Английский - русский
Перевод слова Reversing

Перевод reversing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обратить вспять (примеров 93)
As for medium- and long-term measures, the G8 stressed the importance of reversing the downward trend in support for developing countries' initiatives in agriculture. Что касается среднесрочных и долгосрочных мер, то «восьмерка» подчеркнула, как важно обратить вспять нисходящую тенденцию в поддержке инициатив развивающихся стран в области сельского хозяйства.
The Liturgical Movement has been one of the major influences on the process of the Ecumenical Movement, in favor of reversing the divisions which began at the Reformation. Литургическое движение стало одним из основных факторов, повлиявших на процесс экуменического движения, обратить вспять разделения, начавшиеся при реформации.
Forty months later, the same Congress and another President passed the Helms-Burton Act, which was focused on the economic field, and in this case was specifically aimed at paralysing and reversing the foreign investment process in Cuba. По прошествии 40 месяцев тот же конгресс и новый президент приняли закон Хелмса-Бэртона, касающийся главным образом экономических вопросов и имеющий конкретной целью парализовать и обратить вспять процесс иностранного инвестирования на Кубе.
The Government has succeeded in halting the increase in extreme and absolute poverty, even reversing the trend through the efficient introduction and expansion of a needs-based social assistance programme and by increasing access to mandatory health insurance for the most vulnerable. Правительство успешно добилось прекращения роста крайней и абсолютной нищеты и даже смогло обратить вспять эту тенденцию на основе эффективного внедрения и расширения программы социальной помощи с учетом потребностей и предоставления самым уязвимым слоям населения доступа к обязательному медицинскому страхованию.
Reversing the current trends of HIV infection and addressing its impact calls for an exceptional and sustained international response and strong international leadership. Для того чтобы обратить вспять нынешние тенденции инфицирования ВИЧ и побороть его последствия, требуются исключительная и постоянная международная реакция и сильное международное лидерство.
Больше примеров...
Обращения вспять (примеров 98)
A number of Parties reported progress in reversing increasing trends in GHG emissions that can be partly attributed to the successful implementation of particular policies and measures. Ряд Сторон сообщили о прогрессе в области обращения вспять повышательных тенденций в выбросах ПГ, который отчасти может быть объяснен успешным осуществлением конкретных видов политики и мер.
Elections are the basis for setting up all the institutions of the country which are an essential element in reversing the trend towards separation and giving the country a future. Выборы являются основой для создания всех институтов страны, которые являются необходимым элементом обращения вспять тенденции к разделению и обеспечения будущего страны.
The meeting emphasized the need, in addition to support measures, for a new approach and a "new mind set" by LDCs if they are to improve the chances of reversing the current marginalization in the global economy. Участники совещания подчеркнули, что для повышения шансов обращения вспять нынешнего процесса маргинализации НРС в глобальной экономике этим странам необходимо выработать - в дополнение к мерам по оказанию им поддержки - новый подход и "новый менталитет".
Meeting the global water quality challenge: The importance of reversing water quality degradation in the world's freshwater systems through an integrated approach is recognized by Governments, businesses and communities and steps initiated for its improvement; а) решение глобальной проблемы качества воды: важное значение обращения вспять процесса ухудшения качества воды в мировых системах питьевой воды посредством применения комплексного подхода признается правительствами, деловыми кругами и местным населением, принимаются меры к его повышению;
In sub-Saharan Africa, FAO has assisted almost all the countries with drylands or affected by desertification in controlling and reversing the degradation of soils or vegetation. В регионе Африки, расположенном к югу от Сахары, ФАО оказывает содействие почти всем странам, имеющим засушливые районы или затронутым опустыниванием, в деле борьбы с деградацией почв или растительности и обращения вспять этих процессов.
Больше примеров...
Обращение вспять (примеров 76)
It also urged African countries to adopt measures aimed at reversing the brain drain and to retain and maintain national competencies. Они настоятельно призвали также африканские страны принять меры, направленные на обращение вспять процесса "утечки умов", и сохранять и поддерживать национальные кадры.
Activities under the programme of work are targeted at reversing the current trend of the net deterioration of the environment and the natural resource base that supports life on Earth. Мероприятия в рамках программы работы нацелены на обращение вспять нынешней тенденции к очевидному ухудшению состояния окружающей среды и базы природных ресурсов, являющейся основой жизни на нашей планете.
How could one imagine reversing the process in Kosovo, where today we continue to see a rise in targeted acts of violence against the Serb minority community and UNMIK staff, including the recent attack on the World Bank delegation at Mitrovica? Как можно представить себе обращение вспять процесса, когда сегодня мы все еще являемся свидетелями эскалации целенаправленного насилия в отношении сербского меньшинства и персонала МООНК, в том числе недавно совершенного нападения на делегацию Всемирного банка в Митровице?
Reversing degradation of natural resources will take decades and delaying necessary reforms will greatly increase the monetary and human costs involved. Обращение вспять процесса деградации природных ресурсов займет десятилетия, и задержки в проведении необходимых реформ приведут к значительному увеличению соответствующих финансовых и людских издержек.
If sustainable economic and social development strategies for lifting people out of poverty and reversing environmental degradation are to succeed, what happens in the workplace is of critical importance. Успешное осуществление стратегий устойчивого социально-экономи-ческого развития, направленных на искоренение нищеты и обращение вспять процесса деградации окружающей среды, в весьма значительной степени зависит от того, что происходит на рабочих местах.
Больше примеров...
Обращении вспять (примеров 34)
The MONITOR implementation will result in an improved capacity for anticipating progress of unwanted effects of desertification, providing necessary elements to decision-makers to redirect plans and policies in order to be more efficient in halting or reversing negative trends. Осуществление МОНИТОРа приведет к усилению потенциала для предсказания нежелательных последствий опустынивания, предоставления необходимых для разработчиков решений элементов для изменения направленности планов и политики в целях обеспечения большей эффективности в приостановке или обращении вспять негативных тенденций.
Progress has also been achieved in ensuring gender parity at the three educational levels; reversing the spread of HIV and tuberculosis; increasing the areas covered by forests and those with protected status; and reducing the consumption of ozone-depleting substances. Прогресс был также достигнут в содействии гендерному равенству на всех трех уровнях образования; обращении вспять распространения ВИЧ и туберкулеза; в увеличении лесных площадей и охраняемых лесных угодий; и в сокращении потребления веществ, разрушающих озоновый слой.
The fourth disarmament decade could play an important role in promoting the goal of reversing the current trend in the field of arms control, disarmament and non-proliferation, including indicative targets to accelerate the attainment of the objective of general and complete disarmament under effective international control. Четвертое Десятилетие разоружения могло бы сыграть немаловажную роль в содействии достижению цели, заключающейся в обращении вспять нынешней тенденции в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения, в том числе достижению промежуточных контрольных показателей ради ускорения процесса выполнения задачи всеобщего и полного разоружения под эффективным международным контролем.
What we do not yet demonstrate is that in addressing the roots of conflict and in reversing its effects we need a similarly disproportionate effort to address those effects. Однако при урегулировании причин, породивших конфликт, и обращении вспять его последствий нам еще только предстоит отреагировать на несоразмерные последствия не менее масштабными действиями.
Sub-Saharan Africa continues to lag far behind other regions in reversing the spread of HIV/AIDS. Африка к югу от Сахары по-прежнему отстает от других регионов в обращении вспять тенденции к распространению ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Обращению вспять (примеров 28)
My delegation would also appreciate any service that other nuclear- weapon States could render in reversing the situation. Наша делегация хотела бы также выразить признательность за все действия, которые могут предпринять ядерные государства по обращению вспять этой тенденции.
Given what is at stake in reversing the tendency towards polarization of rich and poor in the world economy, this is dangerous. Это опасно, если учитывать, к каким последствиям может привести подрыв усилий по обращению вспять тенденции к поляризации богатых и бедных в мировой экономике.
The SBSTA recognized the deteriorating situation of the observational networks of the climate system and urged Parties to give high priority to reversing this decline and to introducing improvements. ВОКНТА признал ухудшение положения в области развития сетей наблюдения за климатической системой и настоятельно призвал Стороны уделить первоочередное внимание обращению вспять этой тенденции и улучшению сложившегося положения.
Without proactively reversing the trend of public sector human capacity erosion, it is impossible for the public sector to attract and retain a fair share of the best talent. Без принятия конкретных мер по обращению вспять тенденции к подрыву кадрового потенциала государственного сектора последний не сможет привлекать и удерживать на службе достаточную долю наиболее талантливых сотрудников.
As a follow-up to the Secretary General's report on environment and human settlements, contribute towards arresting and reversing negative environmental trends in the built environment arising from the non-application of appropriate environmental standards and management techniques. с) В качестве последующей деятельности во исполнение доклада Генерального секретаря об окружающей среде и населенных пунктах содействие прекращению и обращению вспять отрицательных экологических тенденций в искусственной окружающей среде, вытекающих в результате неприменения надлежащих экологических стандартов и методов регулирования.
Больше примеров...
Заднего хода (примеров 26)
The proposal is aimed at introducing additional reversing lamps, which are optional; it specifies the conditions under which they may be used. Предлагаемое дополнение направлено на то, чтобы предусмотреть дополнительные огни заднего хода, которые не являются обязательными, и уточнить условия, при которых они могут использоваться.
They shall be equipped with doors leaving a free space of at least 3.50 m wide by 3.50 high. The geometry of the extremities of these tunnels and their doors shall permit an emergency vehicle as described above to pass through without reversing. Они должны быть оборудованы дверями с минимальным свободным проходом шириной 3,50 м и высотой 3,50 м. Геометрические размеры профилей галерей и дверей должны обеспечивать проезд указанных выше аварийно-спасательных транспортных средств без необходимости включения заднего хода.
Now! Engage reversing engine! Теперь запускайте двигатель заднего хода.
Brake lights, indicators, fog lights, reversing lights, and running lights. Стоп-сигнал, сигнальные лампочки, противотуманные фары, фонари заднего хода и дополнительные фары.
7-6-..2 If the vessel is also fitted with reversing rudders or bow rudders, they shall be controlled by separate devices meeting the above requirements. 7-6.4.2 Если судно оснащено также рулями заднего хода или подруливающим устройством, то они должны управляться отдельными устройствами, отвечающими вышеуказанным требованиям.
Больше примеров...
Обратив вспять (примеров 14)
Analysts indicate that Indian cargo transported via this route has increased dramatically over the past year, reversing the dramatic decline of the 1990s. Аналитики указывают, что за последний год количество индийских грузов, перевозимых по этому маршруту, резко возросло, обратив вспять резкий спад, наблюдавшийся в 1990-е годы.
Collaboration is fundamental if we are to reach our collective goals of stopping the spread and reversing the impact of HIV. Если мы действительно хотим достичь наших коллективных целей, остановив распространение и обратив вспять воздействие ВИЧ, основополагающее значение имеет сотрудничество.
The epidemic has imposed new patterns in this region, decimating the working-age population, reversing gains in life expectancy and reducing population growth through increased mortality. Эта эпидемия обусловила появление новых характеристик в данном регионе, резко сократив численность трудоспособной части населения, обратив вспять достижения в области продолжительности жизни и сократив рост численности населения вследствие возросшего уровня смертности.
Donor countries and other developing countries that are in a position to do so should set progressive quantitative aid targets for least developed countries reversing the most recent decline in net bilateral ODA flows to this group of countries. Странам-донорам и другим развивающимся странам, которые в состоянии делать это, следует установить постепенно увеличивающиеся количественные показатели помощи наименее развитым странам, обратив вспять недавнее уменьшение чистых двусторонних потоков ОПР в эту группу стран.
To make matters worse, the global financial and economic crisis has had a major impact on the fiscal situation of many African economies by either weakening the rate of progress or, in a few cases, even reversing progress already made. Что еще хуже, глобальный финансовый и экономический кризис оказал пагубное воздействие на фискальное положение многих африканских стран, либо замедлив их прогресс, либо, в некоторых случаях, даже обратив вспять достигнутые успехи.
Больше примеров...
Изменение (примеров 27)
The effect on the strategic situation in the Mediterranean was immediate, reversing the balance of the conflict and giving the British control at sea that they maintained for the remainder of the war. Мгновенно последовало изменение стратегической обстановки в Средиземном море, баланс сил был нарушен, и британцы в течение оставшейся части войны удерживали контроль за морем.
The change of approach should not be confined to reversing the sequencing of the political transition. Изменение подхода не должно сводиться к изменению последовательности мер политического перехода.
As a result, reversing the consistent decline in core resources represents the most important strategic goal for 1998 for UNDP and all its partners. В связи с этим изменение тенденции к неуклонному сокращению объема основных ресурсов является важнейшей стратегической задачей на 1998 год для ПРООН и всех ее партнеров.
Why speak of change if industrialized nations, in particular, refuse to heed the warnings and show greater commitment to saving the planet and reversing climate change? К чему говорить о переменах, если промышленно развитые страны, в частности, отказываются прислушиваться к предостережениям и призывам приложить больше усилий для того, чтобы спасти планету и обратить вспять изменение климата?
Reversing or even moderating those trends will require efforts on many fronts - those of reassessing national policies, redefining political commitments, and identifying priorities for international cooperation, to name a few. Для того чтобы обратить эти тенденции вспять или хотя бы смягчить их последствия, потребуются усилия во многих направлениях: переоценка национальной политики, изменение политических обязательств и идентификация приоритетов в целях международного сотрудничества - лишь немногие из них.
Больше примеров...
Отмене (примеров 9)
She welcomed the recent court decision in Nigeria reversing a sentence of death by stoning. Она приветствует недавно вынесенное в Нигерии решение суда об отмене смертной казни посредством забрасывания осужденного камнями.
Economics correspondent Brian Gaynor has claimed that Muldoon's policy of reversing Labour's saving scheme cost him a chance to transform the New Zealand economy. Экономический обозреватель Брайан Гейнор утверждал, что политика Малдуна по отмене сберегательной схемы лейбористов лишила Новую Зеландию шанса перестроить свою экономику.
In the interim, it should be possible to chart a new course, to find a way of restoring the bonds that were being loosened and perhaps even reversing the decision. Тем временем необходимо изыскать возможности для того, чтобы проложить новый курс, найти путь к восстановлению ослабших связей и, возможно, даже к отмене этого решения.
A footnote would be inserted to draft article 26 indicating that the Working Group was considering reversing the decision that it had taken during its nineteenth session to include an article provision regarding national law tentatively to be called article 26 bis; and будет включена сноска к проекту статьи 26, указывающая на то, что Рабочая группа рассматривает вопрос об отмене принятого ею на девятнадцатой сессии решения включить проект положения, касающийся внутреннего права и в предварительном порядке названный статьей 26 бис; и
Some innovations include splitting the justice, freedom and security portfolio, creating the climate action portfolio and reversing the splits created in 2007 for the Bulgarian and Romanian commissioners. Новшества заключались в разделении портфеля юстиции, свободы и безопасности, создании поста комиссара по климату и отмене разделений, сделанных в 2007 году для Болгарии и Румынии.
Больше примеров...
Повернуть вспять (примеров 20)
We note an increasing level of official development assistance in recent years, reversing the steady decline of the 1990s. В последние годы мы отмечаем рост объема официальной помощи в целях развития, что позволило повернуть вспять устойчивый спад 90х годов.
Those nations are convinced of the necessity of preventing further widening of the gap between the developed and developing nations by integrating the principles of sustainable development into country policies and programmes; and aim at reversing the loss of environmental resources. Эти государства убеждены в необходимости предотвратить дальнейшее увеличение разрыва между развитыми и менее развитыми странами благодаря интеграции принципов устойчивого развития в национальные стратегии и программы, и также стремятся повернуть вспять тенденцию к истощению природных ресурсов.
The key prerequisites for increasing natural gas exports from Russia to the rest of Europe are reversing the decline in natural gas production in the country, and increasing export transport capacity. Главное условие увеличения экспорта природного газа из России в остальную Европу состоит в том, чтобы повернуть вспять падение производства газа в России и увеличить мощности транспорта, ориентированного на экспорт.
I call on Sierra Leone's international partners to work with the Government in reversing the challenge of maternal and infant mortality in the country and thus enabling Sierra Leone to achieve the Millennium Development Goals, especially goals 4 and 5. Я призываю международных партнеров Сьерра-Леоне вместе с правительством повернуть вспять отрицательную тенденцию в уровне материнской и младенческой смертности в стране и тем самым позволить Сьерра-Леоне достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно целей 4 и 5.
Really the Sahara Forest Project is a model for how we could create zero-carbon food, abundant renewable energy in some of the most water-stressed parts of the planet as well as reversing desertification in certain areas. Фактически Проект Леса Сахары - это модель того, как можно создать пищу, не используя углерод, иметь в изобилии возобновляемую энергию в районах с острой нехваткой воды, а также повернуть вспять опустынивание.
Больше примеров...
Обращая вспять (примеров 9)
The climate change consequences are also placing tremendous stress on these countries, reversing their development gains in many instances. Последствия изменения климата также оказывают огромное давление на эти страны, во многих случаях обращая вспять их результаты в области развития.
HIV/AIDS has emerged as a major threat to development, reversing all the gains that have been made and ushering in the new socio-economic phenomenon of orphans on an unprecedented scale. ВИЧ/СПИД представляет основную угрозу развитию, обращая вспять все достижения, к которым мы пришли, и порождая новый феномен беженцев в беспрецедентном масштабе.
Mark Malloch Brown, UNDP Administrator, states that AIDS is devastating in terms of creating and deepening poverty, reversing achievements in education, and diverting meagre health budgets away from other priorities. Администратор ПРООН Марк Мэллок Браун заявил, что СПИД оказывает опустошительное воздействие, сея и усиливая нищету, обращая вспять достижения в области образования и отвлекая скудные ресурсы бюджетов здравоохранения от других приоритетов.
The current crisis, compounded by a series of global crises affecting basic human needs, have had a severe impact on developing countries, reversing the hard-won gains for the Millennium Development Goals. Современный кризис, который осложнился в силу целой серии глобальных кризисов, затрагивающих насущные потребности человека, оказал серьезное воздействие на развивающиеся страны, обращая вспять достигнутые с таким трудом завоевания на пути к целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия.
The pandemic has caused untold suffering and death in our countries, destroying entire communities, reversing development gains and posing a serious security threat. Эта пандемия причинила неслыханные страдания и унесла многие жизни в наших странах, разрушая целые общины, обращая вспять достижения в области развития и создавая серьезную угрозу безопасности.
Больше примеров...
Обращает вспять (примеров 8)
Each trend is changing the world and "largely reversing the historic rise of the West since 1750, restoring Asia's weight in the global economy, and ushering in a new era of 'democratization' at the international and domestic level." Каждая тенденция меняет мир и «значительно обращает вспять исторический подъем Запада, начавшийся в 1750 году, а также восстанавливает вес Азии в мировой экономике и представляет вступление в новую эпоху «демократизации» на международном и национальном уровне».
Rising food prices were having dire effects on the poor and were reversing hard-won development gains. Повышение цен на продовольствие оказывает серьезнейшее влияние на малоимущих и обращает вспять достижения в области развития, доставшиеся с таким трудом.
In developing countries, where 90 per cent of all HIV infections occur, AIDS is reversing the hard-won gains in improving the quality of life. В развивающихся странах, на которые приходится 90 процентов всех случаев инфицирования ВИЧ, СПИД обращает вспять доставшиеся с таким трудом достижения в области улучшения качества жизни.
It was emphasized that the lack of resources denied poor women access to reproductive health services, thus contributing to high levels of maternal mortality; constrained the fight against HIV/AIDS; and was reversing development gains. Подчеркивалось, что в результате нехватки ресурсов бедные женщины лишаются доступа к услугам в области репродуктивного здоровья, что приводит к высоким уровням материнской смертности, затрудняет борьбу с ВИЧ/СПИДом, и обращает вспять прогресс в области развития.
We share the Secretary-General's concern that this is resulting in the destruction of the social fabric in the most affected countries, reversing years of declining death rates. Africa is the continent most affected by the spread of HIV/AIDS. Мы разделяем обеспокоенность Генерального секретаря относительно того, что это приводит к разрушениям социальной ткани в наиболее пострадавших странах и обращает вспять наблюдавшуюся в течение ряда лет тенденцию к снижению уровня смертности.
Больше примеров...
Реверсирования (примеров 6)
Defective operation., in particular of safety equipment (e.g. anti-squeeze/ reversing devices). а) Неисправное функционирование, в частности оборудования безопасности (например, противозажимных устройств/устройств реверсирования).
The sun discs (2) are arranged on the output shaft of the variable-speed drive, which shaft is connected to the input shaft of the reversing mechanism. Солнечные диски (2) размещены на выходном валу вариатора, соединенным с входным валом механизма реверсирования.
the oil and air pressure of the devices for reversing the main engines, the reversible transmission gear or the propellers, and давления масла и воздуха в устройствах реверсирования главных двигателей, реверсируемых передаточных механизмах или гребных винтах, и
We could pass back through it into the Light Zone by precisely reversing our entry trajectory route. Мы сможем вернуться через него во Вселенную Света путем точного реверсирования нашей траектории проникновения через нее.
The infinitely variable transmission comprises an input shaft and output shaft (26), a planetary, multi-disc, frictional variable-speed drive, a reversing mechanism and a controllable gear ratio range limiter. Бесступенчатая трансмиссия содержит входной и выходной (26) валы, планетарный многодисковый фрикционный вариатор, механизм реверсирования и управляемый ограничитель диапазона передаточных чисел.
Больше примеров...
Отменив (примеров 7)
The author contends that the Court of Appeal acknowledged, in effect, his innocence by reversing his conviction and acquitting him of the charges. Автор утверждает, что Апелляционный суд вынес, по сути, решение о его невиновности, отменив его осуждение и оправдав его.
On 21 June 2004, the Appeals Chamber rendered a decision, reversing the decision of the Trial Chamber and remitting the matter to the Trial Chamber. 21 июня 2004 года Апелляционная камера вынесла решение, отменив решение Судебной камеры и возвратив этот вопрос Судебной камере.
The Court of Appeal, reversing the decision of the lower judge, deemed the CISG applicable to the case, since Spain and the United States were both parties to the Convention CISG). Апелляционный суд, отменив решение суда нижней инстанции, счел возможным применить к делу КМКПТ, поскольку как Испания, так и Соединенные Штаты являются договаривающимися сторонами Конвенции КМКПТ).
Reversing the decisions of the first and second instance courts, the appellate court held that the bankruptcy court did have that power. Отменив решения судов первой и второй инстанции, апелляционный суд счел, что суд по делам о банкротстве подобными полномочиями располагает.
2.4 On 11 July 1997, the Appeal Court, reversing the first instance decision, allowed logging also in the Kariselkä area, and awarded costs of 75,000 Finnish marks against the authors. 2.4 11 июля 1997 года Апелляционный суд, отменив принятое в первой инстанции решение, разрешил проводить лесозаготовительные работы также в районе Кариселкя и обязал авторов оплатить издержки в размере 75000 финляндских марок.
Больше примеров...
Изменить (примеров 28)
The PNP candidates in the contested constituencies were successful in reversing the earlier vote. Кандидатам от ПНП удалось изменить итоги предыдущего голосования в этих двух избирательных округах, где результаты выборов были оспорены.
To a large extent, the possibility of reversing the declining voter participation and of restoring public trust in political parties will hinge on such accomplishments. В значительной мере возможность изменить тенденцию, связанную с сокращением масштабов участия избирателей в выборах, и восстановить доверие общественности к политическим партиям будет зависеть от этих достижений.
(c) Consider reviewing the rules of proof in the State party's legislation by reversing or sharing its burden where complaints of racial discrimination are pursued under civil law, in view of the difficulty in substantiating claims of racial discrimination. с) ввиду сложности обоснования претензий в делах о расовой дискриминации рассмотреть возможность пересмотра в законодательстве государства-участника правил доказывания, с тем чтобы изменить сторону, несущую бремя доказывания, или разделить такое бремя в тех случаях, когда жалобы в связи с расовой дискриминацией являются предметом гражданского разбирательства.
Reversing the presumption also appropriately leaves the responsibility for taking action with the reserving State - either to modify or withdraw its reservation to remove its inadmissibility, or to forgo becoming a party to the treaty. Изменение презумпции на обратную также возлагает ответственность за принятие решения на государство, сформулировавшее оговорку: изменить или снять свою оговорку, чтобы устранить причину ее недопустимости, либо отказаться от того, чтобы стать участником договора.
These laws, however, came too late and were ineffective in reversing the trend. Однако принятые меры оказались запоздалыми и не смогли изменить ход событий.
Больше примеров...