вправе вынести наказание в виде административного ареста в строгом соответствии с законом.
Больше примеров...