Английский - русский
Перевод слова Reversing

Перевод reversing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обратить вспять (примеров 93)
It continues to refuse reversing its aggression. Она по-прежнему отказывается обратить вспять агрессию.
Efforts should be made to speed up the implementation of the agreements at the Monterrey Conference with a view to reversing the trend. Для того чтобы обратить вспять эту тенденцию следует ускорить претворение в жизнь соглашений, подписанных на конференции в Монтеррее.
Despite the positive examples illustrated in table 1, a number of pilot projects involving direct technical assistance to slum upgrading designed and implemented by UN-Habitat in developing countries rarely lead to large-scale, long-term programmes capable of reversing the growth of slum settlements. Несмотря на приведенные в таблице 1 положительные примеры, ряд показательных проектов с элементами оказания прямой технической помощи в благоустройстве трущоб, разработанных и выполнявшихся ООН-Хабитат в развивающихся странах, редко заканчивались принятием широкомасштабных и долгосрочных программ, способных обратить вспять процесс разрастания трущобных поселений.
Those who are not among the largest polluters must take the necessary measures aimed at mitigation, as well as adaptation methods, to help in reversing those trends. Те, кто не относится к этой категории, должны принять необходимые меры, направленные на смягчение и адаптацию своих методов, чтобы помочь обратить вспять эти тенденции.
This could increase income inequalities and place many people under poverty line, reversing efforts to attain the Millennium Development Goals. Это может привести к увеличению неравенства в уровнях доходов и опустить многих людей ниже черты бедности и тем самым обратить вспять усилия по достижению целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Обращения вспять (примеров 98)
Adaptation must be addressed in a broad development context, recognizing climate change as an added challenge to reducing poverty, hunger and diseases and reversing environmental degradation. Процесс адаптации необходимо рассматривать в более широком контексте развития, признавая, что изменение климата является новой проблемой, связанной с сокращением нищеты, голода, заболеваний и обращения вспять деградации окружающей среды.
It is therefore uniquely devastating in terms of increasing poverty, reversing human development achievements, eroding the ability of Governments to provide and maintain essential services, reducing labour supply and productivity and putting a brake on economic growth. Поэтому СПИД имеет исключительно пагубные последствия в плане роста масштабов нищеты, обращения вспять достижений в области развития человеческого потенциала, подрыва способности правительств предоставлять и сохранять основные услуги, а также в плане сокращения трудовых ресурсов и продуктивности и замедления экономического роста.
Status report on measured effects of the Vienna Convention/Montreal Protocol on reversing stratospheric ozone declines Доклад об измеряемых последствиях Венской конвенции/Монреальского протокола для обращения вспять процесса уменьшения содержания озона в стратосфере
The abundance of ozone-depleting substances in the atmosphere can provide a measure for assessing the effectiveness of the Convention and the Montreal Protocol in reversing stratospheric ozone depletion. Наличие в атмосфере озоноразрушающих веществ может служить мерилом оценки эффективности Конвенции и Монреальского протокола в деле обращения вспять процесса разрушения озона в стратосфере.
Most delegations had agreed that domestic resources could be mobilized by tapping the potential in the informal sector, developing better taxation policies, making use of remittances and reversing capital flight. Большинство делегаций согласились с тем, что внутренние ресурсы могут быть мобилизованы путем использования потенциала неформального сектора, разработки более эффективной налоговой политики, использования денежных переводов и обращения вспять тенденции к бегству капитала.
Больше примеров...
Обращение вспять (примеров 76)
The United Nations Foundation announced on March 2001 that it would fund a pioneering project aimed at reversing the decline of the world's coral reefs. Фонд Организации Объединенных Наций объявил в марте 2001 года о том, что он будет финансировать экспериментальный проект, направленный на обращение вспять тенденции деградации мировых коралловых рифов.
In Ethiopia, the WFP "Managing environmental resources to enable transitions to more sustainable livelihoods" programme is reversing environmental degradation and building resilience to climate change, reaching over 1 million people and rehabilitating over 300,000 hectares of land. В Эфиопии программа ВПП «Управление экологическими ресурсами для обеспечения перехода на более устойчивые средства к существованию», которая направлена на обращение вспять деградации окружающей среды и укрепление устойчивости к изменению климата, распространяется на 1 миллион человек и имеет целью восстановление 300000 гектаров земли.
Promoting the transfer of technology to and capacity building in developing countries to enable them to implement national policies and measures aimed at reversing the loss of forest cover in their territories as well as significantly increase the area of protected and sustainably managed forests; Содействие передаче технологий и наращиванию потенциала в развивающихся странах, с тем чтобы они получили возможность осуществлять национальную политику и меры, направленные на обращение вспять утраты лесного покрова на своей территории, а также на значительное расширение площади защищаемых и неистощительно используемых лесов;
Consequently, migration to OECD countries fell by about 6 per cent in 2008 to about 4.4 million people, reversing a continuously upward growth trend (see fig. 3). Вследствие этого миграция в страны ОЭСР в 2008 году сократилась примерно на 6% до порядка 4,4 млн. человек, обозначив обращение вспять тенденции неуклонного роста этих потоков (см. диаграмму 3).
Over the medium term, reversing the premature deindustrialization of the past two decades will be key to shifting resources away from traditional low-productivity activities and attracting a more dynamic type of FDI to Africa. В среднесрочной перспективе обращение вспять процесса преждевременной деиндустриализации, наблюдавшегося на протяжении последних двух десятилетий, является средством, позволяющим переориентировать ресурсы с традиционных видов деятельности с низкой производительностью на другие секторы и привлечь более динамичные виды ПИИ в Африку.
Больше примеров...
Обращении вспять (примеров 34)
A focused approach is needed that concentrates on reversing the most damaging processes and promoting the most effective and beneficial measures. Необходимо выработать целенаправленный подход, который позволял бы сосредоточить усилия на обращении вспять наиболее вредоносных процессов и стимулировании принятия наиболее эффективных и полезных мер.
The staff representatives applaud the efforts of the Assistant Secretary-General, Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women and the Focal Point for Women, who have succeeded in reversing negative trends and moving towards the goal of gender parity. Представители персонала приветствуют усилия помощника Генерального секретаря, Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин и Координатора по делам женщин, которые добились успеха в обращении вспять негативных тенденций и в продвижении к цели гендерного баланса.
We acknowledge the progress that has been made in some parts of Africa, including in part of my country, the island of Zanzibar, in reversing the malaria epidemic through political engagement and sustainable national malaria control programmes. Мы отмечаем прогресс, достигнутый в некоторых районах Африки, в том числе частично в нашей стране, на острове Занзибар, в обращении вспять эпидемии малярии за счет политического взаимодействия и эффективных национальных программ по борьбе с малярией.
The concept of a new global human order, with its emphasis on reversing the growing disparities between rich and poor countries and its focus on human development, also echoes the central vision of the Millennium Declaration. Концепция нового мирового гуманитарного порядка, акцентированная на обращении вспять тенденции к росту неравенства между богатыми и бедными странами и делающая упор на развитие человека, также перекликается с центральной идеей Декларации тысячелетия.
A detailed analysis of the issue is contained in the report of the Secretary-General on reversing the loss of forest cover, preventing forest degradation in all types of forests and combating desertification, including in low forest cover countries. Подробно этот вопрос анализируется в докладе Генерального секретаря об обращении вспять тенденции к утрате лесного покрова, предупреждении деградации лесов во всех видах лесов и борьбе с опустыниванием, в том числе в малолесистых странах.
Больше примеров...
Обращению вспять (примеров 28)
My Government is therefore committed to stopping and reversing the spread of HIV/AIDS, as well as of malaria and other diseases. Поэтому наше правительство привержено прекращению и обращению вспять распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа, а также малярии и других болезней.
Despite those achievements, however, increased involvement by the international community would contribute to reversing the downward trend in economic activity. Однако, несмотря на эти достижения, более энергичное участие международного сообщество способствовало бы обращению вспять тенденции к снижению активности в сфере экономической деятельности.
According to ILO, the economic downturn is reversing some of the gains made earlier in lowering child labour incidence. По данным МОТ, спад экономического производства приводит к обращению вспять некоторых успехов, достигнутых ранее в сокращении показателей распространенности детского труда.
The SBSTA recognized the deteriorating situation of the observational networks of the climate system and urged Parties to give high priority to reversing this decline and to introducing improvements. ВОКНТА признал ухудшение положения в области развития сетей наблюдения за климатической системой и настоятельно призвал Стороны уделить первоочередное внимание обращению вспять этой тенденции и улучшению сложившегося положения.
In order to open up additional grazing land and thus reduce the pressure on some of the existing land, thereby contributing to reversing land degradation in the project areas, this extension will focus on the eradication of the mesquite plant from grazing lands. Чтобы можно было открыть для выпаса дополнительные пастбища и за счет этого снизить нагрузку на некоторые из существующих земельных угодий, тем самым способствуя обращению вспять процесса деградации земель в районах осуществления проекта, в процессе продолжения его реализации основное внимание будет уделяться уничтожению на пастбищах мескитовой растительности.
Больше примеров...
Заднего хода (примеров 26)
(a) when the reversing lamp is switched OFF; а) либо выключается огонь заднего хода;
In view of the forthcoming establishing of a global technical regulation regarding installation of lighting and light-signalling devices, he was concerned that any delay in activation of the reversing lamp could lead to accidents. С учетом предстоящего введения глобальных технических правил, касающихся установки устройств освещения и световой сигнализации, он выразил опасение по поводу того, что любая задержка с включением фонаря заднего хода может привести к дорожно-транспортному происшествию.
3.2. bear a clearly legible and indelible marking indicating the category or categories of filament lamps prescribed; this is not valid for reversing lamps with non-replaceable light sources; 3.2 четкая и нестираемая маркировка, указывающая категорию или категории предписываемых ламп накаливания; это положение не применяется к фонарям заднего хода с несменными источниками света;
Reversing lamp(s) (paragraph 6.4.); 5.17.3 огнем (огнями) заднего хода (пункт 6.4);
Reversing lamps: yes/no 2 9.4 Фонари заднего хода: да/нет 2
Больше примеров...
Обратив вспять (примеров 14)
The Group noted with concern that the practice had led to an increase in the average vacancy rate over the biennium 2012-2013, reversing the recent trend of declining vacancy rates. Группа с обеспокоенностью отмечает, что этот шаг привел к увеличению средней доли вакантных должностей в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов, обратив вспять недавнюю тенденцию к уменьшению этого показателя.
Expressing concerns about the weakening of ecosystem resilience and the harmful effects of their wide-scale degradation, she suggested that tourism could become an ally to environmental and social development by reversing such trends. Выразив обеспокоенность по поводу снижения способности экосистем к восстановлению и пагубных последствий их широкомасштабной деградации, она высказала идею о том, что туризм, обратив вспять такие тенденции, может оказать содействие в экологическом и социальном развитии.
The food, energy and financial crisis and its progression into a global economic crisis in 2008, with deep impact on the real economy, introduced a global recession and slump in international trade in 2009, reversing progress towards the MDGs. Продовольственный, энергетический и финансовый кризисы и их перерастание в 2008 году в глобальный экономический кризис, оказавший глубокое воздействие на реальную экономику, привели к глобальной рецессии и спаду в международной торговле в 2009 году, обратив вспять прогресс в достижении ЦРДТ.
Reversing the trend of declining growth of the past two years, UNDP experienced a positive turnaround, recording an increase of 5.7 per cent in 2001 and surpassing the $2 billion level (at $2.027 billion) in technical cooperation expenditures. Обратив вспять тенденцию к сокращению темпов роста, которая наблюдалась на протяжении последних двух лет, ПРООН добилась в 2001 году положительного прироста расходов на техническое сотрудничество в размере 5,7 процента и превысила отметку 2 млрд. долл. США (2,027 млрд. долл. США).
Ms. Thakur (India) said that poverty eradication remained at the very top of the global development agenda, particularly as millions of people had recently slipped back into poverty, thereby reversing years of development gains. Г-жа Тхакур (Индия) заявляет, что искоренение нищеты остается основным приоритетом повестки дня в области глобального развития, главным образом по причине того, что недавно миллионы людей снова погрузились в нищету, обратив вспять достижения в области развития за последние годы.
Больше примеров...
Изменение (примеров 27)
It could provide a framework for promoting concerted efforts to implement policies and programmes for reversing current demographic trends. Она могла бы способствовать концентрации усилий, направленных на претворение в жизнь политики и программ, нацеленных на изменение нынешних демографических тенденций.
The effect on the strategic situation in the Mediterranean was immediate, reversing the balance of the conflict and giving the British control at sea that they maintained for the remainder of the war. Мгновенно последовало изменение стратегической обстановки в Средиземном море, баланс сил был нарушен, и британцы в течение оставшейся части войны удерживали контроль за морем.
Reversing this state of affairs, inherited over the centuries from an exclusionary social structure, is the major challenge facing the country, for it requires profound changes in the distribution of productive assets. Изменение такого положение дел, сложившегося в стране в течение столетий по причине наличия особой структуры социального строя, является главной задачей, стоящей перед страной, поскольку это требует глубоких перемен в системе распределения производственных активов.
Adaptation must be addressed in a broad development context, recognizing climate change as an added challenge to reducing poverty, hunger and diseases and reversing environmental degradation. Процесс адаптации необходимо рассматривать в более широком контексте развития, признавая, что изменение климата является новой проблемой, связанной с сокращением нищеты, голода, заболеваний и обращения вспять деградации окружающей среды.
We understand that reversing the situation of women in a gender perspective requires political will and determination to fulfil our commitments concerning the protection and promotion of women's rights. Мы понимаем, что кардинальное изменение положения женщин в гендерной перспективе требует политической воли и решимости для выполнения наших обязательств, касающихся защиты прав женщин и оказания им содействия.
Больше примеров...
Отмене (примеров 9)
Economics correspondent Brian Gaynor has claimed that Muldoon's policy of reversing Labour's saving scheme cost him a chance to transform the New Zealand economy. Экономический обозреватель Брайан Гейнор утверждал, что политика Малдуна по отмене сберегательной схемы лейбористов лишила Новую Зеландию шанса перестроить свою экономику.
The Kingdom of Cambodia has drafted the Law on Juvenile Justice since 2006, which focused on juvenile delinquency, designating experts to work for children, creating child-friendly legal procedures, and reversing prison sentence for children at each court proceeding. Начиная с 2006 года Королевство Камбоджа ведет работу над проектом закона о ювенальной юстиции, в котором основное внимание уделяется преступности среди несовершеннолетних, назначению экспертов для работы с детьми, установлению ориентированных на потребности детей правовых процедур и отмене тюремного заключения в качестве приговора на судебных процессах.
On 25 August, it was reported that the Chief of General Staff, Lt.-Gen. Amnon Shahak, had issued an order reversing an earlier plan to relocate two major recruit training camps located between Nablus and Jenin during the interim period of the peace accords. 25 августа было сообщено о том, что начальник генерального штаба генерал-лейтенант Амнон Шахак издал приказ об отмене ранее принятого плана передислокации в течение промежуточного периода действия мирных соглашений двух основных лагерей для обучения новобранцев, расположенных между Наблусом и Дженином.
The military regime had been overthrown in 1991 and the subsequent constitutional and political reforms had played a pivotal role in settling political disputes and reversing discriminatory policies that had fuelled the political crisis. Военный режим был свергнут в 1991 году, и последовавшая за этим конституционная и политическая реформы сыграли определяющую роль в урегулировании политических споров и отмене дискриминационной политики, которая породила политический кризис.
Some innovations include splitting the justice, freedom and security portfolio, creating the climate action portfolio and reversing the splits created in 2007 for the Bulgarian and Romanian commissioners. Новшества заключались в разделении портфеля юстиции, свободы и безопасности, создании поста комиссара по климату и отмене разделений, сделанных в 2007 году для Болгарии и Румынии.
Больше примеров...
Повернуть вспять (примеров 20)
It was therefore necessary to accelerate the implementation of programmes that led to curbing or reversing environmental degradation, particularly in developing countries. За счет этого необходимо активизировать осуществление программ, с тем чтобы приостановить или повернуть вспять деградацию окружающей среды, прежде всего в развивающихся странах.
It was incumbent upon authorities to translate those promising signs into public policies capable of reversing and preventing environmental decay, while pursuing the goal of sustainable development for all. Обязанностью властей является превращение этих многообещающих признаков в меры государственной политики, способной повернуть вспять и предотвратить разрушение окружающей среды при одновременном достижении цели устойчивого развития для всех.
Really the Sahara Forest Project is a model for how we could create zero-carbon food, abundant renewable energy in some of the most water-stressed parts of the planet as well as reversing desertification in certain areas. Фактически Проект Леса Сахары - это модель того, как можно создать пищу, не используя углерод, иметь в изобилии возобновляемую энергию в районах с острой нехваткой воды, а также повернуть вспять опустынивание.
Medicine is not expected to become capable of curing most localizations of neoplasms, nor of reversing the pathological processes of chronic degenerative diseases (ChDD-s), if they have already caused anatomical damage. Медицина вряд ли способна излечить большинство местных новообразований и повернуть вспять патологические процессы хронических дегенеративных заболеваний, если они уже привели к морфологическим расстройствам.
Acknowledging that the Convention on Biological Diversity Strategic Plan for Biodiversity 2011-2020, including the Aichi Biodiversity Targets, is an important global policy framework for reversing the ongoing decline in biodiversity and ecosystem services identified in GEO-5, признавая, что Стратегический план Конвенции о биологическом разнообразии на 2011 - 2020 годы, включая 20 Айчинских целевых показателей по биоразнообразию, является важной глобальной политической рамочной основой, предназначенной для того, чтобы повернуть вспять продолжающийся процесс сокращения биоразнообразия и экосистемных услуг, выявленный в ГЭП5,
Больше примеров...
Обращая вспять (примеров 9)
The climate change consequences are also placing tremendous stress on these countries, reversing their development gains in many instances. Последствия изменения климата также оказывают огромное давление на эти страны, во многих случаях обращая вспять их результаты в области развития.
HIV/AIDS has emerged as a major threat to development, reversing all the gains that have been made and ushering in the new socio-economic phenomenon of orphans on an unprecedented scale. ВИЧ/СПИД представляет основную угрозу развитию, обращая вспять все достижения, к которым мы пришли, и порождая новый феномен беженцев в беспрецедентном масштабе.
Mark Malloch Brown, UNDP Administrator, states that AIDS is devastating in terms of creating and deepening poverty, reversing achievements in education, and diverting meagre health budgets away from other priorities. Администратор ПРООН Марк Мэллок Браун заявил, что СПИД оказывает опустошительное воздействие, сея и усиливая нищету, обращая вспять достижения в области образования и отвлекая скудные ресурсы бюджетов здравоохранения от других приоритетов.
By reinforcing already-strict labor-market regulation, pursuing a misguided energy policy, and reversing pension reform, Germany is undermining its current economic position and will move in the direction of problem countries. Укрепляя и так уже жесткое регулирование рынка труда, преследуя ошибочную энергетическую политику и обращая вспять пенсионную реформу, Германия подрывает свое текущее экономическое положение и будет двигаться в направлении проблемных стран.
The current crisis, compounded by a series of global crises affecting basic human needs, have had a severe impact on developing countries, reversing the hard-won gains for the Millennium Development Goals. Современный кризис, который осложнился в силу целой серии глобальных кризисов, затрагивающих насущные потребности человека, оказал серьезное воздействие на развивающиеся страны, обращая вспять достигнутые с таким трудом завоевания на пути к целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Обращает вспять (примеров 8)
The crisis is unmistakably reversing the progress that has been made under these schemes. Этот кризис неумолимо обращает вспять прогресс, достигнутый на сегодняшний день в рамках этих механизмов.
HIV/AIDS is still devastating large sections of our communities and is in fact reversing not only the modest gains made thus far in combating the epidemic, but also the progress made in implementing other Millennium Development Goals. Эпидемия ВИЧ/СПИДа по-прежнему несет с собой разорение среди значительных слоев нашего населения и фактически обращает вспять не только скромные до сих пор достигнутые успехи в борьбе с этой эпидемией, но и прогресс в реализации других Целей развития тысячелетия.
Each trend is changing the world and "largely reversing the historic rise of the West since 1750, restoring Asia's weight in the global economy, and ushering in a new era of 'democratization' at the international and domestic level." Каждая тенденция меняет мир и «значительно обращает вспять исторический подъем Запада, начавшийся в 1750 году, а также восстанавливает вес Азии в мировой экономике и представляет вступление в новую эпоху «демократизации» на международном и национальном уровне».
"Recognizing that poverty, underdevelopment and illiteracy are among the principal contributing factors to the spread of HIV/AIDS, and noting with grave concern that HIV/AIDS is compounding poverty and is now reversing or impeding development in many countries and should therefore be addressed in an integrated manner" «Признавая, что нищета, недостаточное развитие и неграмотность входят в число глобальных факторов, способствующих распространению ВИЧ/СПИДа, и с глубокой обеспокоенностью отмечая, что ВИЧ/СПИД усугубляет нищету и в настоящее время обращает вспять или подрывает развитие во многих странах и поэтому его необходимо рассматривать комплексным образом»
Rising food prices were having dire effects on the poor and were reversing hard-won development gains. Повышение цен на продовольствие оказывает серьезнейшее влияние на малоимущих и обращает вспять достижения в области развития, доставшиеся с таким трудом.
Больше примеров...
Реверсирования (примеров 6)
Defective operation., in particular of safety equipment (e.g. anti-squeeze/ reversing devices). а) Неисправное функционирование, в частности оборудования безопасности (например, противозажимных устройств/устройств реверсирования).
The reversing mechanism comprises a multi-line increasing reduction gear and a reverse reduction gear with general intermediate shafts. Механизм реверсирования содержит многопоточные повышающий редуктор и реверс-редуктор с общими промежуточными валами.
The sun discs (2) are arranged on the output shaft of the variable-speed drive, which shaft is connected to the input shaft of the reversing mechanism. Солнечные диски (2) размещены на выходном валу вариатора, соединенным с входным валом механизма реверсирования.
the oil and air pressure of the devices for reversing the main engines, the reversible transmission gear or the propellers, and давления масла и воздуха в устройствах реверсирования главных двигателей, реверсируемых передаточных механизмах или гребных винтах, и
We could pass back through it into the Light Zone by precisely reversing our entry trajectory route. Мы сможем вернуться через него во Вселенную Света путем точного реверсирования нашей траектории проникновения через нее.
Больше примеров...
Отменив (примеров 7)
Recently, the regime imposed confiscatory penalties on the use of dollars in Cuba, reversing a decade-old policy. Недавно режим ввел конфискационное налогообложение за использование долларов на Кубе, отменив действовавшие в течение десяти лет правила.
The Texas state court of appeals in San Antonio later ruled Garza's fatal heart attack probably resulted from pre-existing health conditions unrelated to his taking of Vioxx, thus reversing the $32 million jury award. Апелляционный суд штата Техас в Сан-Антонио позже постановил, что смертельный сердечный приступ Гарзы, вероятно, был вызван ранее существовавшими состояниями здоровья, не связанными с его приобретением Vioxx, тем самым отменив присягу жюри на сумму 32 миллиона долларов.
The author contends that the Court of Appeal acknowledged, in effect, his innocence by reversing his conviction and acquitting him of the charges. Автор утверждает, что Апелляционный суд вынес, по сути, решение о его невиновности, отменив его осуждение и оправдав его.
On 21 June 2004, the Appeals Chamber rendered a decision, reversing the decision of the Trial Chamber and remitting the matter to the Trial Chamber. 21 июня 2004 года Апелляционная камера вынесла решение, отменив решение Судебной камеры и возвратив этот вопрос Судебной камере.
Reversing the decisions of the first and second instance courts, the appellate court held that the bankruptcy court did have that power. Отменив решения судов первой и второй инстанции, апелляционный суд счел, что суд по делам о банкротстве подобными полномочиями располагает.
Больше примеров...
Изменить (примеров 28)
That is why the upcoming Security Council ministerial meeting on Africa should focus on shaping a strong common stance capable of radically reversing the negative dynamics of Africa's latest developments. Поэтому предстоящее министерское заседание Совета Безопасности по Африке должно быть сориентировано на выработку совместных энергичных действий, способных радикально изменить негативную динамику процессов на континенте.
With regard to floods, a more proactive land-use policy across an entire watershed, combined with enforcement of zoning provisions may contribute to reversing the trend in the long term. Что касается наводнений, то проведение более активной политики землепользования на территории всего водосборного бассейна в сочетании с применением положений о районировании могут способствовать тому, чтобы в долгосрочной перспективе изменить эту тенденцию на обратную.
The PNP candidates in the contested constituencies were successful in reversing the earlier vote. Кандидатам от ПНП удалось изменить итоги предыдущего голосования в этих двух избирательных округах, где результаты выборов были оспорены.
The effective implementation of the Programme of Action is expected to contribute to the stated objective of reversing the dire socio-economic situations in LDCs and, in the process, to put them on the path of sustained economic growth and sustainable development. Эффективное осуществление Программы действий, как ожидается, будет содействовать достижению поставленной цели, заключающейся в том, чтобы коренным образом изменить ужасное социально-экономическое положение НРС и благодаря этому вывести их на путь долговременного экономического роста и устойчивого развития.
Reversing this trend is not only in America's interest, but also in the world's interest. Изменить направление этой тенденции в интересах не только Америки, но и всего мира.
Больше примеров...