| Today Dongba is nearly extinct, and the Chinese government is trying to revive it in an attempt to preserve Naxi culture. | В настоящее время дунба почти вышло из употребления, и китайское правительство пытается возродить его использование для сохранения автохтонной культуры наси. |
| In 1920, however, he did not attempt to revive the Progressive Party, but ran for President as a liberal Republican. | Однако в 1920 году он не предпринял попыток возродить партию и баллотировался в президенты от республиканцев. |
| The time has now come to revive the multilateral disarmament machinery, so that future challenges in the area of non-proliferation can be addressed in open, transparent and inclusive processes. | Сейчас настало время возродить многосторонний разоруженческий механизм, с тем чтобы будущие вызовы в области распространения можно было преодолевать в рамках открытых, транспарентных и всеохватывающих процессов. |
| By the 1940s cultural anthropologists such as Leslie White and Julian Steward sought to revive an evolutionary model on a more scientific basis, and succeeded in establishing an approach known as neoevolutionism. | В 1940-е года такие культурные антропологи, как Лесли Уайт и Джулиан Стюард стремились возродить эволюционную модель на более научной основе, и создали подход, известный как неоэволюционизм. |
| Only thus will they manage to revive the hope of the vast majority of the peoples of our region for the establishment of a permanent peace and realize the vision for a new Middle East. | Только таким образом они смогут возродить надежду подавляющего большинства народов нашего региона на восстановление прочного мира и реализовать видение нового Ближнего Востока. Ибо в этом регионе, являющемся колыбелью трех основных религий и цивилизаций, сосуществование является единственным приемлемым путем. |
| A hobbled Wendy Scott-Carr can clearly revive the lagging campaign prospects of ex-state's attorney Peter Florrick. | Пошатнувшийся образ Венди Скотт-Карр явно может оживить перспективы забуксовавшей кампании бывшего прокурора штата Питера Флорика. |
| I waited as long as I could, but finally, I had to revive you. | Я ждал так долго как мог, но в конце концов, я должен был оживить Вас. |
| The United States hopes we can collectively revive the CD by agreeing on meaningful steps that this body can undertake to combat the threats confronting us in the twenty-first century. | Соединенные Штаты надеются, что мы сумеем коллективно оживить КР, согласовав существенные шаги, которые может предпринять данный форум по борьбе с угрозами, встающими перед нами в XXI веке. |
| The longer the detention of Daw Aung San Suu Kyi and other NLD leaders goes on and the longer sustained absence of substantive dialogue continues, the harder it will be to revive the process. | Чем дольше остаются под стражей г-жа Аунг Сан Су Чжи и другие лидеры НЛД и чем дольше не возобновляется предметный диалог, тем сложнее будет оживить этот процесс. |
| Moreover, the financial cost of the bail-out packages and the financial scale of the crisis itself crucially depend on the ability of the authorities to revive the real economy by means of expansionary monetary and fiscal policy. | Кроме того, финансовые издержки программ спасения и финансовые масштабы самого кризиса во много зависят от способности руководящих органов оживить реальную экономику с помощью денежно-кредитной и бюджетно-финансовой политики, направленной на стимулирование роста. |
| At the same time reform was needed in order to revive the economies of developing countries through greater grants and debt forgiveness. | При этом нужны реформы для оживления экономики развивающихся стран путем увеличения грантов и списания задолженности. |
| We hope that this package will deliver the concrete changes necessary to revive and enhance the perception of the United Nations in the global system. | Мы надеемся, что реализация этого пакета мер привнесет те конкретные изменения, которые необходимы для оживления и укрепления авторитета Организации Объединенных Наций в глобальной системе. |
| Unfortunately, this global crisis was made in America, and America must look inward, not only to revive its economy, but also to prevent a recurrence. | К сожалению, данный мировой кризис был порожден Америкой, поэтому Америке следует заняться внутренними проблемами, - не только для оживления экономики, но и для предотвращения повторения кризиса. |
| In particular, the Committee emphasized the importance of providing resources to revive indigenous languages and to ensure respect for, and recognition of, the traditional systems of justice of indigenous peoples, in conformity with international human rights law. | В частности, Комитет подчеркнул важность обеспечения ресурсами в целях оживления языков коренных народов и обеспечения уважения и признания традиционных систем правосудия коренных народов в соответствии с международным правом прав человека. |
| It also identifies some policy lessons from the financial and economic crisis and how African countries should position themselves in the post-crisis (recovery) phase in order to revive economic growth and reduce susceptibility to shocks. | В нем также обозначен ряд принципиальных уроков финансово-экономического кризиса и указывается, по какому пути африканские страны должны пойти на послекризисном этапе (этапе оживления) в целях возобновления экономического роста и снижения уязвимости к воздействию внешних потрясений. |
| UNHCR remains ready to revive consultations on the return of persons of concern to the Akhalgori district with a view to securing the safe and voluntary nature of any such movement. | УВКБ по-прежнему готово возобновить консультации по вопросу о возвращении соответствующих лиц в Ахалгорский район с целью обеспечить безопасность и добровольность любых подобных перемещений. |
| The Minister of the Interior said in this connection: For those who have French nationality, I would like to revive the procedures for deprivation of citizenship. | Министр внутренних дел заявил по этому поводу: В отношении тех, кто имеет французское гражданство, я хочу к тому же возобновить процедуры лишения гражданства. |
| It calls upon the co-sponsors of the peace process and the European Union and its member States to maintain and indeed to intensify their efforts and to endeavour to revive the negotiations on the Syrian and Lebanese tracks so as to return the peace process to its proper course. | Он призывает коспонсоров мирного процесса и Европейский союз и его государства-члены продолжить и активизировать их усилия и предпринять попытку возобновить переговоры по сирийскому и ливанскому трекам, с тем чтобы вернуть мирный процесс в надлежащее русло. |
| On 28 March 2013, signature by the Government and the trade unions of an agreement putting an end to a prolonged strike and making it possible to revive the implementation of the draft agreement of November 2011. | заключение соглашения 28 марта 2013 года между правительством и профсоюзами, положившего конец длительной забастовке и позволившего возобновить выполнение Протокола о намерениях от ноября 2011 года. |
| Another issue of critical importance is how to elaborate specific strategies in countries in crisis and conflict to reconstruct education ministries and revive education development programmes in collaboration with the civil society and the international community? | Еще один имеющий важнейшее значение вопрос заключается в том, каким образом разработать конкретные стратегии в странах, находящихся в условиях кризиса или конфликта, с тем чтобы восстановить министерства образования и возобновить реализацию программ по развитию образования в сотрудничестве с гражданским обществом и международным сообществом? |
| People are constantly trying to accuse us of having imperial ambitions, of attempting to revive a colonial regime and so forth. | Нас все время пытаются обвинить в имперских амбициях, попытках возрождения колониального режима и т.п. |
| However, drastic reductions in public investments in infrastructure have not been compensated by private flows, and there is a need to revive public investment in such projects. | Однако резкие сокращения государственных инвестиций в инфраструктуру не были компенсированы притоком частных средств, и существует необходимость возрождения государственных инвестиций на осуществление таких проектов. |
| HoPan, prepare a law bill to revive DeDong-Law, and GongPan, stop the palace construction. | Хо Пану подготовить законопроект для возрождения закона Дэ Дон. Хен Пану приказываю приостановить строительство дворца. |
| Countries hardest hit by the current crisis, most of them in Africa, would need at least $30 billion annually to ensure food security and revive long-neglected agricultural systems. | Наиболее пострадавшим от текущего кризиса странам, в основном африканским, потребуется по меньшей мере 30 млрд. долл. США в год для обеспечения продовольственной безопасности и возрождения запущенных сельскохозяйственных систем. |
| The National Indigenous Affairs Commission (CONAI) was subsequently created in response to the need to revive indigenous culture and ensure that attention was paid to the Indians with a view to enhancing their human, cultural and economic potential. | Впоследствии была создана Национальная комиссия по делам коренного населения (КОНАИ) в целях возрождения культуры коренного населения и уделения внимания индейским общинам, исходя из принципа сохранения человеческих, культурных и материальных ценностей. |
| We hope that this effort will result in defusing the crisis and will revive the political process in an effective manner. | Мы надеемся, что эти усилия приведут к преодолению кризиса и оживлению политического процесса. |
| There is no question but that early ratification of the START II Treaty between the United States and Russia would help considerably to revive the disarmament process. | Нет никакого сомнения в том, что скорейшая ратификация заключенного Соединенными Штатами и Россией Договора СНВ-2 в значительной степени способствовала бы оживлению процесса разоружения. |
| Although some unfortunate developments that included withdrawal of elected politicians and failure of a few remaining armed insurgent groups to return to the legal fold caused the National Convention to be adjourned in 1996, the new Prime Minister has now taken the initiative to revive the political process. | Несмотря на отдельные неблаговидные моменты, в частности выход из состава парламента избранных политиков и отказ горстки оставшихся вооруженных повстанческих групп вернуться в правовое пространство, которые привели к роспуску национального собрания в 1996 году, новый премьер-министр разработал инициативу по оживлению политического процесса. |
| When clients deal with KrioRus, they sign a contract to carry out scientific experiment on the preservation and revitalization of a human, and at the same time KrioRus demands that the customer acknowledges the fact that the contractor does not provide guarantees to revive the cryopatient. | Когда клиенты работают с «КриоРус», то они подписывают договор на проведение научного эксперимента по сохранению и оживлению человека, и при этом «КриоРус» требует от заказчика признать, что исполнитель не даёт гарантий по оживлению криопациента. |
| The current search for low carbon energy has done something to revive the nuclear industry. | Современные исследования в области низкоуглеродных энергетических технологий в некоторой степени способствовали оживлению атомной промышленности. |
| The Ministry of Health and the Medical Industry, together with UNICEF, has drawn up a national programme to revive long-term breastfeeding. | МЗ и МПТ совместно с ЮНИСЕФ разработана национальная программа по возрождению длительного грудного вскармливания. |
| The appeal launched during the Barcelona 1992 Olympic Games to revive the ancient Greek tradition of the Olympic Truce was endorsed by 184 National Olympic Committees. | Призыв, распространенный во время Олимпийских игр, состоявшихся в Барселоне в 1992 году, к возрождению древней греческой традиции "олимпийского перемирия", был одобрен 184 национальными олимпийскими комитетами. |
| Also, in combination with these measures, the Government promotes a nation-wide campaign to revive family bonds, community ties, as well as the way of perceiving society as a whole. | В дополнение к этим мерам правительство проводит общенациональную кампанию по возрождению семейных ценностей, установлению связей на уровне общины, а также по восприятию общества как единого целого. |
| Since the first days of independence, Uzbekistan has of its own volition been implementing a targeted policy to revive the spiritual, intellectual and legal values of the people and has been making efforts to implement democratic reforms in the economic, political and social spheres. | С первых дней своей независимости, без увязки к каким-либо событиям, Узбекистан проводит целенаправленную политику по возрождению духовных, интеллектуальных и правовых ценностей народа, предпринимает усилия по осуществлению демократических преобразований в экономической, политической и социальной сферах. |
| In the days following his election, Sarkozy brought France "back to Europe," reinvigorating the Franco-German partnership and giving decisive support to German Chancellor Angela Merkel's campaign to revive the European Union's draft constitutional treaty. | После выборов Саркози вернул Францию «обратно в Европу», придав новые силы франко-германскому сотрудничеству и оказав полную поддержку канцлеру Германии Анжеле Меркель в ее кампании по возрождению работы над черновым вариантом Европейской Конституции. |
| We could provide you with an alternate power source, to bring your energy reserves up to where they need to be to revive your people. | Они восстановят уровень энергии и этого будет достаточно для того чтобы восстановить ваших людей. |
| To revive interest in Oxford, in 1952 Dorothy and Charlton Ogburn Sr. published the 1,300-page This Star of England, now regarded as a classic Oxfordian text. | Чтобы восстановить интерес к Оксфорду, Дороти и Чарльтон Огберны опубликовали в 1952 году 1300-страничную книгу «Эта звезда Англии» (англ. This Star of England), которая считается классическим оксфордианским текстом. |
| If we can regenerate his pathways with his own neuron cells, we might be able to revive him. | Если мы сможем восстановить нервные пути с помощью его собственных клеток, мы сможем вернуть его к жизни. |
| In this context, it is difficult to overestimate the significance of the actions of the international anti-terrorist coalition led by the United States of America and of the International Security Assistance Force, which are doing so much to revive and restore peace and stability in long-suffering Afghanistan. | В этом контексте трудно переоценить значимость действий международной антитеррористической коалиции во главе с США и миротворческих сил безопасности, которые делают очень много для того, чтобы возродить и восстановить мир и стабильность в многострадальном Афганистане. |
| Another issue of critical importance is how to elaborate specific strategies in countries in crisis and conflict to reconstruct education ministries and revive education development programmes in collaboration with the civil society and the international community? | Еще один имеющий важнейшее значение вопрос заключается в том, каким образом разработать конкретные стратегии в странах, находящихся в условиях кризиса или конфликта, с тем чтобы восстановить министерства образования и возобновить реализацию программ по развитию образования в сотрудничестве с гражданским обществом и международным сообществом? |
| The United Nations continued to support efforts backed by the Government of Norway to revive peace negotiations and stands ready to assist the process in any way necessary. | Организация Объединенных Наций продолжала поддерживать усилия, предпринимавшиеся при содействии со стороны правительства Норвегии, в целях возобновления мирных переговоров и готова оказать любую необходимую помощь для осуществления этого процесса. |
| The importance of radio could not be overstated, especially for the developing countries, because of its low cost and wide availability; his delegation therefore looked forward to the report of the Secretary-General on the pilot project to revive direct broadcasts by United Nations Radio. | Радио имеет особенно важное значение в развивающихся странах, что обусловлено низкой стоимостью радиовещания и широкой распространенностью радиоприемников, в связи с чем его делегация с интересом ожидает доклад Генерального секретаря об экспериментальном проекте возобновления прямых передач силами Радио Организации Объединенных Наций. |
| Unless IDPs are provided with emergency aid to revive their farming, their standard of living will deteriorate further, with repercussions on their health and possibly their survival. | Если ВПЛ не будет предоставлена чрезвычайная помощь с целью возобновления ими сельскохозяйственной деятельности, их уровень жизни еще более снизится, что будет иметь последствия для их здоровья и, возможно, выживания130. |
| Efforts made so far by the Government to restore its active presence in the countryside include plans to hold elections for the 49 chiefdoms, as well as to construct houses for chiefs, and to revive the work of provincial and district councils. | Усилия, приложенные на сегодняшний день правительством в целях восстановления своего активного присутствия в сельской местности, включают планы проведения выборов вождей в 49 местностях и строительства домов для вождей, а также возобновления работы провинциальных и окружных советов. |
| In order T-to revive manufacturing exports and participate more effectively in international supply chains, the CIS countries, and especially the landlocked ones, need to rely on one another in order to reach out to their final markets. | Для возобновления экспорта продукции обрабатывающей промышленности и более эффективного участия в международных производственно-сбытовых цепях странам СНГ, особенно не имеющим выхода к морю, нужно кооперироваться, с тем чтобы проложить путь к конечным рынкам сбыта. |
| Any precipitate move to secure a decision by a vote would revive regional tensions and resurrect divisions within the Organization. | И любая поспешная попытка закрепить решение голосованием приведет к возобновлению региональной напряженности и к новому расколу в Организации. |
| There are signs indicating that those groups that are hostile to the peace process are sparing no effort to revive their activities. | Имеются признаки того, что группы, которые выступают против мирного процесса, решительно стремятся к возобновлению своей деятельности. |
| The Committee also recommends that the State party take measures to revive the National Institute for the Promotion and Protection of Fundamental Human Rights and ensure that this institute incorporates a gender perspective in its work. | Комитет рекомендует также государству-участнику принять меры к возобновлению деятельности Национального института по поощрению и защите основополагающих прав человека и обеспечению включения гендерной проблематики в программу работы Института. |
| He hoped that all those participating in the Conference would undertake to adopt concrete measures to reduce the risk of nuclear war and revive nuclear disarmament talks. | Он выражает надежду на то, что все участники Конференции обязуются принять конкретные меры по снижению опасности ядерной войны и возобновлению переговоров по ядерному разоружению. |
| I am sure that the international community will not fail to draw the necessary conclusions from this intransigent and provocative statement by a high-level Greek Cypriot official, at a time when efforts are continuing to revive the inter-communal talks. | Я уверен в том, что международное сообщество не преминет извлечь необходимые выводы из этого непримиримого и провокационного заявления, сделанного высокопоставленным должностным лицом киприотов-греков в тот момент, когда предпринимаются усилия по возобновлению межобщинных переговоров. |
| The Bulgarian Chairman of the Sanctions Committee on Somalia has taken the necessary steps to revive that dormant Committee. | Председательствующая в Комитете по санкциям по Сомали Болгария предприняла необходимые шаги по активизации этого инертного Комитета. |
| The Department of State for Education in collaboration with the Department of State for Health is currently making an attempt to revive the drive towards promoting girl's education. | Государственный департамент образования в сотрудничестве с Государственным департаментом здравоохранения предпринимает в настоящее время усилия для активизации мер по содействию образованию девочек. |
| In order to reach the Millennium Development Goals on poverty reduction, these countries need to revive their commodity sectors and realize higher value from their exports. | Для того чтобы достичь целей Декларации тысячелетия, касающихся сокращения масштабов нищеты, этим странам необходимо добиться активизации своих сырьевых секторов и реализовать более высокую стоимость своего экспорта. |
| Committed to strengthening the effectiveness of the United Nations in the economic and social sectors and recognizing, in this respect, the need to revive the role of the United Nations in fostering and promoting international cooperation for economic and social development, | будучи привержена делу повышения эффективности Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях и признавая в этой связи необходимость активизации роли Организации Объединенных Наций в поощрении международного сотрудничества в целях экономического и социального развития и содействия ему, |
| The establishment of cultural centres for the minority peoples of Uzbekistan is helping to arouse interest among the various strata of the country's minorities and encourage the movement to revive and preserve their ethnic and cultural traditions and identity. | Создание и деятельность культурных центров малочисленных народов Узбекистана способствует процессу активизации различных социальных слоев национальных меньшинств республики и усилению тенденции движения за возрождение и сохранение этнокультурных традиций и самобытности. |
| I thought maybe we could revive him, but I guess not. | Я подумал, может быть, мы смогли бы реанимировать его; но, кажется, нет. |
| He and the coach tried to revive him. | Они с тренером пытались реанимировать его. |
| They tried to revive him, but... | Они пытались его реанимировать, но... |
| Carrie (Claire Danes) and Saul (Mandy Patinkin) ask doctors to revive Quinn (Rupert Friend) to query him for information on the impending terrorist attack, but Quinn is unresponsive and goes into respiratory arrest. | Кэрри (Клэр Дэйнс) и Сол (Мэнди Патинкин) просят врачей реанимировать Куинна (Руперт Френд), чтобы запросить у него информацию о готовящемся теракте, но Куинн не способен отвечать и у него происходит остановка дыхания. |
| We can't revive again, even for her son. | Мы не сможем снова ее реанимировать, даже ради сына. |
| Well, if this some attempt to revive your little club... | Что ж, если это попытка воскресить свой мелкий факультатив |
| You can revive him! | Вы сможете его воскресить! |
| When at the age of 43 Yefremov was invited to take over the MKhAT Theatre, he accepted the offer, hoping to revive the principles of MKhAT's legendary founders - Stanislavsky and Nemirovich-Danchenko, a task that best-suited his reformist nature. | И позже, когда группа старейших артистов МХАТа пригласила 43-летнего режиссёра возглавить Художественный театр, Ефремов согласился, надеясь воскресить принципы, заложенные легендарными основателями театра Станиславским и Немировичем-Данченко. Эта задача как нельзя лучше отвечала его натуре подвижника и реформатора. |
| In the Claremont-written X-Treme X-Men #2 (2001), the character dies, her comic book death lasting until 2005's Uncanny X-Men #455; Claremont also wrote this issue, later stating he had always intended to revive her. | В им же написанном Х-Тгёмё X-Men Nº 2 (2001), персонаж погибает, и после этого не появлялась до 2005 года, когда вышел Uncanny X-Men Nº 455; Клермонт написал и этот комикс, позже заявив, что всегда хотел воскресить её. |
| Contrary to the assumptions of a few, the Security Council is no one's private domain and should not be abused to revive the gunboat diplomacy of some Powers. | Вразрез с предположениями немногих, Совет Безопасности не является чьей-то вотчиной и не должен быть унижен до такой степени, чтобы воскресить дипломатию канонерок некоторых держав. |
| Paramedics were called to the scene but were unable to revive the boy. | Скорая помощь была немедленно вызвана на место преступления, но они не смогли спасти мальчика. |
| Will find a way to revive the company | Уверен, президент придумает, как спасти компанию. |
| Sailor Neptune was going to be in a deep sleep at the end of the world, and Sailor Uranus would have had to steal the talismans from the Sailor Soldiers to revive her. | Сейлор Нептун спала бы на краю вселенной, а Уран должна была бы её спасти, украв талисманы у других воинов. |
| All you're asking me to do is revive a man who had very intention of murdering me. | Просишь меня спасти человека, который чуть меня не убил. |
| Nashville's finest paramedics took every measure to revive him, but after being transferred to Vanderbilt Medical, he was pronounced dead at 11:55 A.M. | Лучшие парамедики Нэшвилля сделали всё возможное, чтобы спасти его, однако, уже после прибытия в больницу, его признали мёртвым в 11:55 по полудню. |
| Vulnerable developing countries should be enabled to revive, apply and share traditional methods to reduce the impact of natural disasters, supplemented and reinforced by access to modern scientific and technical knowledge. | Уязвимые развивающиеся страны должны иметь возможность возрождать, применять и делиться традиционными методами уменьшения воздействия стихийных бедствий, что должно быть дополнено и усилено доступом к современным научно-техническим знаниям. |
| There is an urgent need to revive the process leading to a political settlement with full observance of the sovereignty and territorial integrity of Yugoslavia, to join forces for the economic recovery of the region and, first and foremost, the FRY itself. | Необходимо срочно возрождать процесс политического урегулирования при полном соблюдении суверенитета и территориальной целостности Югославии, сосредоточить усилия на экономическом восстановлении региона и, прежде всего, самой СРЮ. |
| Why revive Funny Girl? | Зачем возрождать "Смешную девчонку"? |
| There is no point in discussing whether or not to revive the bhikshuni ordination; the question is merely how to do so properly within the context of the Vinaya. | Нечего даже обсуждать, нужно или не нужно возрождать посвящение в бхикшуни; вопрос только в том, как это сделать правильно в контексте Винаи». |
| Ms. Chukhman reminded participants of indigenous peoples' history of making decisions autonomously and the need for many indigenous peoples to revive their own decision-making processes. | Г-жа Чухман напомнила участникам об исторически сложившейся автономии коренных народов в принятии решений и о необходимости для многих коренных народов возрождать их собственные процессы принятия решений. |
| I can revive you again and again. | Я могу оживлять тебя снова и снова. |
| Since 2003, simple yet innovative projects designed by ISHA have helped rural communities to revive traditional systems and access modern know-how. | Начиная с 2003 года, простые, но вместе с тем новаторские проекты, прорабатываемые ИША, помогают сельским общинам оживлять традиционные системы и получать доступ к современным знаниям. |
| I will not revive Klaus within yours, nor even within your children's lifetimes. | Я не буду оживлять Клауса пока ты жива, ни даже пока твои дети живы. |
| Though Gertrude herself possessed no powers she seemed to have a high level of intellect at her age being able in the first volume to understand how Cloaks' cape and powers worked and how to revive them. | Хотя сама Гертруда не обладала никакими полномочиями, она, по-видимому, обладала высоким уровнем интеллекта в ее возрасте, имея возможность в первом томе понять, как работает плащ и силы плаща, и как их оживлять. |
| It also helps revive declining urban areas, open up and develop remote rural areas, and promote the conservation of countries' environmental endowments and cultural heritages. | Он также помогает оживлять приходящие в упадок городские районы, соединять с внешним миром и развивать отдаленные сельские районы, а также содействовать сохранению природного достояния и культурного наследия стран. |
| The problem is simple: How can aging advanced economies revive growth after a financial crisis? | Задача проста: как стоит стареющим развитым экономикам восстанавливать рост после финансового кризиса? |
| Not yet, we haven't, but I believe we can continue to revive the neural pathways by playing upon this emotional tie. | Пока не нашли, но я полагаю, что мы можем продолжить восстанавливать работоспособность нервных путей, играя на эмоциональной связи. |
| Not yet, we haven't, but I believe we can continue to revive the neural pathways by playing upon this emotional tie. | Но я уверен, что если мы продолжим восстанавливать нейронные маршруты с помощью этой эмоциональной связи. |
| The Australian Government assists Aboriginal and Torres Strait Islander peoples to maintain and revive Indigenous languages through: | Австралийское правительство помогает аборигенам и жителям островов Торресова пролива сохранять и восстанавливать коренные языки посредством: |
| Now the local mine starts to revive and increase volumes of extraction of raw material for the domain. | Сейчас же местный рудник начинает возрождаться и увеличивать объемы добычи сырья для домен. |
| This was not easy; and as many conflicts began to revive, it was clearly time for each country to confront the root causes of war and violence. | Это было нелегко; и в момент, когда начали возрождаться многие конфликты, стало ясно, что пора каждой стране рассмотреть глубинные причины войны и насилия. |
| All images from the old photos of your family photograph album will get a possibility to revive in the colorful portraits. | Все образы, живущие на старых фотографиях в Вашем семейном альбоме, могут ожить в красочных портретах. |
| And revive in two days. | И ожить через 2 дня. |