Английский - русский
Перевод слова Rightly

Перевод rightly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Справедливо (примеров 1321)
The United Kingdom had rightly reported that poverty eradication would prove unattainable without addressing climate change and promoting sustainable development. Соединенное Королевство совершенно справедливо указывает на то, что достижение цели по искоренению нищеты невозможно без решения проблем, связанных с изменением климата, и продвижения устойчивого развития.
The London Conference has rightly made it clear that the international community's continued willingness to make available the human and financial resources required for reconstruction and development is dependent upon a strengthened commitment from the authorities of Bosnia and Herzegovina to fulfil their obligations under the Peace Agreement. Участники Лондонской конференции справедливо указали, что по-прежнему демонстрируемая международным сообществом готовность выделить людские и финансовые ресурсы, необходимые для осуществления процесса реконструкции и развития, зависит от более решительной приверженности властей Боснии и Герцеговины делу выполнения их обязательств по Мирному соглашению.
First, the Secretary-General has rightly noted that international standards of protection can be upheld only if they are given the force of the law. Во-первых, Генеральный секретарь справедливо указал, что международные нормы защиты могут быть обеспечены лишь в том случае, если им будет придана сила закона.
And perhaps next year, the United States will rejoin the global effort with a new and remarkable force, led by a young president who has rightly told Americans and the world that "Yes, we can." И, быть может, в следующем году Соединённые Штаты присоединятся к международным усилиям с новыми силами во главе с молодым президентом, который справедливо сказал американцам и всему миру «Да, мы сможем».
As the Secretary-General rightly reminded us in an Agenda for Development, development cannot be attained in the absence of peace and security or in absence of respect for all human rights and fundamental freedoms. Как справедливо напоминает нам Генеральный секретарь в Повестке дня для развития, развития нельзя достичь без мира и безопасности и без соблюдения всех прав человека и его основных свобод.
Больше примеров...
Правильно (примеров 310)
That is due simply to the impact of globalization, as was quite rightly pointed out by Ambassador Greenstock. Это объясняется просто динамикой глобализации, как правильно отметил посол Гринсток.
Quite rightly, however, the resolution does not prescribe to the Iraqis artificial schedules for that transfer. Однако в резолюции иракцам не предписываются искусственные сроки для такой передачи, и это совершенно правильно.
You rightly added weapons of mass destruction and radiological weapons, with particular emphasis on what we call "dirty bombs". Вы также правильно добавили оружие массового уничтожения и радиологическое оружие с особым упором на так называемые "грязные бомбы".
The promotion and protection of human rights, which the Secretary-General very rightly proposes to strengthen, receive the intersectoral treatment which their multidisciplinary nature naturally evokes. Поощрение и защита прав человека, которые Генеральный секретарь совершенно правильно предлагает укрепить, рассматриваются на межсекторальной основе в силу своего многопланового характера.
If I understand you rightly, you have been suspecting my father of a crime so dreadful... Если я правильно вас понял, вы подозреваете моего отца в ужасном преступлении?
Больше примеров...
Обоснованно (примеров 167)
The Secretary-General rightly emphasized the importance of consensus as the basis for decisions at the high-level plenary meeting. Генеральный секретарь обоснованно подчеркнул значение консенсуса как основы принятия решений на пленарном заседании высокого уровня.
The Working Group's report had rightly referred to the possibility that a State faced with an obligation to prosecute or extradite an accused person might have recourse to a third alternative - that of surrendering the suspect to a competent international criminal tribunal. В докладе Рабочей группы обоснованно упоминается возможность для государства, несущего обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование обвиняемого, прибегнуть к третьей альтернативе - передаче подозреваемого компетентному международному уголовному трибуналу.
Mr. Riffard said that the Secretariat's version of recommendation 107 rightly accorded priority to a secured creditor, buyer or other transferee that was in possession of the negotiable document. Г-н Риффар говорит, что в предложенном Секретариатом варианте рекомендации 107 обоснованно устанавливается приоритет обеспеченного кредитора, покупателя или иного получателя, во владении которого находится обо-ротный документ.
India was unwilling to discuss, with an specificity or urgency, the most important issues of peace and security, including confidence-building measures and Jammu and Kashmir, which the international community had been rightly urging should be addressed with positive action and without any loss of time. Индия не захотела обсуждать сколь-либо конкретно или безотлагательно наиболее важные вопросы мира и безопасности, в том числе меры укрепления доверия, а также Джамму и Кашмир, которые, как совершенно обоснованно настоятельно требует международное сообщество, должны обсуждаться в конструктивном духе и без проволочек.
Public opinion is rightly emerging as a powerful force in shaping policies and global priorities, and intergovernmental organizations should become more accountable, transparent and responsive to citizens globally. Общественное мнение обоснованно становится все более мощной силой, влияющей на выработку политики и установление глобальных приоритетов, а межправительственные организации должны в целом стать более подотчетными, транспарентными и более четко реагирующими на интересы и чаяния граждан.
Больше примеров...
Верно (примеров 148)
The reports submitted by the Secretary-General in the past have rightly focused our attention on some of these aspects and contributed to the furthering of our understanding and knowledge of this continental wilderness. Представлявшиеся в прошлом доклады Генерального секретаря совершенно верно обращали наше внимание на некоторые из этих аспектов и способствовали росту нашего понимания и наших знаний об этом пустынном континенте.
He quite rightly stresses that unintentional negative consequences for the civilian population should be avoided, and that certain erroneous views of the sanctions regime and its objectives should be refuted. Он совершенно верно подчеркивает, что следует избегать непреднамеренных негативных последствий санкций для гражданского населения и что следует развенчивать определенные ложные представления о режиме санкций и его целях.
The report rightly identifies the serious work required in Sierra Leone before the scheduled drawdown of the United Nations Mission in Sierra Leone at year's end. В докладе верно определяется та серьезная работа, которую необходимо провести в Сьерра-Леоне до запланированного на конец года свертывания Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне.
In that regard, the report rightly stressed the need to establish a close link between operational activities and national development policies and programmes and to strengthen cooperation with the governments of recipient countries. Делегация полагает, что в вышеуказанном докладе верно сделан акцент на необходимость тесной увязки оперативной деятельности с национальной политикой и программами в области развития, а также на необходимость более тесного взаимодействия по различным аспектам этой деятельности с правительствами стран-получателей этой помощи.
Also, as you rightly said, they do attack on land, that's to say they come precariously close to beaching themselves. Также, как ты верно сказала, они бросаются к земле, они подходят очень близко к тому, чтобы выброситься на берег
Больше примеров...
Правомерно (примеров 43)
The former Secretary-General rightly described this phenomenon as a "supra-national subversive threat" to peace and stability. Предыдущий Генеральный секретарь правомерно охарактеризовал это явление как "наднациональную подрывную угрозу" миру и стабильности.
The Strategy rightly focused on investment in infrastructure and human capital and its implementation would be vital to sustainable economic growth in Sierra Leone. Эта стратегия правомерно сосредотачивает внимание на инвестициях в инфраструктуру и человеческий капитал, и ее претворение в жизнь будет крайне важно для устойчивого экономического роста в Сьерра-Леоне.
While the outline total rightly included a two-year allocation for special political missions, it failed to include the add-ons that would have a significant impact on the level of the proposed programme budget. Хотя общий объем ресурсов, предусмотренный в набросках бюджета, правомерно предусматривает двухгодичные ассигнования на специальные политические миссии, он не учитывает дополнительные расходы, которые будут иметь значительные последствия для предлагаемого бюджета по программам.
The courts had therefore rightly dismissed the respondent's claim that the record of transfer and receipt was proof of the delivery of goods of the appropriate quality. В связи с этим суды правомерно отклонили ссылку ответчика на данный протокол, как на доказательство поставки товара надлежащего качества.
When the United Nations rose like a phoenix from the ruins of the League of Nations and through the ashes of the Second World War, the foremost human concern was rightly embedded in upholding the concepts of peace and security. Когда Организация Объединенных Наций, подобно птице феникс, восстала из руин Лиги Наций и из пепла второй мировой войны, первостепенная забота человечества совершенно правомерно заключалась в развитии концепций мира и безопасности.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 19)
While reaffirming the right of States to expel aliens, the draft articles rightly recognized the applicability of international human rights standards. Вновь утверждая право государств на высылку иностранцев, проекты статей в то же время должным образом признают применимость международных норм в области прав человека.
The prospects are exciting, and the draft resolution rightly recognizes this. Перспективы этой работы внушают оптимизм, и проект резолюции должным образом учитывает этот факт.
The situation of displaced women had rightly been singled out in the agreed conclusions on women in armed conflict elaborated by the Commission on the Status of Women and endorsed by the Economic and Social Council. Вопрос о положении перемещенных женщин был должным образом отражен в согласованных выводах о положении женщин в период вооруженных конфликтов, разработанных Комиссией по положению женщин и одобренных Экономическим и Социальным Советом.
The Board rightly noted that in such procurement due regard had not always been paid to equitable geographical representation. Комиссия правильно отмечает, что при предоставлении таких услуг не всегда должным образом учитывался фактор справедливого географического представительства.
It was the hope of the United Kingdom that the Committee would be suitably guided by that Economic and Social Council decision and would rightly recommend the organization for consultative status. Соединенное Королевство надеется, что Комитет будет должным образом руководствоваться этим решением Экономического и Социального Совета и обоснованно рекомендует предоставить этой организации консультативный статус.
Больше примеров...
Оправданно (примеров 17)
They fear, rightly, that sooner or later everyone else will begin demanding that the budget deficit be closed in part by raising taxes on the rich. Они оправданно боятся, что рано или поздно все остальные также начнут требовать, чтобы дефицит бюджета был закрыт отчасти за счет повышения налогов для богатых.
Under the one-house concept, rightly advocated by the Director General, it should be possible to judiciously use the scarce resources and implement activities that are mandatory and statutory and either sought by General Conference resolutions or requested by member States. В соответствии с концепцией единого дома, за которую оправданно выступает Генеральный директор, должно стать возможным разумное использование скудных ресурсов и осуществление мероприятий, которые обязательны и предусмотрены Уставом, резолюциями Генеральной конференции или предложены государствами-членами.
Denying them that freedom would almost certainly make things worse, possibly leading to precisely the kind of religious extremism that many people rightly fear. Создание препятствий для реализации ими такой свободы, вероятнее всего, еще больше ухудшит ситуацию и, возможно, приведет именно к такому типу религиозного экстремизма, которого оправданно боятся многие люди.
Through its country-specific meetings especially, the Commission has developed approaches that rightly focus on areas where gaps exist in terms of peacebuilding, and that seek to address those gaps through integrated and well-coordinated cooperation frameworks. В ходе своих страновых заседаний Комиссия разработала тактику, которая оправданно сосредоточена в первую очередь на областях, где имеются недоработки, и ставит себе целью ликвидировать их за счет всеобъемлющего и скоординированного сотрудничества.
Again rightly so, because pressure should be kept up. И, опять-таки, вполне оправданно, ибо давление следует поддерживать.
Больше примеров...
Правильное (примеров 15)
For example, in the Asia-Pacific region, the International Center for Research on Women has worked diligently to prevent violence against women and girls by educating children in schools to rightly acknowledge positive change. Например, в Азиатско-Тихоокеанском регионе Международный научно-исследовательский центр по положению женщин прилагает активные усилия по предотвращению насилия в отношении женщин и девочек, прививая детям в школах правильное отношение к положительным изменениям.
In this connection, it was noted with satisfaction that the Commission had rightly decided that a special mechanism should be set up to harmonize the draft statute with the provisions of the draft Code. В этой связи с удовлетворением отмечалось, что Комиссия приняла правильное решение о создании специального механизма для согласования положений проекта статута с положениями проекта кодекса.
The Working Group had rightly chosen not to draw up a list of activities involving a risk of transboundary harm, as it was impossible to foresee all activities which might involve a risk in the future. Рабочая группа приняла правильное решение не составлять перечень видов деятельности, сопряженных с риском нанесения трансграничного ущерба, поскольку предусмотреть все виды деятельности, которые могут быть сопряжены с риском нанесения трансграничного ущерба в будущем, невозможно.
Anyone who thinks about their ethical obligations will rightly decide that - since, no matter what we do, not everyone will give even 1% - they should do more. Все, кто задатся вопросом о своих моральных обязательствах, должны принять правильное решение, что, поскольку - независимо от предпринимаемых нами действий - не все пожертвуют 1% своего дохода, то они должны выделить большую сумму.
As such, UNAMA has rightly begun aligning its presence with a view to an appropriate post-2014 posture, reflecting Afghan capacity, as well as anticipated mandate activities. В этой связи МООНСА приняла правильное решение о реорганизации своего присутствия с целью приспособиться к условиям после 2014 года с учетом потенциала Афганистана, а также запланированной в соответствии с мандатом деятельности.
Больше примеров...
Без оснований (примеров 9)
The international community is rightly disappointed and concerned over these developments. Международное сообщество не без оснований испытывает разочарование и озабоченность в связи с этими событиями.
The end of the cold war and the demise of the bipolar system rightly created new hopes. Окончание холодной войны и закат биполярной системы не без оснований породили новые надежды.
The women concerned rightly fear reprisals. Женщины не без оснований опасаются репрессалий.
Afghans are rightly fearful of being abandoned once again to lawlessness, extremism and external interference. Афганцы не без оснований опасаются опять остаться брошенными на произвол беззакония, экстремизма и вмешательства извне.
At the same time, we are, quite rightly, chastised by that Government because we do not put enough pressure on the rebels, who at this stage bear as heavy, if not heavier, responsibility. В то же время мы не без оснований подвергаемся критике со стороны этого правительства, поскольку мы не оказываем достаточного давления на повстанцев, которые на данном этапе несут столь же большую, если не бóльшую, ответственность.
Больше примеров...
Праву (примеров 242)
We can rightly be proud of this, without being complacent. Мы можем по праву этим гордится, но при этом мы не должны останавливаться на достигнутом.
Stopping the dumping of commodities and eliminating the consequent damage that such dumping inflicts on small farmers and producers worldwide have now rightly become the litmus test for whether poor countries can obtain any justice from the WTO. Прекращение демпинга в сырьевом секторе и устранение ущерба, наносимого таким демпингом мелким фермерам и производителям во всем мире, теперь по праву рассматривается в качестве лакмусовой бумажки для проверки того, смогут ли бедные страны добиться справедливости в ВТО.
The choice of Rabat to lead the celebrations for the fortieth anniversary of Earth Day in 2010 attested to the achievements of Morocco, which was rightly regarded as a development model for Africa. Решение Рабата торжественно отпраздновать сороковую годовщину Дня Земли в 2010 году свидетельствует о достижениях Марокко, которое по праву считается моделью развития для Африки.
The trade dimension is rightly included in the financing for development process, and it is deemed to be of particular importance to move forward in the context of the forthcoming ministerial meeting of the World Trade Organization, to be held at Doha. Фактор торговли по праву включен в процесс финансирования развития, и, как представляется, он имеет особую важность для достижения прогресса в контексте предстоящей встречи на уровне министров Всемирной торговой организации, которая состоится в Дохе.
We in the General Assembly are rightly proud that the Charter was signed on behalf of "We, the peoples of the United Nations". Мы, в Генеральной Ассамблее, по праву гордимся тем, что Устав был подписан от нашего имени, от имени "народов Объединенных Наций".
Больше примеров...
Полным основанием (примеров 39)
Last year we were all rightly focused on Afghanistan. В прошлом году все мы с полным основанием сосредоточивали внимание на Афганистане.
The rapporteurs had quite rightly broached the subject of counter-terrorism, an issue of particular importance in the contemporary world. Докладчики с полным основанием подняли вопрос борьбы с терроризмом, который в сегодняшнем мире стоит особенно остро.
As a result, individuals, scholars and institutions are rightly calling for coordinated action to tackle the phenomenon of organized crime in these regions. Вследствие этого отдельные лица, ученые и институты с полным основанием предлагают обеспечить координацию усилий в борьбе с явлением организованной преступности в указанных регионах.
The Secretary-General has rightly put good governance, human rights and democratization, international economic cooperation, sustainable development and development operations at the top of the list of United Nations activities. Генеральный секретарь с полным основанием включил вопросы благого управления, прав человека и демократизации, международного экономического сотрудничества, устойчивого развития и мер в области развития в число приоритетных направлений деятельности Организации Объединенных Наций.
Observers of the international scene rightly see the events in our country as the first African-based world war. Те наблюдатели, которые внимательно следят за международной обстановкой, с полным основанием полагают, что в ДРК идет первая мировая африканская война.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 12)
In our view, the START process at this stage is rightly conducted between the United States of America and the Russian Federation. По нашему мнению, на данном этапе процесс СНВ надлежащим образом ведется между Соединенными Штатами и Российской Федерацией.
That document rightly emphasized the importance for young people of education and training, employment, health education and efforts to prevent drug abuse. В этом документе надлежащим образом подчеркивается то значение, которое имеют для молодежи образование и профессиональная подготовка, занятость, воспитание и предотвращение злоупотребления наркотиками.
By doing so, the Council achieved a major breakthrough in its sanctions work, because it rightly responded to the call of a vast number of Member States. Тем самым Совет добился значительного прогресса в своей работе по санкциям, потому что он надлежащим образом отреагировал на призыв подавляющего большинства государств-членов.
Ms. Taylor said that, while Australia strongly supported the continued existence of UNIFIL, it had abstained in the vote on the draft resolution because of unwarranted political considerations which had distracted the Committee's attention from the budgetary issues that should rightly remain its focus. Г-жа Тейлор говорит, что, хотя Австралия решительно поддерживает дальнейшее существование ВСООНЛ, она воздержалась при голосовании по проекту резолюции из-за того, что неуместные политические соображения привели к отвлечению внимания Комитета от бюджетных вопросов, которые должны надлежащим образом оставаться в центре его внимания.
After all, we have rightly responded in the cases of Darfur, the Democratic Republic of the Congo and other internal-conflict situations, whether active or latent. В конечном итоге, мы надлежащим образом отреагировали на события, связанные с Дарфуром, Демократической Республикой Конго и другими ситуациями внутренних конфликтов, будь то уже разразившихся или потенциальных.
Больше примеров...
Полным правом (примеров 8)
We therefore rightly expect the international community and especially the Contact Group to see reason and create appropriate conditions for the resumption of the talks. Поэтому мы с полным правом ожидаем, что международное сообщество, и особенно Контактная группа, займет разумную позицию и создаст соответствующие условия для возобновления переговоров.
The people of East Timor should rightly savour this new-found sovereignty. Народ Восточного Тимора должен с полным правом вкусить этого нового суверенитета.
Freedom of expression and opinion were guaranteed, there were no political prisoners and no one could rightly claim that the authorities hindered their return to Burkina Faso. В стране гарантируется свобода выражения мнений и убеждений, нет никаких политических заключенных, и никто не может с полным правом заявить о том, что власти препятствуют его возвращению в Буркина-Фасо.
Regarding the electoral process, Jamaica reaffirmed that its electoral system was highly sophisticated, guaranteed full and fair elections and was rightly admired as an enviable model. Что касается процесса выборов, то Ямайка заверила, что ее избирательная система имеет высокий уровень развития, гарантирует всеобщие и справедливые выборы и с полным правом считается образцом для подражания.
Couldn't rightly say. Не мог с полным правом сказать.
Больше примеров...
Вправе (примеров 10)
People rightly look to the United Nations to bring its political and moral weight to bear in helping prevent such atrocities. Люди вправе ожидать от Организации Объединенных Наций, что она, опираясь на свой политический и моральный авторитет, поможет предотвратить такие зверства.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia rightly expects the Security Council to condemn this act of gross violation of the sovereignty and territorial integrity of a sovereign and independent country and a Member State of the United Nations and to take appropriate measures to prevent its repetition. Правительство Союзной Республики Югославии вправе надеяться на то, что Совет Безопасности осудит этот акт вопиющего нарушения суверенитета и территориальной целостности суверенного и независимого государства - члена Организации Объединенных Наций и примет необходимые меры во избежание его повторения.
Fulfilment of the promises that the international community has made to least developed, landlocked developing and Pacific island developing countries, and their own redoubled efforts, would enable the populations in these countries finally to attain the future they rightly demand. Выполнение обещаний международного сообщества наименее развитым, не имеющим выхода к морю и тихоокеанским островным развивающимся странам, а также активизация собственных усилий этих стран помогут их народам достичь будущего, которого они вправе требовать.
No man can rightly call himself a perfumer, unless he has proved his worth in that hallowed place. Никто не вправе именовать себя парфюмером пока не заслужил признания в этом священном месте.
Once a case has been investigated, the public security authorities shall issue a decision regarding punishment in respect of an individual who has rightly been held in administrative detention pursuant to the law. По завершении рассмотрения дела органы охраны общественного порядка при наличии конкретных оснований вправе вынести наказание в виде административного ареста в строгом соответствии с законом.
Больше примеров...