| The liability is released to revenue at the same time as the value of the asset is consumed through depreciation or impairment. | Сумма этого обязательства переучитывается как поступление в тот момент, когда актив теряет свою стоимость в связи с амортизацией или обесценением. |
| The fund derives its revenue from a charge of 0.5 per cent of net base salary, including post adjustment, that is recorded as employee expenses against the budgets of the peacekeeping missions. | Поступление средств в этот фонд обеспечивается за счет начисления суммы в размере 0,5 процента от величины чистого базового оклада плюс коллектив по месту службы, которая проводится в качестве расходов на персонал по бюджетам миротворческих миссий. |
| Weak government revenue performance led to increased arrears in core expenditures, including wages and pensions, and seriously restricted expenditures for health, education and the rehabilitation of infrastructure, which made conditions for investment and economic growth more difficult. | Слабое поступление средств в государственный бюджет привело к возникновению задолженностей по основным статьям расходов, в том числе в выплате заработной платы и пенсий, и серьезно ограничило ассигнования на здравоохранение, образование и восстановление инфраструктуры, что еще более осложнило возможности инвестирования и экономического роста. |
| The challenge of addressing this broadband divide, and the opportunity of increasing communications revenue, is driving investment in regional and national backbone networks in developing countries by communications businesses, national governments and public - private partnerships. | Задача устранения этого разрыва в сфере широкополосной связи и возможность повышения доходов от связи стимулируют поступление капиталовложений в региональные и национальные магистральные сети в развивающихся странах со стороны телекоммуникационных фирм, национальных правительств и смешанных предприятий с частным и государственным капиталом. |
| It was also not clear why a certificate of government revenue receipt was issued by the Deputy Minister of Administration of the Ministry of Finance on behalf of the Minister of Finance instead of submission of the actual flag receipts issued by the Central Bank of Liberia. | Помимо этого, было непонятно, почему заместителем министра по административным вопросам министерства финансов страны по поручению министра финансов был представлен документ, подтверждающий поступление средств в государственную казну, хотя для этого требовалось представить фактические квитанции, выписанные Центральным банком Либерии. |
| They should have good business sense, ensuring that the subscription revenue is built up over a few years to enable SIDS/NET to continue operating when external assistance begins to decline. | Они должны быть хорошими предпринимателями и обеспечить такой доход от подписки за несколько лет, который позволит СИДСНЕТ продолжить свою деятельность после того, как наметится снижение объема внешней помощи. |
| The reason was home shopping programmes having way much revenue on the channel, which itself had little income. | Причина в том, что многие программы для домашних покупок транслировали слишком много доходов на самом канале, потому что они имеют небольшой доход. |
| Distribution of funds among the states is defined on the basis of the following variables: gross revenue from FGTS-linked accounts, urban population, housing deficit, and water and sewerage services deficit. | Распределение средств между штатами осуществляется на основе следующих переменных: валовой доход по счетам, связанным с ФТВ, размеры городского населения, масштабы дефицита жилья и нехватка кадров для служб водоснабжения и удаления нечистот. |
| With Flying Scotsman's regular use on the VSOE Pullman, in 2002, Marchington proposed a business plan, which included the construction of a 'Flying Scotsman Village' in Edinburgh, to create revenue from associated branding. | В 2002 году Марчингтон разработал бизнес-план, который включал в себя строительство «Деревни Летучего шотландца» в Эдинбурге, чтобы обеспечить доход от использования бренда. |
| The total sales of arcade video game machines in North America increased significantly during this period, from $50 million in 1978 to $900 million by 1981, with the arcade video game industry's revenue in North America tripling to $2.8 billion in 1980. | Объем рынка аркадных автоматов в США значительно увеличился с $50 млн в 1978 до $900 млн в 1981, при этом доход всей индустрии аркадных игр утроился, составив $2,8 млрд в 1980. |
| And who knows? Somebody will license this technology and develop marketable products, and she would get revenue. | Кто знает, может кто-то захочет получить лицензию на производство этого продукта, и она сможет получить прибыль от своего изобретения. |
| Also, income from taxes on income and profits increased by 8.1 per cent although the revenue from personal taxes decreased. | Кроме того, поступления от подоходного налога и налога на прибыль увеличились на 8,1 процента, вместе с тем поступления от налогов на личное имущество сократились. |
| A study from Fundação Getúlio Vargas estimated R$1 Billion in revenue during the World Cup, as 290 thousand tourists were expected for the event. | Исследование Фонда Жетулио Варгаса показало, что за один матч открытия прибыль составит 1 миллиард реалов, а туристов будет более 290 тысяч. |
| We believe the new Ingersoll Rand will be capable of sustaining annual organic revenue growth averaging 5-7% and EPS growth exceeding 15% per year, both in excess of our former growth guidance. | Мы полагаем, что новый Ingersoll Rand будет способен поддерживать ежегодный рост на уровне 5-7 % на год и чистую прибыль на акцию больше 15 %, оба показателя превышают наши предыдущие тенденции. |
| In the first nine months of 2006, LPRC earned a profit of $3.4 million on revenue of $9.4 million, owing primarily to a reduction in manpower and a robust increase of 17 per cent in the import of petroleum products. | За первые девять месяцев 2006 года прибыль Либерийской нефтеперерабатывающей корпорации (ЛПРК) при объеме поступлений в 9,4 млн. долл. США составила 3,4 млн. долл. США главным образом в результате сокращения числа занятых и увеличения на 17 процентов объема импорта нефтепродуктов. |
| Total revenue of the energy business group for 2014 exceeded 13 billion hryvnia, which is about one-third of the market of electricity transmission by local networks in the country. | Общая выручка энергетического бизнеса группы за 2014 год превысила 13 млрд гривен, что составляет около трети рынка передачи электроэнергии локальными сетями в стране. |
| In 2015, the company sold about 1.4 million lamps, factory revenue amounted to 1.3 billion rubles, the turnover of the company amounted to 3.25 billion rubles. | За 2015 год предприятие реализовало около 1,4 миллиона светильников, выручка завода составила 1,3 миллиарда, оборот всей компании - 3,25 миллиарда рублей. |
| In 2008 the company delivered 286,000 square metres of residential property and its sales revenue exceeded 5.5 billion roubles (€150 million). | В 2008 году компания сдала 286000 м² жилья, а выручка компании составила более 5,5 млрд рублей. |
| The revenue at the end of 2013 was27 mln. rubles and total profit was 5 mln. rubles; in 2016 the results were 145 mln. rubles and 20 mln. rubles relatively. | Выручка за 2013 год составила 27 млн рублей при прибыли в 5 млн рублей; за 2016 год оборот сети составил 145 млн рублей, а прибыль - 20 млн рублей. |
| This is a bunch of software companies - and what it is is their revenue versus their age - all zooming away, and everybody making millions and billions of dollars. | Это группа информационных компаний - и их выручка в зависимости от их возраста - всё увеличивающаяся, все зарабатывают миллионы и миллиарды долларов. |
| The taxes provide fiscal revenue, and apparently are increasingly being applied to promote cleaner vehicles and fuels and to regulate demand. | За счет этих налогов обеспечиваются необходимые финансовые поступления и, как представляется, они все более широко используются в целях поощрения более чистых автомобилей и видов топлива и регулирования спроса. |
| It is often the salaried people, including the business community and farmers - who may not necessarily be the majority in developing countries - who contribute the biggest share to Government revenue through tax. | Часто самую большую долю правительственных поступлений в виде налогов выплачивают люди, получающие зарплату, деловые круги и фермеры - те, кто не обязательно составляет большинство населения в развивающихся странах. |
| A report published by Guam's Department of Revenue and Taxation noted that Guam's tax base has eroded over the years owing to a variety of federal and local tax breaks. | В опубликованном Департаментом поступлений и налогов Гуама докладе отмечалось, что в последние годы налоговая база Гуама пошатнулась из-за различных федеральных и местных налоговых послаблений. |
| In some cases, lowering taxes can increase revenue by improving compliance. | В некоторых случаях снижение налогов может увеличить поступления за счет того, что налоговое законодательство будет лучше соблюдаться. |
| One option is to use eco-taxes, which generate revenue that could be used to support adjustments, if designed in ways that do not burden the poor. | Один из способов - введение экологических налогов, не создающих нагрузку на неимущие слои населения, поступления от которых можно было бы использовать на цели проведения таких корректировок. |
| Commissioner of Customs and Excise, Kenya Revenue Authority | Комиссар по вопросам таможенных пошлин и акцизов Кенийского налогового управления |
| The mission advised the Government to increase the pace of implementation of its structural reforms, which include modernizing the National Revenue Authority, adopting a strategy to reform the financial sector and strengthening the Anti-Corruption Commission. | Миссия рекомендовала правительству ускорить темпы осуществления структурных реформ, которые включают модернизацию национального налогового управления, разработку стратегии реформирования финансового сектора и укрепление Комиссии по борьбе с коррупцией. |
| A number of tax incentives extended to United States corporations operating in Puerto Rico have been eliminated, including section 936 of the United States Internal Revenue Code, which was especially generous. | Ряд мер налогового стимулирования корпораций Соединенных Штатов, действующих в Пуэрто-Рико, включая положения раздела 936 Налогового кодекса Соединенных Штатов, предусматривающего особые льготы, были отменены. |
| I'm a special Agent with the bureau of internal revenue in Atlantic county. | Я спецагент из налогового управления округа Атлантик. |
| A fitting end for a revenue man... to be given a little shake. | Немного потрясти налогового инспектора, какая правильная смерть. |
| In 1953, the U.S. Internal Revenue Service sued Profaci for over $1.5 million in unpaid income taxes. | В 1953 году Налоговое управление США предъявило Профачи иск о неуплате налогов на сумму более 1,5 миллиона долларов. |
| Revenue Division (UNCC Claim No. 5000104) | Налоговое управление (номер претензии ККООН 5000104) |
| Survey of Employment Earnings and Hours: The Canadian Survey of Employment Earnings and Hours is produced from the combination of the Business Payroll Survey and information on the actual payroll deductions from the Canada Customs and Revenue Agency. | Обследование занятости, заработной платы и рабочего времени: В Канаде обследование занятости, заработной платы и рабочего времени проводится на основе результатов обследования заработной платы в коммерческом секторе и информации о реальных налоговых списаниях в счет заработной платы, которую предоставляет Канадское таможенное и налоговое управление. |
| Assistant Director, Zambia Revenue Authority Previous position | Помощник директора, Налоговое управление Замбии |
| The Revenue Authority subsequently handed the minerals over to the Rwanda Geology and Mines Authority (see annex 123). | Впоследствии Налоговое управление передало конфискат управлению геологии и горнорудной промышленности Руанды (см. приложение 123). |
| Customs revenue is up by 20 per cent. | При этом сумма таможенных сборов выросла на 20 процентов. |
| Mobile telephone companies make a significant contribution to public revenue by paying for operating licences (1,000 million CFA francs (CFAF) per year) and various fees. | Компании мобильной телефонной связи вносят значительный вклад в государственные доходы в виде оплаты лицензий на эксплуатацию сетей связи (1 млрд. франков КФА в год) и различных сборов. |
| Taken together with the lack of certainty on when, within the remainder of the commitment period, the new verification fee revenue will be received, the JISC is not confident that the current funding mechanisms will allow it to become self-financing during the first commitment period. | В сочетании с отсутствием определенности в отношении того, на каком этапе в течение оставшейся части периода действия обязательств будут получены поступления от сборов за проверку, КНСО не уверен в том, что нынешние механизмы финансирования позволят ему перейти на самофинансирование в течение первого периода действия обязательств. |
| In the Czech Republic, a system of charges applied to polluters, according to the operator's size, and the revenue generated entered the State environmental fund for use in environmental projects. | В Чешской Республике существует система сборов с загрязнителей, в зависимости от размеров компании, которые поступают в Государственный экологический фонд и расходуются на реализацию проектов по охране окружающей среды. |
| (b) Revenue from commissions and fees for technical, procurement, training, administrative and other services rendered to Governments, United Nations entities and other partners is recognized when the service is performed; | Ь) поступления в виде комиссионных и сборов в связи с техническими услугами, услугами по закупочной деятельности и учебной подготовке, административными и другими услугами, которые оказываются правительствам, структурам Организации Объединенных Наций и другим партнерам, принимаются к учету на момент оказания услуги; |
| In Canada, the revenue agency has had significant success in providing incentives to Canadians for filing their taxes online. | В Канаде налоговая служба добилась большого успеха, создавая стимулы для того, чтобы канадцы подавали свои декларации по сети. |
| For example, the Internal Revenue Service is among the government institutions that inspire the least public confidence; yet there has been no major surge in tax evasion. | Например, Налоговая служба является одним из государственных учреждений, которое вселяет наименьшее доверие общественности; но еще не было ни одного крупного увеличения уклонения от уплаты налогов. |
| City tax and revenue services are suspending activities... | Городская налоговая служба приостановила деятельность. |
| In many countries, tax reform has already significantly increased the share of direct taxes in overall revenue. | Во многих странах налоговая реформа уже позволила значительно увеличить долю прямых налогов в общей сумме дохода. |
| For most countries a well trained and effective tax administration can help meet revenue needs as well as contribute a means of attaining greater financial self-reliance and reducing dependence on financial transfers. | В большинстве стран квалифицированная и эффективная налоговая администрация могла бы помочь удовлетворить потребности в поступлениях, а также способствовать обеспечению большей финансовой самостоятельности и сокращению зависимости от перевода финансовых средств. |
| Rather, tax revenue authorities should apply a flexible approach to different segments of taxpaying populations. | Налоговым органам следует, наоборот, проявлять гибкость по отношению к различным группам налогоплательщиков. |
| To ensure that the benefits of entrepreneurship accrue to consumers, workers, investors, revenue authorities and the environment, as well as to individual entrepreneurs, Governments need to develop and use new approaches to regulating business activity. | Для обеспечения того, чтобы результаты предпринимательской деятельности приносили выгоды потребителям, рабочим, инвесторам, налоговым службам, а также отдельным предпринимателям и благоприятно отражались на состоянии окружающей среды, правительствам необходимо разработать и использовать новые подходы к регулированию предпринимательской деятельности. |
| The National Revenue Authority collected 1.87 trillion leones in 2012 (approximately $431 million), financing 73 per cent of government expenditure that year. | В 2012 году общая сумма средств, собранных Национальным налоговым управлением, составила 1,87 триллионов леоне (приблизительно 431 млн. долл. США); за счет этих средств в 2012 году было покрыто 73 процента государственных расходов. |
| First, for Peru, trade is the main source of economic dynamism, fostering investments with greater employment, consumption and tax revenue. | Во-первых, для Перу торговля является главным источником развития экономики, привлекающим инвестиции и способствующим созданию рабочих мест, потреблению и налоговым поступлениям. |
| The requesting State shall indicate, where appropriate, the nature of the revenue claim, the components of the revenue claim, the date of expiry of the claim and the assets from which the revenue claim may be recovered. | Запрашивающее государство указывает, при необходимости, характер задолженности по налоговым выплатам, компоненты этой задолженности, дату истечения срока погашения задолженности и активы, с которых можно взыскать эту задолженность. |
| On the other hand, the informal sector perpetuates non-compliance with the law, increasing risks for loss of tax revenue, corruption, and a poor environment for investment. | С другой стороны, неформальный сектор превращает несоблюдение закона в систему, увеличивая риски потери налоговых поступлений, коррупции и ухудшения условий для инвестиций. |
| In order to have some idea of changes over time in the amount of tax revenue collected, we have divided the sample into two periods, 1990-1995 and 1996-2001, and calculated the average ratio of tax revenue to GDP in each period. | Чтобы получить определенное представление о динамике собираемых налогов, мы разбили выборку на два периода - 1990-1995 годы и 1996- 2001 годы - и рассчитали среднюю долю налоговых поступлений в ВВП за каждый период. |
| (a) As tariff barriers decline, it is important to find other revenue sources in place of falling trade tax revenue since, in several African countries, such revenue remains a significant part of total revenue. | а) в связи со снижением тарифных барьеров необходимо найти другие источники, которые компенсировали бы потери в результате снижения налоговых поступлений от торговли, поскольку в некоторых африканских странах такие поступления по-прежнему составляют значительную долю в общих доходах. |
| the loss of tax revenue to the national treasury, where a fuel enjoys a lower rate of tax; or | снижение налоговых поступлений в государственный бюджет, когда для того или иного вида топлива устанавливается более низкая налоговая ставка; или |
| In a global economy, cooperation among nations on fiscal matters has become increasingly important, and the former reluctance of nations to concern themselves with the revenue laws of other countries mostly has disappeared. | В мировой экономике сотрудничество между странами в налоговых вопросах приобретает все большее значение, а присущее ранее странам нежелание интересоваться налоговым законодательством других стран практически исчезло. |
| The recent introduction of a new tax code aimed at expanding the revenue base has resulted in increased receipts in some areas. | Введение в последнее время нового налогового кодекса, преследовавшего цели расширения доходной базы, привело к увеличению объема поступлений в ряде областей. |
| Owing to the combination of these revenue and expenditure trends, the fiscal deficit for the region as a whole increased slightly. | В результате общих изменений в доходной и расходной сферах бюджетный дефицит региона в целом несколько увеличился. |
| Under the Statutes in force, Turkmenistan's assigned amount of contribution is 0.3 per cent of its budget revenue, which is transferred to this branch. | В соответствии с действующим положением Туркменистан перечисляет в данный филиал текущие взносы, размер которых установлен для Туркменистана в размере 0,3 процента от доходной части бюджета. |
| Firstly, trade liberalization should be coordinated with measures on the revenue and spending side of the budget, including raising domestic indirect and direct taxes, strengthening tax administration and collection and improving the effectiveness of public spending. | Во-первых, либерализацию торговли необходимо координировать с мерами, касающимися доходной и расходной частей бюджета, включая повышение внутренних косвенных и прямых налогов, укрепление налоговых ведомств и систем сбора налогов, а также повышение эффективности государственных расходов. |
| This increase in fiscal revenue in countries throughout the region, with resources increasing by over 1 per cent of GDP in 2006 for the second year running, was mainly driven by higher revenues in some of the countries that specialize in non-renewable commodities. | Увеличение второй год подряд доходной части бюджета в странах региона, при росте ресурсов более, чем на 1 процент ВВП в 2006 году, объясняется преимущественно увеличением бюджетных поступлений в некоторых странах, которые специализируются на невозобновляемых сырьевых ресурсах. |
| Due to these meager attendance figures, the other 11 NL teams refused to come to League Park, as their cut of the revenue from ticket sales did not even begin to cover their hotel and travel expenses. | Из-за такой низкой посещаемости 11 других команд НЛ отказались приезжать на игры в «Лиг-парк», так как сборы с билетов не покрывали даже расходы на переезд и проживание в гостинице. |
| Considerable shortfalls have also been experienced from such sources of revenue as water rates and sales of water and domain name registration. | Также существенно сократились поступления из таких источников поступлений, как сборы за воду и продажа воды и регистрация доменов в системе Интернет. |
| Currently, Kosovo's public revenue base consists only of customs and excise duties and sales taxes on imported goods. | В настоящее время государственная налоговая база Косово включает только таможенные и акцизные сборы и налог с оборота на импортные товары. |
| Deputies supervise a staff of revenue collectors, who collect taxes and fees from public facilities such as airports and seaports and private businesses. | Заместители следят за работой сотрудников налоговой службы, которые собирают налоги и сборы с публичных хозяйственных объектов, таких, как аэропорты и морские порты и частные предприятия. |
| The Somali National Security Forces and AMISOM forces continued to consolidate security in and around Kismaayo, where they have deprived Al-Shabaab of revenue from seaport taxation, custom duties and smuggling of contraband, notably the import and export of charcoal and sugar. | Национальные силы безопасности Сомали и АМИСОМ продолжали укреплять безопасность в Кисмайо и его окрестностях, лишив «Аш-Шабааб» возможности получать портовые сборы и таможенные пошлины и заниматься контрабандой, в частности такими статьями импорта и экспорта, как древесный уголь и сахар. |
| Countries particularly vulnerable to revenue reductions include those where customs duties and tariffs provide a significant portion of fiscal receipts. | Особенно уязвимы к сокращению таких поступлений страны, в которых на долю таможенных пошлин и тарифов приходится значительная часть бюджетных доходов. |
| Moreover, for many developing countries, trade liberalization and thus the elimination (or reductions) of levies on foreign trade have been a major loss in tax revenue. | Кроме того, для многих развивающихся стран либерализация торговли и, следовательно, отмена (или сокращение) внешнеторговых пошлин привели к существенному снижению налоговых поступлений. |
| Revenue from these import duties can be considerable. | Поступления от этих ввозных пошлин могут быть значительными. |
| Kaupule have authority to raise revenue in their area through the imposition of taxes and rates, rents, fines, fees and other charges and through loans, provided they are in accordance with the law. | Копуле наделен правом получать доход в пределах своей юрисдикции путем взимания налогов и пошлин, арендной платы, штрафов, сборов и других платежей, а также путем выдачи ссуд при условии, что все связанные с этим действия совершаются в соответствии с законом. |
| FAPC/UCPD has masterminded a customs revenue apparatus that mimics the official customs regime, in which customs officials are instructed not to release or permit the passage of goods until confirmation of revenue payment by the trader has been received. | ВСКН/СКМД были организаторами системы обеспечения поступлений за счет взимания таможенных пошлин, которая была построена по образцу официального таможенного режима, в соответствии с которым сотрудникам таможни предписано не давать разрешения на вывоз с таможни или провоз через таможню грузов до получения подтверждения об уплате пошлины конкретными торговыми агентами. |
| Despite the tax revenue of APCLS, its overall economic resources and commercial networks are extremely limited in comparison with those of Sheka. | Несмотря на налоговые поступления АПССК, их экономические ресурсы и коммерческие сети в целом крайне малы по сравнению с ресурсами Шеки. |
| Besides the civil courts, there exist revenue courts, operating under the West Pakistan Land Revenue Act 1967. | Помимо гражданских судов существуют также и налоговые суды, функционирующие в соответствии с западно-пакистанским законом 1967 года о земельных доходах. |
| Figueres disclosed all his financial affairs and requested the Costa Rican Internal Revenue Service to review his tax returns. | Фигерес раскрыл все свои финансовые дела и попросил Службу внутренних доходов Коста-Рики рассмотреть свои налоговые декларации. |
| Tax returns were only selectively reviewed by the Internal Revenue Service, together with all tax-payer returns. | Налоговые декларации го-сударственных должностных лиц рассматриваются Налоговым управлением США избирательно, как и все остальные налоговые декларации. |
| In preparation for the referendum, the Ecuadorian Internal Revenue Service issued a resolution outlining the criteria for a jurisdiction to be considered a tax haven, establishing two categories: Preferential tax regimes, and low tax jurisdictions. | Налоговое ведомство Эквадора перед проведением референдума опубликовало резолюцию, определяющую критерии, по которым офшорные территории делились на две категории: предпочтительные налоговые режимы и низкие налоговые режимы. |
| The combined annual revenue of these services was $14.5 trillion, or 24 per cent of total world gross domestic product (GDP) in 2008. | В 2008 году совокупный годовой доход от этих услуг составил 14,5 трлн. долл., или 24% от валового внутреннего продукта (ВВП) всех стран мира. |
| At the time of its initial public offering (IPO) on the stock market in June 1992, Starbucks had 140 outlets, with a revenue of US$73.5 million, up from US$1.3 million in 1987. | Ко времени первой публичной продажи акций на фондовом рынке в июне 1992 компании Starbucks принадлежали 140 точек, годовой доход составлял 73,5 млн долларов по сравнению с 1,3 млн в 1987 году. |
| But the annual revenue of every society is always precisely equal to the exchangeable value of the whole annual produce of its industry, or rather is precisely the same thing with that exchangeable value. | Но годовой доход любого общества всегда в точности равен меновой стоимости всего годового продукта его труда или, вернее, именно и представляет собой эту меновую стоимость. |
| When the non-profit organization grows, and receives more than 750,000 shekels of revenue, the State requires having an accountant to oversee things, a treasurer, in this case the president of the organization, Gabai. | в тот момент, когда организация выросла, и годовой доход достиг 750.000 шекелей, госрегистрация требует наличия в организации бухгалтера, для контроля, казначея, в данном случае - президент организации, Габай. |
| Well first see, if you put 125 billion dollars a year into a country like Afghanistan where the entire revenue of the Afghan state is one billion dollars a year, you drown everything. | Сначала посмотрим, если вы вкладываете 125 миллиардов долларов в год в страну как Афганистан, когда целевой годовой доход государства Афганистан составляет один миллиард долларов в год, вы спустите все. |