Английский - русский
Перевод слова Rightly

Перевод rightly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Справедливо (примеров 1321)
These recommendations rightly highlight priority areas in meeting Africa's economic challenges. В этих рекомендациях справедливо выдвигаются на первый план приоритетные направления действий по решению стоящих перед Африкой экономических проблем.
Actually, this is the major goal of NEPAD, which rightly links development and stability. Фактически это является главной целью НЕПАД, которое справедливо связывает развитие и стабильность.
The Commission had rightly found it useful to preserve the distinction between secession and dissolution of a State while ensuring that the provisions in both sections were identical. Тем не менее КМП вполне справедливо сочло полезным сохранить различия между распадом государства и отделением части территории, обеспечив тем не менее, чтобы положения двух данных статей были идентичными.
Thus we have managed to take a first step towards what the United Nations Secretary-General so rightly called a new fresh multilateral approach, in which, according to the Secretary-General, cooperation replaces confrontation and creativity replaces stalemate. Тем самым нам удалось предпринять первый шаг в ракурсе того, что Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций справедливо назвал новым свежим многосторонним подходом, в рамках которого, по словам Генерального секретаря, "на смену конфронтации приходит сотрудничество... а на смену застою приходит творчество".
The Secretary-General rightly and clearly attributed the failure to make progress as follows: В своем докладе Совету Безопасности от 30 мая 1994 года Генеральный секретарь справедливо и однозначно охарактеризовал неудачу в деле достижения прогресса на переговорах следующим образом:
Больше примеров...
Правильно (примеров 310)
He has rightly identified some disturbing trends that are undermining the very purpose of the Tribunal. Он правильно определил некоторые вызывающие беспокойство тенденции, которые подрывают саму цель Трибунала.
This Conference has rightly made clear what existing human rights must mean in practice. Настоящая Конференция правильно поступила, разъяснив, что существующие права человека должны означать на практике.
In that connection the report of the High Commissioner rightly emphasized that the international community must ensure that justice, and not revenge, was served. В этой связи в докладе Верховного комиссара правильно отмечается, что международное сообщество должно обеспечивать справедливость и не стремиться к мести.
Lastly, recommendation 11 rightly stressed the need to ensure that the views and suggestions of the staff were considered and that consultations with staff representatives were undertaken prior to the delegation of authority. И наконец, в рекомендации 11 правильно подчеркивается необходимость обеспечения учета мнений и предложений сотрудников и проведения консультаций с представителями персонала до делегирования полномочий.
For example, although the draft articles rightly removed international humanitarian law from the scope of the topic, draft article 6 referred to concepts of international humanitarian law such as neutrality, which was potentially confusing. Например, хотя в проектах статей правильно исключено международное гуманитарное право из сферы охвата темы, проект статьи 6 ссылается на такие концепции международного гуманитарного права, как нейтралитет, что может привести к путанице.
Больше примеров...
Обоснованно (примеров 167)
The report rightly indicates a number of areas that are of common concern to the United Nations system. В докладе обоснованно указан ряд областей, которые вызывают общую озабоченность системы Организации Объединенных Наций.
A number of representatives rightly raised the problem of evaluating the scope of the problem. Ряд представителей обоснованно затронули проблему оценки масштаба проблемы.
And quite rightly so, for when people are driven to desperation by want and misery, they will brook no hindrance to the satisfaction of their basic human needs. И совершенно обоснованно, поскольку, когда люди доведены до отчаяния нуждой и нищетой, они не потерпят никаких препятствий на пути удовлетворения своих основных потребностей.
Quite rightly, it includes such factors as the ways in which international assistance is fragmented and inadequate, the irrational division of labour among the various participants in the peacebuilding process, and the inadequacies of financial mechanisms. К ним обоснованно отнесены такие факторы, как фрагментарность и недостаточная координация международной помощи, нерациональное разделение труда между участниками миростроительного процесса, недостатки в механизмах финансирования.
In fact, Government cooperation will be a requirement, since the Security Council request to start planning for a possible transition stipulates, quite rightly, that we do so in cooperation and in close consultation with the parties to the Abuja peace talks. Фактически, сотрудничество со стороны правительства станет одной из необходимых предпосылок, поскольку просьба Совета Безопасности о начале планирования возможного перехода предусматривает, и вполне обоснованно, что мы будет делать это в сотрудничестве и на основе тесных консультаций со сторонами мирных переговоров в Абудже.
Больше примеров...
Верно (примеров 148)
Sao Tome and Principe is grateful to Secretary-General Kofi Annan and the Goals' Director Jeffrey Sachs for their tireless efforts to pull poor countries out of what Professor Sachs so rightly calls the poverty trap. Сан-Томе и Принсипи высоко ценит неустанные усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем Кофи Аннаном и руководителем Проекта тысячелетия Джеффри Саксом с целью помочь бедным странам выбраться из того, что профессор Сакс очень верно называет капканом нищеты.
The President of the General Assembly has rightly observed that the recent historic High-level Dialogue on International Migration and Development revealed the potential and opportunities that globalization presents as a force for improving the lives of millions of people. Председатель Генеральной Ассамблеи верно заметила, что недавний исторический Диалог на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии обнаружил потенциал и благоприятные возможности, которые предоставляет глобализация как фактор, благоприятствующий улучшению жизни миллионов людей.
The New Partnership for Africa's Development (NEPAD), as rightly pointed out by the Secretary-General in his report (A/61/212), represents a paradigm shift in the way African Governments and peoples conceive their development strategies. Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД), как верно указал Генеральный секретарь в своем докладе (А/61/212), представляется новой парадигмой осмысления африканскими правительствами и народами стратегии своего развития.
Leaders across every level of the development system now need to hold themselves to account, as Jayaseelan Naidoo, Chairman of the Development Bank of Southern Africa, has rightly noted. Руководители системы развития любого уровня должны теперь прочувствовать свою ответственность, как верно отметил Председатель Банка развития юга Африки Джаясилан Найду.
If I remember rightly, the last proper conversation we had, you told me my husband was pathologically irresponsible and that I was, and I quote, out of order standing by him. Если я запомнила верно, в последний разговор, который у нас был, ты сказала мне, что мой муж вел себя паталогически безответственно, и что я не в полном порядке, если все еще с ним.
Больше примеров...
Правомерно (примеров 43)
It seems to me that the Court could rightly remark that she had not acted "expeditiously". Мне кажется, что Суд правомерно заметил, что она "не сразу выдвинула обвинения".
More fundamentally, the resolution records and rightly condemns the refusal of the Bosnian Serbs to negotiate within a framework which takes as its starting-point the territorial integrity of Bosnia and Herzegovina. Более важно то, что резолюция фиксирует и правомерно осуждает отказ боснийских сербов вести переговоры в рамках, когда исходным моментом служит территориальная целостность Боснии и Герцеговины.
Because, as the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, rightly said in his introductory statement, disarmament and arms controls are an integral part of security. Ибо, как совершенно правомерно заявил в своей вступительной речи Генеральный секретарь г-н Бутрос Бутрос-Гали, разоружение и контроль над вооружениями являются неотъемлемой частью системы безопасности.
When the United Nations rose like a phoenix from the ruins of the League of Nations and through the ashes of the Second World War, the foremost human concern was rightly embedded in upholding the concepts of peace and security. Когда Организация Объединенных Наций, подобно птице феникс, восстала из руин Лиги Наций и из пепла второй мировой войны, первостепенная забота человечества совершенно правомерно заключалась в развитии концепций мира и безопасности.
In this regard, the Secretary-General's report points out quite rightly the linkage between peace and development, and we eagerly look forward to the submission of the report on an agenda for development. В этом отношении в докладе Генерального секретаря совершенно правомерно отмечается взаимосвязь между миром и развитием, и мы очень надеемся на включение доклада в повестку дня для развития.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 19)
The resolution itself rightly reflected both aspects. В самой резолюции должным образом отражены оба аспекта.
The prospects are exciting, and the draft resolution rightly recognizes this. Перспективы этой работы внушают оптимизм, и проект резолюции должным образом учитывает этот факт.
The draft articles had rightly encompassed the traditional requirements for the exercise of diplomatic protection: unlawful nature of the act, nationality and exhaustion of local remedies. Проекты статей должным образом охватывают традиционные требования для осуществления дипломатической защиты: противоправный характер деяния, гражданство или национальность и исчерпание внутренних средств правовой защиты.
The need to fulfil those commitments is part of the framework of respect for the rules of humanitarian law, which were rightly developed to be used in times of war. Необходимость выполнить эти обязательства является частью рамок соблюдения норм гуманитарного права, должным образом разработанных для применения во время войны.
While in our own countries we must each take all possible measures to rid ourselves of this menace, we know that it is through the multilateral framework that our national, regional and global efforts can be effectively and rightly coordinated. Известно, что, хотя в своих собственных странах каждый из нас должен принимать все возможные меры для избавления от этой угрозы, наши национальные, региональные и глобальные усилия могут быть эффективными и должным образом скоординированными только в многосторонних рамках.
Больше примеров...
Оправданно (примеров 17)
The report rightly emphasizes the intensification of the interaction and complementarity of issues touching on the environment, trade and development. В докладе оправданно акцентируется углубление взаимосвязи и взаимодополняемости вопросов окружающей среды, торговли и развития.
These funds' managers rightly complain that insufficient investment opportunities exist in the region in agriculture and manufacturing. Менеджеры этих фондов оправданно жалуются на то, что в регионе, в сельском хозяйстве и производстве нет достаточных инвестиционных возможностей.
But such a stance dooms prospects for a new global treaty, as developed countries will rightly insist that poorer countries be part of the solution. Однако такая позиция обрекает перспективы на заключение нового глобального соглашения, поскольку развитые страны оправданно будут настаивать на том, чтобы более бедные страны приняли участие в решении.
The Commission had rightly decided to maintain the focus on Africa in its new work programme; the decision to invite regional commissions to hold regional implementation meetings was also important. Комиссия вполне оправданно решила сохранить в своей новой программе работы акцент на проблемах Африки; важное значение также имеет принятие решения предложить региональным комиссиям провести региональные итоговые совещания.
The draft instrument on that matter quite rightly emphasizes such key areas as weapons-marking, record-keeping and increasing international cooperation in that area. В проекте указанного документа акцент оправданно сделан на таких ключевых направлениях работы, как маркировка оружия, ведение его учета и наращивание международного сотрудничества в этой сфере.
Больше примеров...
Правильное (примеров 15)
The unregulated practice of informal employment makes difficult to reveal the socio-economic indicators rightly and define development policies. Нерегулируемая практика неофициальной занятости затрудняет правильное определение социально-экономических показателей и стратегии развития.
The Branch Office has rightly decided to pro-actively involve its implementing partners in the provision of international protection to asylum-seekers and refugees through Advice and Legal Assistance Clinics (ALACs). Это отделение приняло правильное решение активно привлекать своих партнеров-исполнителей к обеспечению международной защиты для ищущих убежища и беженцев через "клиники консультирования и юридической помощи" (АЛАК).
The Working Group had rightly chosen not to draw up a list of activities involving a risk of transboundary harm, as it was impossible to foresee all activities which might involve a risk in the future. Рабочая группа приняла правильное решение не составлять перечень видов деятельности, сопряженных с риском нанесения трансграничного ущерба, поскольку предусмотреть все виды деятельности, которые могут быть сопряжены с риском нанесения трансграничного ущерба в будущем, невозможно.
On the other hand, the Security Council rightly placed an embargo on arms coming from Liberia. С другой стороны, Совет Безопасности принял правильное решение, когда ввел эмбарго на оружие, поступающее из Либерии.
As such, UNAMA has rightly begun aligning its presence with a view to an appropriate post-2014 posture, reflecting Afghan capacity, as well as anticipated mandate activities. В этой связи МООНСА приняла правильное решение о реорганизации своего присутствия с целью приспособиться к условиям после 2014 года с учетом потенциала Афганистана, а также запланированной в соответствии с мандатом деятельности.
Больше примеров...
Без оснований (примеров 9)
The international community is rightly disappointed and concerned over these developments. Международное сообщество не без оснований испытывает разочарование и озабоченность в связи с этими событиями.
The women concerned rightly fear reprisals. Женщины не без оснований опасаются репрессалий.
The Secretary-General also rightly alludes to the critical role of partnerships and international cooperation in providing assistance during complex humanitarian emergencies. Генеральный секретарь также не без оснований ссылается на принципиально важную роль партнерства и международного сотрудничества в оказании гуманитарной помощи в ходе тяжелых гуманитарных кризисов.
It has rightly been stated that far more clear-cut safeguards will have to be developed and established within the United Nations and the regional organizations in the future in order to avoid or prevent distortions in the decision-making and decision-enforcement process. Не без оснований утверждалось, что в будущем в рамках Организации Объединенных Наций и региональных организаций будет необходимо разработать и создать более точные механизмы обеспечения гарантий, с тем чтобы избежать трансформации процесса принятия и осуществления решений или воспрепятствовать ей.
At the same time, we are, quite rightly, chastised by that Government because we do not put enough pressure on the rebels, who at this stage bear as heavy, if not heavier, responsibility. В то же время мы не без оснований подвергаемся критике со стороны этого правительства, поскольку мы не оказываем достаточного давления на повстанцев, которые на данном этапе несут столь же большую, если не бóльшую, ответственность.
Больше примеров...
Праву (примеров 242)
By contrast, construction and manufacturing are rightly seen to be more promising outlets for the mass deployment of semi-skilled workers. Напротив, строительство и производство по праву рассматриваются как более перспективные пути для массового размещения полу-квалифицированных рабочих.
While future generations should rightly be considered among the "public concerned", there were few tools yet developed to take their views into account. И хотя будущие поколения должны по праву считаться частью "заинтересованной общественности", пока еще разработано мало инструментов для учета их мнения.
People in "hotbeds" of the planet - from Africa and Lebanon to East Timor - rightly associate with the United Nations "Blue Helmets" their hopes for an end to bloody conflicts and for the beginning of complex reconciliation processes. Люди в «горячих точках» планеты - от Африки и Ливана до Восточного Тимора - по праву связывают с «голубыми касками» Организации и Объединенных Наций надежды на прекращение кровопролитных конфликтов, начало нелегких процессов примирения.
This is a living lesson in dialogue that the Organization should rightly be proud of, a living lesson that the Philippines and other partners are striving to replicate in our respective countries and regions. Это - живой пример диалога, которым наша Организация может по праву гордиться, а также живой пример, которому Филиппины и другие партнеры пытаются следовать в наших странах и регионах.
Rightly, the focus is on halving extreme poverty by 2015. The condition of utter misery that condemns so many of our fellow humans worldwide is simply unacceptable. По праву основное внимание сейчас уделяется задаче сокращения вдвое к 2015 году доли населения земного шара, живущего в условиях крайней нищеты, которые являются просто неприемлемыми, поскольку обрекают на страдания столь многих наших сограждан во всем мире.
Больше примеров...
Полным основанием (примеров 39)
As a result, individuals, scholars and institutions are rightly calling for coordinated action to tackle the phenomenon of organized crime in these regions. Вследствие этого отдельные лица, ученые и институты с полным основанием предлагают обеспечить координацию усилий в борьбе с явлением организованной преступности в указанных регионах.
Therefore, it rightly expects all other factors to associate themselves with the following important assumptions: Поэтому она с полным основанием ожидает, что все другие стороны также будут заниматься этим вопросом с учетом следующих важных условий:
The Office had rightly affirmed that the benefit of oversight was not only in the formulation of recommendations but also, and above all, in their implementation. Управление с полным основанием утверждает, что полезность надзора заключается не только в разработке рекомендаций, но и прежде всего в их выполнении.
The convening of the fourth special session on disarmament would rightly reaffirm that disarmament is a common concern in which all nations have a legitimate role to play. Созыв четвертой специальной сессии по вопросам разоружения с полным основанием подтвердит, что разоружение - это общее дело, в котором все государства должны играть законную роль.
The proposed universal declaration on the rights of indigenous peoples and the International Decade of the World's Indigenous People rightly demonstrated the increasing prominence of those issues in the international community; the preparatory process for the Conference therefore should place greater emphasis on them. Декларация о правах коренных народов и Международное десятилетие коренных народов, которое предлагается провозгласить, с полным основанием свидетельствуют о том растущем значении, которое международное сообщество придает этим вопросам; поэтому необходимо, чтобы в процессе подготовки МКНР этим вопросам уделялось больше внимания.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 12)
The draft resolution rightly reaffirms that outcome document decision. В проекте резолюции надлежащим образом подтверждается это содержащееся в Итоговом документе решение.
Therefore, the challenges presented by the framework should rightly be addressed from a United Nations system perspective. В этой связи проблемы, возникающие в этой области, необходимо надлежащим образом решать с позиции системы Организации Объединенных Наций.
In our view, the START process at this stage is rightly conducted between the United States of America and the Russian Federation. По нашему мнению, на данном этапе процесс СНВ надлежащим образом ведется между Соединенными Штатами и Российской Федерацией.
The declaration that will be issued at the end of our meeting should rightly include realistic modalities for reaching the noble goals we set for ourselves 10 years ago. Декларация, которая будет опубликована в конце нашего заседания, должна надлежащим образом включать реалистичные механизмы достижения благородных целей, которые мы поставили перед собой 10 лет назад.
After all, we have rightly responded in the cases of Darfur, the Democratic Republic of the Congo and other internal-conflict situations, whether active or latent. В конечном итоге, мы надлежащим образом отреагировали на события, связанные с Дарфуром, Демократической Республикой Конго и другими ситуациями внутренних конфликтов, будь то уже разразившихся или потенциальных.
Больше примеров...
Полным правом (примеров 8)
The 2006 season demonstrates that Valery Gorban can rightly be counted among the leaders of the Ukrainian rally. Сезон 2006 года демонстрирует, что Валерий Горбань с полным правом может быть причислен к лидерам украинского ралли.
We therefore rightly expect the international community and especially the Contact Group to see reason and create appropriate conditions for the resumption of the talks. Поэтому мы с полным правом ожидаем, что международное сообщество, и особенно Контактная группа, займет разумную позицию и создаст соответствующие условия для возобновления переговоров.
Freedom of expression and opinion were guaranteed, there were no political prisoners and no one could rightly claim that the authorities hindered their return to Burkina Faso. В стране гарантируется свобода выражения мнений и убеждений, нет никаких политических заключенных, и никто не может с полным правом заявить о том, что власти препятствуют его возвращению в Буркина-Фасо.
Regarding the electoral process, Jamaica reaffirmed that its electoral system was highly sophisticated, guaranteed full and fair elections and was rightly admired as an enviable model. Что касается процесса выборов, то Ямайка заверила, что ее избирательная система имеет высокий уровень развития, гарантирует всеобщие и справедливые выборы и с полным правом считается образцом для подражания.
On the basis of these same parameters of inter-dependence of social factors and functionality of the structures through which these are to be channelled, it could rightly be said that the time has come to globalize the disarmament process as well. Исходя из тех же параметров взаимозависимости социальных факторов и функциональности структур, через которые они должны реализовываться, можно с полным правом говорить о том, что настало время для глобализации и процесса разоружения.
Больше примеров...
Вправе (примеров 10)
Therefore, if the Security Council is really guided by humanity, which is only natural, we then rightly expect humanity to be translated into action - concretely, in urgent lifting of the inhuman sanctions. Поэтому, если Совет Безопасности действительно руководствуется соображениями гуманности, что совершенно естественно, мы вправе ожидать, что эта гуманность воплотится в действие - а именно, в безотлагательную отмену негуманных санкций.
At the bilateral level, my country is attempting to contribute to the normalization of the situation in Timor-Leste, a young country of which the United Nations is rightly proud. На двустороннем уровне моя страна пытается внести свой вклад в нормализацию положения в Тиморе-Лешти - в молодой стране, которой Организация Объединенных Наций вправе гордиться.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia rightly expects the Security Council to condemn this act of gross violation of the sovereignty and territorial integrity of a sovereign and independent country and a Member State of the United Nations and to take appropriate measures to prevent its repetition. Правительство Союзной Республики Югославии вправе надеяться на то, что Совет Безопасности осудит этот акт вопиющего нарушения суверенитета и территориальной целостности суверенного и независимого государства - члена Организации Объединенных Наций и примет необходимые меры во избежание его повторения.
In the year of the fiftieth anniversary of the United Nations, and only a few weeks after the Special Commemorative Meeting of the General Assembly, the Member States rightly expect the United Nations to be capable of responding effectively to the most pressing global problems. В год пятидесятилетия Организации Объединенных Наций, лишь за несколько недель до начала Специальной торжественной сессии Генеральной Ассамблеи, государства-члены вправе ожидать того, чтобы Организация Объединенных Наций эффективно реагировала на решение наиболее неотложных глобальных проблем.
Once a case has been investigated, the public security authorities shall issue a decision regarding punishment in respect of an individual who has rightly been held in administrative detention pursuant to the law. По завершении рассмотрения дела органы охраны общественного порядка при наличии конкретных оснований вправе вынести наказание в виде административного ареста в строгом соответствии с законом.
Больше примеров...