Английский - русский
Перевод слова Reversing

Перевод reversing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обратить вспять (примеров 93)
With improved judicial cooperation and coordinated efforts to counter money-laundering among all countries, we stand a fighting chance of stemming and eventually reversing the tide of narcotic drugs. Благодаря расширению сотрудничества в правоохранительной области и координации усилий по борьбе с "отмыванием" денег между всеми странами, мы можем добиться успеха при условии борьбы и тем самым сдержать и в конечном итоге обратить вспять поток наркотических средств.
Countries that have been successful in maintaining low levels of HIV infection or reversing negative trends in the epidemic all have established programmes to make HIV and AIDS highly visible. В тех странах, которые сумели сохранить численность инфицированного населения на низком уровне или обратить вспять негативные тенденции в развитии эпидемии, были учреждены программы, призванные обеспечить высокую информированность населения о проблеме ВИЧ/СПИДа.
Reversing these trends poses an enormous challenge to both domestic and international policy makers, and the difficulty of the task is multiplied manifold by the severity of Africa's AIDS crisis. Обратить вспять эти тенденции - вот огромная задача, стоящая перед как национальными, так и международными политиками, причем сложность этой задачи усугубляется во много раз остротой проблемы СПИД в Африке.
All parties shared the responsibility of reversing the trend of net outward transfers of financial resources from developing countries. Все стороны разделяют ответственность за то, чтобы обратить вспять тенденцию в области чистых показателей передачи ресурсов из развивающихся стран.
As a response to Assembly resolutions 50/227, 52/12 B, and 52/203, the executive boards of United Nations funds and programmes have reviewed their current funding arrangements, and have developed proposals for arresting and reversing the decline of core and non-core resources received by them. Во исполнение резолюций 50/227, 52/12 В и 52/203 Ассамблеи исполнительные органы фондов и программ Организации Объединенных Наций пересмотрели свои нынешние механизмы финансирования и разработали предложения, призванные остановить и обратить вспять тенденцию к сокращению основных и неосновных ресурсов, поступающих в их распоряжение.
Больше примеров...
Обращения вспять (примеров 98)
A number of international initiatives had been taken with a view to reversing that dangerous trend, notably Security Council resolution 1540 (2004). Для обращения вспять этой опасной тенденции был предпринят ряд международных инициатив, включая, в первую очередь, принятие резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности.
Although Governments agreed, in particular, on the importance of reversing this decline and achieving internationally agreed ODA targets as soon as possible, the decline in the flow of ODA has continued. Хотя правительства признали, в частности, важное значение обращения вспять этой тенденции к спаду и достижения согласованных на международном уровне целевых показателей ОПР в максимально кратчайшие сроки, снижение объема ОПР продолжалось.
It was emphasized that the necessity of reversing forest degradation and decline should be adequately reflected in the subprogramme. Было подчеркнуто, что в рамках этой подпрограммы необходимо адекватно отразить важное значение обращения вспять процесса деградации и упадка лесных ресурсов.
In brief, how can we give our Government the capacity to play its due role in reversing the situation? Короче говоря, как мы можем дать нашему правительству возможность должным образом играть свою роль в деле обращения вспять такой ситуации?
It is our understanding that the adoption and signature of the draft comprehensive nuclear-test-ban treaty (CTBT) are indispensable to reversing the arms race. Мы считаем, что принятие и подписание проекта договора о всеобъемлющем запрещении испытаний (ДВЗИ) являются исключительно важными шагами для обращения вспять гонки вооружений.
Больше примеров...
Обращение вспять (примеров 76)
A coordinated response aimed at stopping and reversing negative trends was essential in that regard. В этом отношении чрезвычайно важны скоординированные действия, направленные на пресечение и обращение вспять отрицательных тенденций.
Activities under the programme of work are targeted at reversing the current trend of the net deterioration of the environment and the natural resource base that supports life on Earth. Мероприятия в рамках программы работы нацелены на обращение вспять нынешней тенденции к очевидному ухудшению состояния окружающей среды и базы природных ресурсов, являющейся основой жизни на нашей планете.
In this regard, my delegation would like to share with the Committee some humble suggestions aimed at reversing this trend and ensuring that national and regional security are safeguarded. В этой связи моя делегация хотела бы поделиться с Комитетом некоторыми предложениями, направленными на обращение вспять этой тенденции и на обеспечение национальной и региональной безопасности.
Reversing this shameful trend is the pre-eminent moral and humanitarian challenge of our age. Обращение вспять этой постыдной тенденции является важнейшей моральной и гуманитарной задачей нашего века.
(a) Consider it from a systemic perspective aimed at reversing ecological and social trends to protect and improve life in all its forms and expressions; а) рассматривать устойчивые модели потребления и производства на основе системного подхода, нацеленного на обращение вспять экологических и социальных тенденций в интересах защиты и улучшения жизни во всех ее формах и проявлениях;
Больше примеров...
Обращении вспять (примеров 34)
Increasing demand for raw materials, especially in China, has been an important factor in reversing, at least temporarily, the long-term downward trend in non-oil commodity prices in recent years. В последние годы повышение спроса на сырьевые товары, особенно в Китае, стало важным фактором в обращении вспять, по крайней мере временно, долгосрочной понижательной тенденции в ценах на сырьевые товары, не связанные с нефтью.
Progress has also been achieved in ensuring gender parity at the three educational levels; reversing the spread of HIV and tuberculosis; increasing the areas covered by forests and those with protected status; and reducing the consumption of ozone-depleting substances. Прогресс был также достигнут в содействии гендерному равенству на всех трех уровнях образования; обращении вспять распространения ВИЧ и туберкулеза; в увеличении лесных площадей и охраняемых лесных угодий; и в сокращении потребления веществ, разрушающих озоновый слой.
Acknowledging the progress made in parts of Africa in reversing the malaria epidemic through political engagement and sustainable national malaria control programmes, and recognizing the challenges of making the most effective use of available resources as well as rapid and accurate diagnoses, признавая далее достигнутый в отдельных частях Африки прогресс в обращении вспять эпидемии малярии посредством принятия мер на политическом уровне и осуществления долгосрочных национальных программ борьбы с малярией и признавая существующие трудности в деле обеспечения наиболее эффективного использования имеющихся ресурсов, а также точной экспресс-диагностики,
People most likely to respond best were those treated early in onset. a-Tocotrienol-quinone, a vitamin E metabolite, has had some success in small open label trials in reversing early onset vision loss. Лучшие результаты были у людей, которые были в начале заболевания. a-Токотриенол-quinone, метаболит витамина Е, имел в небольших открытых исследованиях некоторый успех в обращении вспять начавшейся потери зрения.
The progress in reversing the loss of forest cover is reflected in the numerous actions taken by the reporting countries towards the achievement of global objective 1. Достичь прогресса в обращении вспять тенденции к утрате лесного покрова удалось благодаря различным мерам, принимаемым странами, представившими доклады, для достижения глобальной цели 1.
Больше примеров...
Обращению вспять (примеров 28)
Brazil warmly welcomes this development, which is a fundamental step towards controlling, and eventually reversing, the warming of the atmosphere. Бразилия тепло приветствует это событие, представляющее собой основополагающий шаг к сдерживанию и в конечном итоге обращению вспять потепления атмосферы.
Despite those achievements, however, increased involvement by the international community would contribute to reversing the downward trend in economic activity. Однако, несмотря на эти достижения, более энергичное участие международного сообщество способствовало бы обращению вспять тенденции к снижению активности в сфере экономической деятельности.
The effective implementation of the Plan of Action would assist in reversing the rapid decline in global fish stocks. Эффективное осуществление Плана действий будет способствовать обращению вспять быстрого сокращения рыбных запасов.
Together these landmark declarations have galvanized global support for reversing the spread of the epidemic and accelerating momentum in providing universal access to HIV prevention, treatment, care and support. В совокупности эти знаковые декларации способствовали обеспечению глобальной поддержки мерам по обращению вспять распространения эпидемии и наращиванию усилий по предоставлению всеобщего доступа к услугам по профилактике ВИЧ, лечению, уходу и поддержке.
The Ministers recalled the Paris Declaration and Programme of Action, in which the international community collectively committed itself to reversing the deterioration in the economic, social and ecological situation of the LDCs. Министры напомнили о Парижском заявлении и Программе действий, в которых международное сообщество взяло на себя коллективное обязательство содействовать обращению вспять процесса дальнейшего ухудшения экономического, социального и
Больше примеров...
Заднего хода (примеров 26)
(a) when the reversing lamp is switched OFF; а) либо выключается огонь заднего хода;
reversing lamp: ..." фонарь заднего хода: ...".
Two additional white reversing lamps may be fitted on the side of motor vehicles with a length exceeding 6 m. Reversing lamps shall be lit only when the reverse gear is engaged. Два дополнительных белых огня заднего хода могут быть установлены по бокам автомобилей длиной более 6 м. Огни заднего хода должны включаться только тогда, когда включена передача заднего хода.
Reversing lamp(s) (paragraph 6.4.); 5.17.3 огнем (огнями) заднего хода (пункт 6.4);
Reversing lamps: yes/no 2 9.4 Фонари заднего хода: да/нет 2
Больше примеров...
Обратив вспять (примеров 14)
The economic crisis led to a substantial increase in unemployed youth, reversing earlier favourable trends during the past decade in the region. Экономический кризис привел к немалому повышению уровня безработицы среди молодежи, обратив вспять наблюдавшиеся ранее позитивные тенденции за истекшее десятилетие в регионе.
Donor countries and other developing countries that are in a position to do so should set progressive quantitative aid targets for least developed countries reversing the most recent decline in net bilateral ODA flows to this group of countries. Странам-донорам и другим развивающимся странам, которые в состоянии делать это, следует установить постепенно увеличивающиеся количественные показатели помощи наименее развитым странам, обратив вспять недавнее уменьшение чистых двусторонних потоков ОПР в эту группу стран.
To make matters worse, the global financial and economic crisis has had a major impact on the fiscal situation of many African economies by either weakening the rate of progress or, in a few cases, even reversing progress already made. Что еще хуже, глобальный финансовый и экономический кризис оказал пагубное воздействие на фискальное положение многих африканских стран, либо замедлив их прогресс, либо, в некоторых случаях, даже обратив вспять достигнутые успехи.
The food, energy and financial crisis and its progression into a global economic crisis in 2008, with deep impact on the real economy, introduced a global recession and slump in international trade in 2009, reversing progress towards the MDGs. Продовольственный, энергетический и финансовый кризисы и их перерастание в 2008 году в глобальный экономический кризис, оказавший глубокое воздействие на реальную экономику, привели к глобальной рецессии и спаду в международной торговле в 2009 году, обратив вспять прогресс в достижении ЦРДТ.
Ms. Thakur (India) said that poverty eradication remained at the very top of the global development agenda, particularly as millions of people had recently slipped back into poverty, thereby reversing years of development gains. Г-жа Тхакур (Индия) заявляет, что искоренение нищеты остается основным приоритетом повестки дня в области глобального развития, главным образом по причине того, что недавно миллионы людей снова погрузились в нищету, обратив вспять достижения в области развития за последние годы.
Больше примеров...
Изменение (примеров 27)
Reversing this state of affairs, inherited over the centuries from an exclusionary social structure, is the major challenge facing the country, for it requires profound changes in the distribution of productive assets. Изменение такого положение дел, сложившегося в стране в течение столетий по причине наличия особой структуры социального строя, является главной задачей, стоящей перед страной, поскольку это требует глубоких перемен в системе распределения производственных активов.
Reversing the trend in biodiversity; изменение тенденции в области биоразнообразия на обратную;
Six issues are of special importance for the ECE environmental policies: Water and sanitation; Sustainable energy; Natural resource management, including land use; Reversing the trend in biodiversity; Management of chemicals, including food safety; - Cross-sectoral cooperation and integration. рациональное управление природными ресурсами, включая землепользование; - изменение тенденции в области биоразнообразия на обратную; - обращение с химическими веществами, включая безопасность пищевых продуктов; - межсекторальное сотрудничество и интеграция.
Reversing or even moderating those trends will require efforts on many fronts - those of reassessing national policies, redefining political commitments, and identifying priorities for international cooperation, to name a few. Для того чтобы обратить эти тенденции вспять или хотя бы смягчить их последствия, потребуются усилия во многих направлениях: переоценка национальной политики, изменение политических обязательств и идентификация приоритетов в целях международного сотрудничества - лишь немногие из них.
manoeuvre of vehicle (straight ahead, reversing, stopping, overtaking, changing lane, turning left, turning right, U-turning, other, unknown) движение транспортного средства (прямо, задним ходом, замедление, обгон, изменение полосы движения, поворот налево, поворот направо, разворот, иное, информация отсутствует),
Больше примеров...
Отмене (примеров 9)
She welcomed the recent court decision in Nigeria reversing a sentence of death by stoning. Она приветствует недавно вынесенное в Нигерии решение суда об отмене смертной казни посредством забрасывания осужденного камнями.
The Kingdom of Cambodia has drafted the Law on Juvenile Justice since 2006, which focused on juvenile delinquency, designating experts to work for children, creating child-friendly legal procedures, and reversing prison sentence for children at each court proceeding. Начиная с 2006 года Королевство Камбоджа ведет работу над проектом закона о ювенальной юстиции, в котором основное внимание уделяется преступности среди несовершеннолетних, назначению экспертов для работы с детьми, установлению ориентированных на потребности детей правовых процедур и отмене тюремного заключения в качестве приговора на судебных процессах.
On 25 August, it was reported that the Chief of General Staff, Lt.-Gen. Amnon Shahak, had issued an order reversing an earlier plan to relocate two major recruit training camps located between Nablus and Jenin during the interim period of the peace accords. 25 августа было сообщено о том, что начальник генерального штаба генерал-лейтенант Амнон Шахак издал приказ об отмене ранее принятого плана передислокации в течение промежуточного периода действия мирных соглашений двух основных лагерей для обучения новобранцев, расположенных между Наблусом и Дженином.
The military regime had been overthrown in 1991 and the subsequent constitutional and political reforms had played a pivotal role in settling political disputes and reversing discriminatory policies that had fuelled the political crisis. Военный режим был свергнут в 1991 году, и последовавшая за этим конституционная и политическая реформы сыграли определяющую роль в урегулировании политических споров и отмене дискриминационной политики, которая породила политический кризис.
A footnote would be inserted to draft article 26 indicating that the Working Group was considering reversing the decision that it had taken during its nineteenth session to include an article provision regarding national law tentatively to be called article 26 bis; and будет включена сноска к проекту статьи 26, указывающая на то, что Рабочая группа рассматривает вопрос об отмене принятого ею на девятнадцатой сессии решения включить проект положения, касающийся внутреннего права и в предварительном порядке названный статьей 26 бис; и
Больше примеров...
Повернуть вспять (примеров 20)
Really the Sahara Forest Project is a model for how we could create zero-carbon food, abundant renewable energy in some of the most water-stressed parts of the planet as well as reversing desertification in certain areas. Фактически Проект Леса Сахары - это модель того, как можно создать пищу, не используя углерод, иметь в изобилии возобновляемую энергию в районах с острой нехваткой воды, а также повернуть вспять опустынивание.
Medicine is not expected to become capable of curing most localizations of neoplasms, nor of reversing the pathological processes of chronic degenerative diseases (ChDD-s), if they have already caused anatomical damage. Медицина вряд ли способна излечить большинство местных новообразований и повернуть вспять патологические процессы хронических дегенеративных заболеваний, если они уже привели к морфологическим расстройствам.
The objective of the Plan is the immediate correction of the distortions that have adversely affected Central America so as to make a start on reversing the long-standing downward trend and thus give its inhabitants access to a better quality of life. Данный план преследует цель незамедлительно исправить те отклонения, которые отрицательно влияют на Центральную Америку, с тем чтобы повернуть вспять многовековые тенденции к ухудшению и таким образом позволить жителям региона добиться лучшего качества жизни.
We note an increasing level of official development assistance in recent years, reversing the steady decline of the 1990s. В последние годы мы отмечаем рост объема официальной помощи в целях развития, что позволило повернуть вспять устойчивый спад 90х годов.
The key prerequisites for increasing natural gas exports from Russia to the rest of Europe are reversing the decline in natural gas production in the country, and increasing export transport capacity. Главное условие увеличения экспорта природного газа из России в остальную Европу состоит в том, чтобы повернуть вспять падение производства газа в России и увеличить мощности транспорта, ориентированного на экспорт.
Больше примеров...
Обращая вспять (примеров 9)
The climate change consequences are also placing tremendous stress on these countries, reversing their development gains in many instances. Последствия изменения климата также оказывают огромное давление на эти страны, во многих случаях обращая вспять их результаты в области развития.
HIV/AIDS has emerged as a major threat to development, reversing all the gains that have been made and ushering in the new socio-economic phenomenon of orphans on an unprecedented scale. ВИЧ/СПИД представляет основную угрозу развитию, обращая вспять все достижения, к которым мы пришли, и порождая новый феномен беженцев в беспрецедентном масштабе.
By reinforcing already-strict labor-market regulation, pursuing a misguided energy policy, and reversing pension reform, Germany is undermining its current economic position and will move in the direction of problem countries. Укрепляя и так уже жесткое регулирование рынка труда, преследуя ошибочную энергетическую политику и обращая вспять пенсионную реформу, Германия подрывает свое текущее экономическое положение и будет двигаться в направлении проблемных стран.
The pandemic has caused untold suffering and death in our countries, destroying entire communities, reversing development gains and posing a serious security threat. Эта пандемия причинила неслыханные страдания и унесла многие жизни в наших странах, разрушая целые общины, обращая вспять достижения в области развития и создавая серьезную угрозу безопасности.
By controlling and reversing desertification/land degradation and mitigating the effects of drought, the Convention to Combat Desertification therefore makes a direct positive contribution to reducing the poverty that affects a billion people in drylands. Контролируя и обращая вспять процесс опустынивания/деградации земель и смягчая последствия засухи, Конвенция по борьбе с опустыниванием вносит непосредственный позитивный вклад в снижение уровня нищеты, от которой страдает миллиард человек в засушливых районах.
Больше примеров...
Обращает вспять (примеров 8)
The crisis is unmistakably reversing the progress that has been made under these schemes. Этот кризис неумолимо обращает вспять прогресс, достигнутый на сегодняшний день в рамках этих механизмов.
HIV/AIDS is still devastating large sections of our communities and is in fact reversing not only the modest gains made thus far in combating the epidemic, but also the progress made in implementing other Millennium Development Goals. Эпидемия ВИЧ/СПИДа по-прежнему несет с собой разорение среди значительных слоев нашего населения и фактически обращает вспять не только скромные до сих пор достигнутые успехи в борьбе с этой эпидемией, но и прогресс в реализации других Целей развития тысячелетия.
Each trend is changing the world and "largely reversing the historic rise of the West since 1750, restoring Asia's weight in the global economy, and ushering in a new era of 'democratization' at the international and domestic level." Каждая тенденция меняет мир и «значительно обращает вспять исторический подъем Запада, начавшийся в 1750 году, а также восстанавливает вес Азии в мировой экономике и представляет вступление в новую эпоху «демократизации» на международном и национальном уровне».
Rising food prices were having dire effects on the poor and were reversing hard-won development gains. Повышение цен на продовольствие оказывает серьезнейшее влияние на малоимущих и обращает вспять достижения в области развития, доставшиеся с таким трудом.
In developing countries, where 90 per cent of all HIV infections occur, AIDS is reversing the hard-won gains in improving the quality of life. В развивающихся странах, на которые приходится 90 процентов всех случаев инфицирования ВИЧ, СПИД обращает вспять доставшиеся с таким трудом достижения в области улучшения качества жизни.
Больше примеров...
Реверсирования (примеров 6)
Defective operation., in particular of safety equipment (e.g. anti-squeeze/ reversing devices). а) Неисправное функционирование, в частности оборудования безопасности (например, противозажимных устройств/устройств реверсирования).
The reversing mechanism comprises a multi-line increasing reduction gear and a reverse reduction gear with general intermediate shafts. Механизм реверсирования содержит многопоточные повышающий редуктор и реверс-редуктор с общими промежуточными валами.
The sun discs (2) are arranged on the output shaft of the variable-speed drive, which shaft is connected to the input shaft of the reversing mechanism. Солнечные диски (2) размещены на выходном валу вариатора, соединенным с входным валом механизма реверсирования.
the oil and air pressure of the devices for reversing the main engines, the reversible transmission gear or the propellers, and давления масла и воздуха в устройствах реверсирования главных двигателей, реверсируемых передаточных механизмах или гребных винтах, и
We could pass back through it into the Light Zone by precisely reversing our entry trajectory route. Мы сможем вернуться через него во Вселенную Света путем точного реверсирования нашей траектории проникновения через нее.
Больше примеров...
Отменив (примеров 7)
Recently, the regime imposed confiscatory penalties on the use of dollars in Cuba, reversing a decade-old policy. Недавно режим ввел конфискационное налогообложение за использование долларов на Кубе, отменив действовавшие в течение десяти лет правила.
The author contends that the Court of Appeal acknowledged, in effect, his innocence by reversing his conviction and acquitting him of the charges. Автор утверждает, что Апелляционный суд вынес, по сути, решение о его невиновности, отменив его осуждение и оправдав его.
On 21 June 2004, the Appeals Chamber rendered a decision, reversing the decision of the Trial Chamber and remitting the matter to the Trial Chamber. 21 июня 2004 года Апелляционная камера вынесла решение, отменив решение Судебной камеры и возвратив этот вопрос Судебной камере.
The Court of Appeal, reversing the decision of the lower judge, deemed the CISG applicable to the case, since Spain and the United States were both parties to the Convention CISG). Апелляционный суд, отменив решение суда нижней инстанции, счел возможным применить к делу КМКПТ, поскольку как Испания, так и Соединенные Штаты являются договаривающимися сторонами Конвенции КМКПТ).
2.4 On 11 July 1997, the Appeal Court, reversing the first instance decision, allowed logging also in the Kariselkä area, and awarded costs of 75,000 Finnish marks against the authors. 2.4 11 июля 1997 года Апелляционный суд, отменив принятое в первой инстанции решение, разрешил проводить лесозаготовительные работы также в районе Кариселкя и обязал авторов оплатить издержки в размере 75000 финляндских марок.
Больше примеров...
Изменить (примеров 28)
The PNP candidates in the contested constituencies were successful in reversing the earlier vote. Кандидатам от ПНП удалось изменить итоги предыдущего голосования в этих двух избирательных округах, где результаты выборов были оспорены.
Support without which there is little chance of reversing the catastrophic downward trend in revenue from the Bahama territories. Поддержку без которой почти нет шанса изменить тенденцию падения прибыли от Багамских территорий.
External trade is vital for reversing the present situation of the least developed countries. Для наименее развитых стран внешняя торговля является решающим фактором, который может изменить к лучшему нынешнюю ситуацию.
Mr. EL-BORAI proposed reversing the order of the second sentence so that it affirmed that migrants were first and foremost human beings and then active agents of development. Г-н ЭЛЬ-БОРАИ предлагает изменить формулировку второго предложения таким образом, чтобы отметить, что мигранты являются, в первую очередь, людьми, а уже затем активными участниками развития.
Reversing those inequalities would entail changes in terms of trade, investment and debt relief. However, Governments could not achieve that objective alone and partnerships with business, industry and civil society were critical in that regard. Для преодоления неравенства в этих областях необходимо изменить условия торговли и предоставления инвестиций, а также облегчить бремя задолженности.
Больше примеров...