| Equally, a universal and mandatory scheme would be the most consistent and stable source of revenue. | Кроме того, модель с общеобязательными взносами обеспечивала бы наиболее предсказуемое и стабильное поступление средств. |
| The fund derives its revenue from a charge of 0.5 per cent of net base salary, including post adjustment, that is recorded as employee expenses against the budgets of the peacekeeping missions. | Поступление средств в этот фонд обеспечивается за счет начисления суммы в размере 0,5 процента от величины чистого базового оклада плюс коллектив по месту службы, которая проводится в качестве расходов на персонал по бюджетам миротворческих миссий. |
| Weak government revenue performance led to increased arrears in core expenditures, including wages and pensions, and seriously restricted expenditures for health, education and the rehabilitation of infrastructure, which made conditions for investment and economic growth more difficult. | Слабое поступление средств в государственный бюджет привело к возникновению задолженностей по основным статьям расходов, в том числе в выплате заработной платы и пенсий, и серьезно ограничило ассигнования на здравоохранение, образование и восстановление инфраструктуры, что еще более осложнило возможности инвестирования и экономического роста. |
| The new goods and services tax is expected to raise and stabilize revenue inflow to states and territories to enable them to ensure the provision of essential community services, such as hospitals, emergency services and schools. | Ожидается, что введение нового налога на товары и услуги повысит и стабилизирует поступление доходов штатам и территориям, с тем чтобы они имели возможность обеспечить оказание основных услуг общинам, таких, как медицинские услуги, услуги в экстренных случаях и в сфере школьного образования. |
| It was also not clear why a certificate of government revenue receipt was issued by the Deputy Minister of Administration of the Ministry of Finance on behalf of the Minister of Finance instead of submission of the actual flag receipts issued by the Central Bank of Liberia. | Помимо этого, было непонятно, почему заместителем министра по административным вопросам министерства финансов страны по поручению министра финансов был представлен документ, подтверждающий поступление средств в государственную казну, хотя для этого требовалось представить фактические квитанции, выписанные Центральным банком Либерии. |
| The infrastructure manager collects the revenue from track access charges as with any other part of its network. | Доход от платы за пользование железнодорожными путями, как и в случае любой другой части инфраструктуры, получает управляющий инфраструктурой. |
| For example, when the aggregate of the payments received, including the buyer's initial down payment or continuing payments by the buyer, provide insufficient evidence of the buyer's commitment to complete payment, revenue is recognized only to the extent that cash is received. | Например, в тех случаях, когда сумма полученных выплат, включая первоначальный взнос покупателя и последующие частичные взносы, не дает достаточных оснований полагать, что покупатель твердо намерен выплатить полную сумму, доход учитывается только в сумме полученных денежных средств. |
| The desire for profitability has caused publishers to look at alternative revenue models, where players continued to contribute revenue after the initial purchase, either by premium models, DLC, online passes, and other forms of subscription. | Низкая рентабельность заставляет издателей искать альтернативные бизнес-модели, в которых игроки продолжают вносить доход после покупки, в том числе приобретением премиум-аккаунтов, DLC, онлайн-абонементов и других видов подписки. |
| Now, the one thing I've learned in all my years in the private sector, is that real estate generates revenue | За годы работы в частном секторе я уяснил, что недвижимость приносит доход. |
| National borrowing and debt management strategies need to take into account the return on debt-financed investments, in terms of both future fiscal revenue and foreign exchange income, and the government's ability to hedge interest and exchange rate risk. | В национальных стратегиях привлечения заемных средств и регулирования задолженности необходимо учитывать доход от инвестиций, финансируемых за счет долговых обязательств, в виде как будущих бюджетных поступлений, так и поступлений иностранной валюты, и способность правительства застраховаться от риска колебаний процентных ставок и валютных курсов. |
| Shouldn't that be a good source of revenue? | Разве она не должна приносить хорошую прибыль? |
| The revenue loss due to tariff reductions under trade preferences currently amounted to some 100 million Swiss francs a year. | Утраченная прибыль, связанная с сокращением тарифов вследствие предоставления торговых преференций, в настоящее время составляет примерно 100 млн. швейцарских франков в год. |
| The machinery for the taxation of enterprise revenue (profits) is the most complex of the above elements of the tax system. | Наиболее сложным из перечисленных элементов налоговой системы является механизм налога на доходы (прибыль) предприятий. |
| That is with 15% tax on revenue and 30% tax on profits. | И это с 15% государственного налога и 30% налога на прибыль. |
| The annual return on this revenue house was estimated at 1030 rubles. | Ежегодная прибыль от дома составляла 1030 рублей. |
| VimpelCom posted revenue of $2.5 billion and OIBDA (Operating Income Before Depreciation and Amortization) of $1.2 billion in first quarter of 2010. | Выручка этого оператора в первом квартале 2010 года составила $2,5 млрд, OIBDA (операционная прибыль до вычета износа основных средств и амортизации нематериальных активов) - $1,2 млрд. |
| Monthly Revenue for the customers, selected on the right table. | Месячная выручка для клиентов, выбранных в таблице справа. |
| The revenue of the management company is divided into three parts: the operation of its own chain of coffee bars (ten places in Izhevsk), the sale of franchises and royalties and the supply of coffee beans and consumables to the partners' coffee bars. | Выручка управляющей компании делится на три части: от работы собственной сети кофеен (десять точек в Ижевске), от продажи франшиз и роялти, от поставок кофейных зерен и расходных материалов в точки партнеров. |
| These sales resulted in revenue of almost $400,000. | Выручка от продаж превысила 400000 долл. США. |
| In 2012 the company's revenue from the sales of private labels Prestigio and Canyon grew to a historical record of $157.590 million and as a result the own brand contribution to the total revenue was 9.03%. | В 2012 году выручка компании от продажи продукции собственных брендов достигла рекордной суммы в 157590 долл. и составила 9,03 % от общей выручки компании. |
| There is a lack of transparency on cross-sectoral subsidies as well as environmental tax revenue distribution. | Отсутствует транспарентность в области кросс-секторальных субсидий и распределения доходов от экологических налогов. |
| In order to confront the difficult economic and financial situation, the transitional government has adopted a number of measures aimed at stabilizing revenue from exit duties and taxes on timber exports. | Для преодоления трудной экономической и финансовой ситуации переходное правительство приняло ряд мер, направленных на обеспечение поступлений за счет предоставления прав на экспорт древесины и налогов за ее вывоз. |
| In terms of the effect on GDP and jobs, the cost of increasing revenue from this source would be as much as one-third less than that of raising the same amount via income taxes or VAT. | С точки зрения влияния на ВВП и рабочие места издержки увеличения доходов из этого источника были бы на треть меньше, чем от повышения на ту же сумму налогов на прибыль и НДС. |
| Developing countries and economies in transition have seen a need to reorient their tax systems and strengthen their administrative capacities for revenue estimation, tax collection, and tax administration. | Развивающиеся страны и страны с переходной экономикой столкнулись с необходимостью переориентации своих систем налогообложения и укрепления потенциала своих административных структур в том, что касается прогнозирования поступлений и сбора налогов, а также потенциала своих налоговых ведомств. |
| The Ministry of State Revenue is responsible for collecting taxes. | За сбор налогов отвечает министерство по государственным доходам. |
| Commissioner of Customs and Excise, Kenya Revenue Authority | Комиссар по вопросам таможенных пошлин и акцизов Кенийского налогового управления |
| The Commonwealth of Pennsylvania provided the production company $4 million in tax credits since filming would provide jobs and revenue. | Бюджет составил 15 млн долларов, из которых 4 млн долларов были привлечены в качестве налогового кредита, так как съёмки обеспечивали рабочие места и доходы Пенсильвании. |
| Coordinator-General, Tax Inspection, Federal Revenue of Brazil | Генеральный координатор налоговой инспекции Федерального налогового управления Бразилии |
| Previous positions include: Deputy Commissioner General, Commissioner for Income Tax, Tanzanian Revenue Authority; Director of Development and Finance, National Chemical Industries; and head, Department of Accountancy and Lecturer, Faculty of Commerce and Management at University of Dar es Salaam. | Предыдущие должности: заместитель генерального комиссара, комиссар по вопросам подоходного налогообложения Налогового управления Танзании; директор по вопросам развития и финансов компании «Нэшнл кемикал индастриз»; и начальник Департамента учета и лектор факультета торговли и управления Дар-эс-Саламского университета. |
| Deputy Secretary, Federal Revenue of Brazil | Заместитель секретаря Федерального налогового управления Бразилии |
| The Burundi Revenue Authority remained a positive example of how political determination coupled with technical expertise can augment the efficiency and accountability of government institutions. | Налоговое управление Бурунди по-прежнему служит положительным примером того, как политическая воля в сочетании с технической компетентностью может повысить эффективность и подотчетность государственных институтов. |
| In April 2001, it was reported that the United States Internal Revenue Service had granted the Turks and Caicos Islands "qualified jurisdiction" status. | В апреле 2001 года поступила информация о том, что Налоговое управление Соединенных Штатов предоставило островам Тёркс и Кайкос статус «квалифицированной юрисдикции». |
| On 28 June 2011, in Gisenyi, the Rwanda Revenue Authority seized 11.5 tons of tin ore belonging to retired General Kamwanya Bora (see annex 124). | В Гисеньи Налоговое управление конфисковало 28 июня 2011 года 11,5 тонны оловянной руды, принадлежавшей генералу в отставке Камванье Боре (см. приложение 124). |
| He had stated that Interpetrol owed the State only about 800 million Burundi francs. However, on 1 September 2010, the Commissioner-General of the Burundi Revenue Authority adjusted the total amount due to 40,029,130,609.00 Burundi francs. | По его мнению, «Интерпетроль» должна была лишь заплатить государству около 800 млн. бурундийских франков; однако 1 сентября 2010 года Налоговое управление Бурунди представило дополнительную информацию, в которой уточнялось, что общая сумма задолженности «Интерпетроля» составляла 40029130609 бурундийских франков. |
| The Inland Revenue has standards. | Приходится придерживаться стандартов, работая на Налоговое Управление. |
| In many instances, the revenue costs can also be passed on to the consumer - as, for example, in the case of toll roads and bridges where costs may be met in full by the service users. | Во многих случаях открывается также возможность окупить издержки за счет потребителей, как, например, в случае сборов за пользование автомобильными дорогами и мостами, за счет которых можно окупить все расходы. |
| Where the property remains frozen for 7 years, the Act empowers the High Court, upon application by a member of the Garda Síochána not below the rank of Chief Superintendent or a Revenue official, to make a disposal order. | В свете, если имущество остается под арестом в течение семи лет, то закон уполномочивает Высокий суд на основании заявления сотрудника полиции в звании не ниже главного инспектора или сотрудника Управления сборов и налогов издать распоряжение об отчуждении этого имущества. |
| In 2008, the total revenue in tolls was 5,381.9 million USD for the passage of a total of 21,415 vessels - resulting in an average toll of 251,314.5 USD per vessel. | В 2008 году общий доход с сборов был 5381,9 млн долларов США, для прохождения 21415 судов - в результате в среднем - 251314,5 долларов США за судно. |
| It is an incentive not a fiscal measure, since the revenue of the taxes will be redistributed to the population as a uniform reimbursement per capita through insurance bills. | В Соединенном Королевстве не используется система налогов или сборов, взимаемых в связи с выбросами загрязнителей. |
| The sum of PKR 4,448,000,000 was originally sought by the Revenue Division as compensation for the tax that was not levied on these vehicles. | В качестве компенсации за неполучение пошлинных сборов за эти автотранспортные средства Налоговое управление первоначально испрашивало 4448000000 пакистанских рупий. |
| The Kenya Revenue Authority has officially submitted a request list to the Monitoring Group for consideration for future technical assistance. | Налоговая служба Кении официально представила на рассмотрение Группы контроля перечень просьб в отношении оказания технической помощи в будущем. |
| The programme has involved participation from the South African Reserve Bank, the Financial Services Board, the National Gambling Board and the South African Revenue Services. | Этой программой охвачены Резервный банк Южной Африки, Финансовое управление, Национальный совет по игорному бизнесу и Налоговая служба Южной Африки. |
| The investigation which led to the arrests had involved the Federal Bureau of Investigation, the Inland Revenue Service, State Departments, the Border Patrol, the Hungarian National Police, the Royal Canadian Mounted Police and local police departments. | Правонарушители были арестованы благодаря расследованию, в котором участвовали Федеральное бюро расследований, Национальная налоговая служба, министерства, пограничная служба, Венгерская национальная полиция, Королевская конная полиция Канады и местные полицейские управления7. |
| The State Revenue Service of the Republic of Latvia is a state administration institution operating under the supervision of the Ministry of Finance. | Государственная налоговая служба Латвийской Республики является государственным органом, подчиняющимся министерству финансов. |
| the loss of tax revenue to the national treasury, where a fuel enjoys a lower rate of tax; or | снижение налоговых поступлений в государственный бюджет, когда для того или иного вида топлива устанавливается более низкая налоговая ставка; или |
| The collection, analysis and dissemination of STR information would provide financial intelligence to law enforcement and revenue agencies and contribute to the maintenance of law, order and security in Fiji. | Сбор, анализ и распространение информации СФР обеспечат правоохранительным и налоговым органам необходимые финансовые данные и будут способствовать поддержанию законности, правопорядка и безопасности на территории Фиджи. |
| However, the extent of record keeping, as required by the Revenue Code, was deficient, particularly outside Monrovia and Montserrado County. | Однако объем имеющейся информации, требуемой налоговым кодексом, недостаточен, особенно за пределами Монровии и графства Монтсеррадо. |
| The Board works in collaboration with the Guyana Revenue Authority (GRA) (Customs division) to seize illegal substances. | Она взаимодействует с Налоговым управлением Гайны (НУГ) (Таможенный отдел) в изъятии незаконных веществ. |
| What should be the applicable exchange rate when a revenue claim is collected in a currency that differs from the one which is used in the requesting State | каким должен быть действующий обменный курс, когда задолженность по налоговым выплатам взыскивается в валюте, отличной от валюты, используемой в запрашивающем государстве; |
| It consists of national experts and experts from international bodies responsible for relevant standards (government finance statistics, balance of payments, government revenue statistics, SEEA, etc.) as well as tax experts. | В ее состав входят национальные эксперты и эксперты из международных органов, отвечающих за подготовку соответствующих стандартов (статистика государственных финансов, платежный баланс, статистика государственных поступлений, СЭЭУ и т.д.), а также специалисты по налоговым вопросам. |
| By June 1996 almost half of tax revenue owed to the federal budget was in arrears. | К июню 1996 года задолженность составляла почти половину причитающихся налоговых поступлений в федеральный бюджет. |
| Low levels of domestic taxation revenue, in particular, could be a major obstacle to a State's ability to meet obligations to realize economic, social and cultural rights. | В частности, низкий уровень налоговых поступлений может служить основным фактором, мешающим государствам выполнять обязательства по реализации экономических, социальных и культурных прав. |
| Finally, much more can be achieved if OECD countries change global (and national) tax rules to enhance revenue payments in developing countries and to encourage automatic sharing of information to reduce cross-border tax evasion and capital flight. | Наконец, можно добиться гораздо больших успехов, если страны ОЭСР пересмотрят глобальные (и национальные) правила налогообложения в целях увеличения поступлений за счет налоговых выплат в развивающихся странах и поощрения автоматического обмена информацией в интересах ограничения практики трансграничного уклонения от налогов и бегства капитала. |
| Improving the revenue productivity of taxes appears to have been an overriding objective of reforms, with a view to reducing existing budgetary deficits and financing the expansion and improvement of selected public services for which demand was growing. | Увеличение налоговых доходов, по-видимому, является главной задачей таких реформ, направленных на сокращение существующих бюджетных дефицитов и покрытие затрат в связи с расширением и повышением эффективности отдельных коммунальных услуг, пользующихся все большим спросом. |
| Given the dramatic increase in revenue since January, it suggests that the previous National Transitional Government managers, which belonged to the rebel group MODEL, were able to profit from the logging. | С учетом резкого увеличения налоговых поступлений с января этого года можно сделать вывод о том, что предыдущие руководящие работники в Национальном переходном правительстве, принадлежавшие к мятежной группировке ДДЛ, имели возможность присваивать всю прибыль от лесозаготовок себе. |
| The need for a diversified economy and revenue base is also relevant in that respect. | Актуальной в этой связи может также быть потребность в диверсификации экономики и доходной базы. |
| This has implications for both the size of the revenue base and the type of policy interventions geared to extending social protection in Tanzania. | Этот факт имеет последствия как для размера доходной базы, так для вида политических мер, направленных на расширение социальной защиты в Танзании. |
| However, owing to the country's difficult economic situation in recent years the appropriations for these benefits included in the draft State budget were corrected to bring them into line with the revenue part of the budget, which depended in turn on the state of the economy. | Однако из-за сложной экономической ситуации в стране за последние годы включавшиеся в проект государственного бюджета ассигнования на выплату пособий семьям с детьми корректировались с учетом доходной части бюджета, которая, в свою очередь, зависела от состояния экономики. |
| Owing to more predictable revenue streams from renewable energy projects, feed-in tariffs can attract investment. | Благодаря более предсказуемой доходной части проектов возобновляемой энергетики специальные тарифы могут обеспечить привлечение инвестиций. |
| The operational restructuring plan was supposed to be phased in over a four-year period, addressing the main issues of cost control, revenue growth, capitalization and fleet renewal. | План очередной реструктуризации должен был осуществляться поэтапно в течение следующих четырёх лет и главным образом состоял из постоянного контроля за расходами всех подразделений компании, повышением доходной части бюджета, капитализации и обновления парка воздушных судов. |
| Approximately 1,058,000 people ordered WrestleMania XXIV, grossing $23.8 million in revenue. | Около 1058000 человек заказали показ Рестлмании XXIV через сервис pay-per-view, таким образом сборы от просмотра составили 23,8 млн долларов. |
| Revenue is being collected from pitsawyers, but the logging is not controlled in any other way. | Сборы взимаются с рубщиков леса, однако заготовка леса никак не контролируется. |
| Other sources of revenue included personal and company tax, public works, customs and harbour receipts. | Другие источники поступлений включали в себя частные и корпоративные налоги, общественные работы, таможенные и портовые сборы. |
| Filing fees for financing statements designed to raise revenue are tantamount to a tax, borne by debtors, on secured transactions. | Сборы за регистрацию финансовых ведомостей, призванные увеличить поступления, равнозначны налогообложению должников в связи с обеспеченными сделками. |
| (a) In spite of the large trade liberalization efforts undertaken by the LDCs during the late 1980s and 1990s, import-related income still accounted for 35 per cent of LDCs' tax revenue in 2007, while taxes on exports accounted for a mere 1.7 per cent; | а) несмотря на масштабные усилия по либерализации торговли, прилагавшиеся наименее развитыми странами в конце 1980-х и 1990-е годы доход от импортных сборов в 2007 году по-прежнему составлял 35% налоговых поступлений НРС, в то время как на сборы от экспорта приходилось всего 1,7%; |
| It is sufficient to cover revenue losses in most cases, but for some high-value goods the actual amount of Customs duties at stake may go above this level, thus making Customs authorities feel insecure. | В большинстве случаев эта сумма достаточна для покрытия потерь доходов, но для ряда дорогостоящих товаров фактический объем причитающихся таможенных пошлин может оказаться выше этого уровня, что вызывает опасения у таможенных органов. |
| revenue at the port had increased to in excess of $5.5 million in customs duties alone, not including port fees and additional charges on | половине 2013 года среднемесячные поступления в порту возросли до более 5,5 млн. долл. США только за счет таможенных пошлин, не считая портовые |
| The Government will concentrate on collecting revenue, especially customs revenue, which is a prerequisite for the regular payment of salaries and the repayment of a significant share of the country's arrears by the first quarter of 1999. | Правительство постарается обеспечить надлежащий объем поступлений, в частности сбор таможенных пошлин, что является необходимым условием обеспечения, начиная с первого квартала 1999 года, регулярной выплаты зарплаты и погашения значительной части задолженности. |
| Despite an agreement to this effect, Serbian Customs have nonetheless on several occasions allowed commercial vehicles to pass through the affected gates, leading to fiscal revenue loss for lack of UNMIK Customs collection for this commercial traffic. | Несмотря на достигнутую договоренность, Сербская таможенная служба, тем не менее, неоднократно пропускала коммерческие автотранспортные средства через упомянутые секции, что привело к финансовым потерям, поскольку Таможенная служба МООНК не взимала таможенных пошлин с этих коммерческих перевозок. |
| The tax and tariff revenue collected from July through December 2009 is approximately 4 percent higher than that collected during the preceding period (January-June 2009), according to Ministry of Finance figures. | Объем поступлений по линии налогов и пошлин за период с июля по декабрь 2009 года примерно на 4 процента больше, чем объем средств, собранных за предыдущий период (январь-июнь 2009 года) (по данным министерства финансов). |
| Tax revenue is a crucial precondition for functioning Governments. | Налоговые поступления являются одним из важнейших условий для функционирования правительств. |
| In addition, the rightful benefits in terms of revenue often go abroad (sometimes to tax havens), aided by the fact that extractive industries are often not required to disclose their profits on a project-by-project basis. | Кроме того, вполне законные выгоды в виде доходов нередко уходят за границу (порой в налоговые убежища), чему способствует тот факт, что предприятиям добывающей промышленности часто не требуется раскрывать свои доходы по каждому отдельному проекту. |
| For example, in the natural resources sector, the Programme's assistance to a West African country in the renegotiation of certain contracts resulted in the government's tax revenue increasing by millions of dollars in a matter of months. | Например, в секторе природных ресурсов помощь Программы одной из стран Западной Африки в вопросах пересмотра условий некоторых контрактов позволила за несколько месяцев увеличить налоговые поступления правительства на несколько миллионов долларов США. |
| Corporation tax (which includes Capital Gains Tax) is paid by UK companies based upon accounts, which are submitted to the Inland Revenue and the Registrar of Companies at the end of the company's financial year. A company is free to choose its financial year-end. | Наличие соглашения об избежание двойного налогообложения с Украиной позволит оптимизировать налоговые платежи при репатриации дохода, а в ряде случаев свести их к нулю. |
| According to the Federal Board of Revenue's 2006-2007 year book, tax and customs units in Karachi were responsible for 46.75% of direct taxes, 33.65% of federal excise tax, and 23.38% of domestic sales tax. | По данным Федерального совета доходов (англ.)русск. в 2006-2007 годах, налоговые и таможенные органы в Карачи получили сборы: 46,75 % от прямых налогов, 33,65 % от косвенных федеральных налогов и 23,38 % от внутреннего налога с продаж. |
| 2006 Annual revenue breaks record, exceeded USD$1.3 billion. | Годовой доход за 2006 г. побил все рекорды и превысил 1,3 миллиарда долларов США. |
| Equifax has US$3.1 billion in annual revenue and 9,000+ employees in 14 countries. | Годовой доход Equifax составляет 3,1 миллиарда долларов США, в компании работает более 9 тысяч сотрудников в 14 странах. |
| At the time of its initial public offering (IPO) on the stock market in June 1992, Starbucks had 140 outlets, with a revenue of US$73.5 million, up from US$1.3 million in 1987. | Ко времени первой публичной продажи акций на фондовом рынке в июне 1992 компании Starbucks принадлежали 140 точек, годовой доход составлял 73,5 млн долларов по сравнению с 1,3 млн в 1987 году. |
| When the non-profit organization grows, and receives more than 750,000 shekels of revenue, the State requires having an accountant to oversee things, a treasurer, in this case the president of the organization, Gabai. | в тот момент, когда организация выросла, и годовой доход достиг 750.000 шекелей, госрегистрация требует наличия в организации бухгалтера, для контроля, казначея, в данном случае - президент организации, Габай. |
| Projections indicate a 146 percent rise in share prices... creating a self-perpetuating revenue stream of $21 billion per year. | Прогнозы обещают 146-процентный рост цен на акции... что в свою очередь создаст корпорации 21-миллиардный годовой доход. |