The territorial Government continues to be committed to sustainable development, including identifying and encouraging revenue streams for development by the private sector, as well as to addressing cross-cutting issues such as disaster prevention and management. | Правительство территории неизменно привержено курсу на обеспечение устойчивого развития и, в частности, выявляет и поощряет поступление средств на деятельность в целях развития от частного сектора, а также решение таких межсекторальных проблем, как предупреждение и ликвидация последствий бедствий. |
Therefore, a greater revenue stream or external financing is necessary for sustainable forest management. | Следовательно, для неистощительного ведения лесного хозяйства необходимы большее поступление средств или внешнее финансирование. |
Tokelau needed to start working seriously on revenue-earning activities, so that it would cease to be totally dependent on aid from New Zealand, and would earn more revenue and ensure more resources for the national budget. | Хотелось бы, чтобы в Токелау начали серьезно работать над организацией приносящих доход видов деятельности, с тем чтобы перестать быть полностью зависимыми от помощи Новой Зеландии, получать больший доход и обеспечивать поступление большего объема финансовых ресурсов в национальный бюджет. |
For 2008, FDA projects approximately $25 million worth of production, which should employ a couple of hundred people and provide approximately $5.2 million in government revenue. | В 2008 году УЛХ планирует довести объем производства примерно до 25 млн. долл. США, что позволит предоставить работу еще нескольким сотням человек и обеспечить поступление в государственный бюджет примерно 5,2 млн. долл. США. |
The Meeting noted that because of budgetary needs and the decreasing availability of external budgetary-supports, many Governments were searching for additional methods of mobilizing revenue. | Участники Совещания отметили, что по причине необходимости обеспечивать поступление средств в бюджет и сужения возможностей пользоваться средствами из внешних источников для бюджетной поддержки правительства многих стран пытаются найти новые методы мобилизации доходов. |
And it's got the golf club, which is guaranteed revenue. | И там есть гольф-клуб, это гарантированный доход. |
Source of revenue Quantity Monthly revenue Annual income | Источник доходов Количество Ежемесячные доходы Годовой доход |
Once revenue from home entertainment is factored in it is not immediately clear which film is the most successful. | Если учитывать доход от продажи фильмов на DVD и домашнего проката, то не сразу становится понятно, какой фильм наиболее успешен. |
During the 2014 fiscal year, the company made over ¥150 billion in revenue (US$1.36 billion). | В ходе 2014 финансового года доход компании превысил ¥150 млрд ($1,36 млрд). |
Distribution of funds among the states is defined on the basis of the following variables: gross revenue from FGTS-linked accounts, urban population, housing deficit, and water and sewerage services deficit. | Распределение средств между штатами осуществляется на основе следующих переменных: валовой доход по счетам, связанным с ФТВ, размеры городского населения, масштабы дефицита жилья и нехватка кадров для служб водоснабжения и удаления нечистот. |
Netscape's total revenue never exceeded the interest income generated by Microsoft's funds that were readily available for use. | Полная прибыль Netscape никогда не превосходила и даже не приближалась к прибылям Microsoft. |
KISR asserts that such loss of revenue did not lead to a reduction in costs and therefore that loss of revenue is a net loss. | КИНИ утверждает, что такая упущенная выгода не повлекла за собой сокращения его затрат и поэтому эта прибыль была упущена в качестве чистой потери. |
The revenue generated from them-each system sold over a million units-helped the company survive a difficult financial time, and spurred them to pursue video games further. | Прибыль с продажи своих приставок - каждая из версий продалась количеством более миллиона экземпляров - помогла компании пережить финансовые сложности и побудила её плотнее заняться рынком видеоигр. |
News of Pottruck's removal came as the firm had announced that overall profit had dropped 10%, to $113 million, for the second quarter, driven largely by a 26% decline in revenue from customer stock trading. | Новости об исключении Поттрука из правления пришли после того, как фирма объявила, что общая прибыль снизилась на 10%, до $113 млн, что во многом обусловлено 26%-м снижением доходов от торговли акциями клиентов. |
Here again, the usual practice may have to be reviewed in the face of economics as there is more revenue in one block-train than in many passenger trains. | В данном случае, возможно, необходимо будет пересмотреть общепринятую практику с учетом экономических соображений, поскольку один маршрутный поезд приносит большую прибыль, чем несколько пассажирских поездов. |
The annual revenue from the port is estimated at between $200 million and $300 million. | Годовая выручка от порта оценивается в пределах от 200 до 300 миллионов долларов США. |
6.5 When inventories are sold, the carrying amount of those inventories should be recognized as an expense in the period in which the related revenue is recognized. | 6.5 При реализации запасов балансовая сумма этих запасов подлежит отнесению на затраты за период, за который проводится соответствующая выручка. |
According to 'Forbes', InfoWatch annual revenue reached around $12 million in 2015, with independent experts polled by Russian daily newspaper 'Kommersant' in spring 2015 estimating the business to be worth $40-50 million. | По данным Forbes, выручка InfoWatch в 2014 году составила 831 млн рублей, опрошенные «Коммерсантом» независимые эксперты весной 2015 года оценивали этот бизнес в 40-50 млн долларов. |
Those sales resulted in revenue of more than $200,000. | Выручка от продажи книг превысила 200000 долл. США. |
The regular resources segment includes voluntary contributions (non-exchange revenue), revenue from greeting cards and products, exchange revenue such as interest, proceeds on sale and procurement services fees; | на сегмент регулярных ресурсов относятся добровольные взносы (поступления от невозмездных операций), поступления от продажи поздравительных открыток и сувенирной продукции, валютные поступления (например процентные поступления) выручка от реализации и плата за услуги по закупкам; |
IMF also supported capacity-building in Ethiopia, Mozambique and Uganda in natural resource revenue management, tax administration, public financial management, banking and monetary issues and macroeconomic statistics. | МВФ поддержал также усилия по развитию потенциала в Мозамбике, Уганде и Эфиопии в области управления поступлениями от эксплуатации природных ресурсов, взимания налогов, государственного финансового управления, банковских и кредитно-денежных вопросов и макроэкономической статистики. |
In 1881, Department of Revenue & Agriculture was set up to deal with combined portfolios of education, health, agriculture, revenue. | В 1881 году было создано Министерство налогов и сборов и сельского хозяйства для комбинирования портфелей образования, здравоохранения, сельского хозяйства и доходов. |
Tax increases represent a win-win situation: in all studies examined, tax increases on tobacco products have resulted in net increases in national tax revenue. | Повышение налогов обеспечивает безусловную выгоду: согласно результатам всех проанализированных исследований, повышение налогов на табачные изделия приводит к чистому увеличению объема национальных налоговых поступлений. |
The federal government has wide taxation powers and effectively has the sole authority to impose and collect taxation from the two largest sources of revenue in a modern state that is: income taxes on individuals and companies and consumption taxes on goods and services. | Федеральные власти обладают широкими полномочиями для сбора налогов и фактически располагают монопольным правом устанавливать и собирать налоги из двух главных источников дохода в современном государстве - подоходного налога на отдельных лиц и компаний и налогов на товары и услуги. |
Thus for the first time in 10 years there have been two consecutive years with fiscal surpluses; this is due to an increase in revenue collected, which implies that the economy is becoming formalized and that economic growth is taking place | Таким образом, впервые за десять лет в стране два года подряд отмечался профицит бюджета, что объясняется увеличением объема собираемых налогов, а это в свою очередь означает, что экономика встает на официальные рельсы и в стране наблюдается экономический рост. |
Previous positions include: consultant to the Government of Barbados; and Higher Executive Officer, United Kingdom Inland Revenue (International Division). | Предыдущие должности: консультант правительства Барбадоса; и старший административный сотрудник Налогового управления Соединенного Королевства (международный отдел). |
For example, the Mauritius Revenue Authority's strategic plan focused on capacity-building, procurement of sophisticated drug detection equipment, better threat assessments and new regulatory provisions on money-laundering. | Так, например, центральными элементами стратегического плана Налогового управления Маврикия являются создание потенциала, приобретение современного оборудования для обнаружения наркотиков, совершенствование оценки угроз и новые нормативные положения, касающиеся отмывания денег. |
As a result, a more efficient tax administration contributed to improved resource mobilization and revenue performance. | В результате этого повышение эффективности налогового управления способствовало улучшению мобилизации ресурсов и получения доходов. |
Deputy Commissioner, Inland Revenue, New Zealand | Заместитель Председателя Налогового управления Новой Зеландии |
The inventory application allows for preparing reports from the process which are the basis for the inspection of the Inland Revenue Office, external financial auditors, internal controlling. | Инвентаризационное приложение позволяет создавать рапорты процессов, которые в последствии создают документарную базу для налогового органа, внешних финансовых органов, а также системы внутреннего контроля. |
In April 2001, it was reported that the United States Internal Revenue Service had granted the Turks and Caicos Islands "qualified jurisdiction" status. | В апреле 2001 года поступила информация о том, что Налоговое управление Соединенных Штатов предоставило островам Тёркс и Кайкос статус «квалифицированной юрисдикции». |
Survey of Employment Earnings and Hours: The Canadian Survey of Employment Earnings and Hours is produced from the combination of the Business Payroll Survey and information on the actual payroll deductions from the Canada Customs and Revenue Agency. | Обследование занятости, заработной платы и рабочего времени: В Канаде обследование занятости, заработной платы и рабочего времени проводится на основе результатов обследования заработной платы в коммерческом секторе и информации о реальных налоговых списаниях в счет заработной платы, которую предоставляет Канадское таможенное и налоговое управление. |
He had stated that Interpetrol owed the State only about 800 million Burundi francs. However, on 1 September 2010, the Commissioner-General of the Burundi Revenue Authority adjusted the total amount due to 40,029,130,609.00 Burundi francs. | По его мнению, «Интерпетроль» должна была лишь заплатить государству около 800 млн. бурундийских франков; однако 1 сентября 2010 года Налоговое управление Бурунди представило дополнительную информацию, в которой уточнялось, что общая сумма задолженности «Интерпетроля» составляла 40029130609 бурундийских франков. |
You have to keep up standards working for Inland Revenue. | Приходится придерживаться стандартов, работая на Налоговое Управление. |
The Inland Revenue may hear! | Налоговое Управление может услышать нас. |
Less crime, more tax revenue... | Меньше преступлений, больше налоговых сборов. |
The Customs Administration could provide assistance in: - The prevention, investigation and punishment of customs law violations; - The determination of customs duties and other foreign trade revenue. | Главное таможенное управление может оказать помощь в следующих вопросах: - предупреждение, расследование и пресечение нарушений таможенного законодательства; - расчет таможенных пошлин и других сборов в сфере внешней торговли. |
The joint operation succeeded in dislodging FDLR elements from most of their strongholds in Rutshuru, Lubero and Masisi territories and deprived FDLR of important sources of revenue from checkpoints and "market taxes". | В ходе совместной операции удалось вытеснить элементы ДСОР из большинства укрепленных пунктов ДСОР на территории Рутшуру, Луберо и Масиси и лишить ДСОР важных источников доходов в виде сборов, взимаемых на контрольно-пропускных пунктах, а также «рыночных сборов». |
In addition, consolidated budget revenue has been significantly boosted through expansion of the tax base, the establishment of new taxes and improvements in tax and customs collection. | Центральный финансовый орган, который все больше укомплектовывается местным населением, функционирует согласно международным стандартам и обеспечивает эффективное исполнение сводного бюджета Косово. Кроме того, поступления в сводный бюджет в достаточной степени увеличились благодаря расширению налоговой базы, введению новых налогов и улучшению налоговых и таможенных сборов. |
I'm a peon in Revenue office. | Я обычный рабочий в "Бюро налогов и сборов". |
Progress has been slow, however, for a number of reasons, namely: institutional weakness of the State; excessively low tax revenue, which averaged 11.3 per cent over the past 10 years (2000-2009) and 10.4 per cent in 2009. | Вместе с тем по ряду причин прогресс происходит медленными темпами: недостаточный уровень развития организационных структур государства и низкая налоговая ставка, которая в среднем составляла 11,3 процента за последние 10 лет (2000 - 2010 годы) и 10,4 процента в 2009 году. |
City tax and revenue services are suspending activities... | Городская налоговая служба приостановила деятельность. |
The Revenue Commissioners Automated Entry Processing (AEP) system has now been redeveloped and launched. | Налоговая автоматизированная система обработки данных была модернизирована и введена в эксплуатацию. |
ROME - An effective tax policy that ensures adequate domestic revenue is a crucial determinant of a country's ability to pursue development policies. | РИМ - Эффективная налоговая политика, обеспечивающая адекватный внутренний доход, является важнейшим фактором, определяющим способность страны продолжать проведение политики развития. |
The main body responsible for review procedures among the authorities involved in insuring the effective work of Latvian Customs system is the State Revenue Service and in particular following bodies of the Sate Revenue Service: | Главным органом, отвечающим за осуществление надзора за деятельностью органов, обеспечивающих эффективную работу Таможенной службы Латвии, является Государственная налоговая служба и, в частности, следующие ее органы: |
In a global economy, cooperation among nations on fiscal matters has become increasingly important, and the former reluctance of nations to concern themselves with the revenue laws of other countries mostly has disappeared. | В мировой экономике сотрудничество между странами в налоговых вопросах приобретает все большее значение, а присущее ранее странам нежелание интересоваться налоговым законодательством других стран практически исчезло. |
UNCTAD, in collaboration with the International Federation of Freight Forwarders Associations (FIATA), the Tanzania Freight Forwarders Association (TAFFA) and the Tanzania Revenue Authority, delivered a Training of Trainers course on freight forwarding to 28 local trainers. | В сотрудничестве с Международной федерацией транспортно-экспедиторских ассоциаций (ФИАТА), Транспортно-экспедиторской ассоциацией Танзании (ТАФФА) и Налоговым управлением Танзании ЮНКТАД провела подготовку 28 местных инструкторов по вопросам транспортно-экспедиторских операций. |
(e) the third regional conference on trade facilitation in the South Caucasus, Batumi, 24-25 June 2013, was organized together with the Ministry of the Economy and Revenue Service of Georgia, USAID Georgia (Economic Prosperity Initiative) and the International Railway Transport Committee. | ё) Третья региональная конференция по вопросам упрощения процедур торговли на Южном Кавказе, проведенная 24-25 июня 2013 года в Батуми, была организована совместно Министерством экономики и Налоговым управлением Грузии, отделением ЮСАИД в Грузии (Инициатива экономического процветания) и Международным комитетом железнодорожного транспорта. |
The Board works in collaboration with the Guyana Revenue Authority (GRA) (Customs division) to seize illegal substances. | Она взаимодействует с Налоговым управлением Гайны (НУГ) (Таможенный отдел) в изъятии незаконных веществ. |
Joint Secretary (Foreign Tax and Tax Research), Central Board of Direct Taxes, Department of Revenue, Ministry of Finance | Общий секретарь (по иностранным налогам и налоговым исследованиям) Центрального управления по прямым налогам Налогового департамента министерства финансов |
However, tax revenue has fallen as a whole because of the war. | Тем не менее в целом из-за войны общий объем налоговых поступлений сократился. |
Increase in tax revenue collected by local administrations following the implementation of the local tax reform | После проведения на местном уровне налоговой реформы повысился объем налоговых поступлений, получаемых местными органами управления |
Firstly, trade liberalization should be coordinated with measures on the revenue and spending side of the budget, including raising domestic indirect and direct taxes, strengthening tax administration and collection and improving the effectiveness of public spending. | Во-первых, либерализацию торговли необходимо координировать с мерами, касающимися доходной и расходной частей бюджета, включая повышение внутренних косвенных и прямых налогов, укрепление налоговых ведомств и систем сбора налогов, а также повышение эффективности государственных расходов. |
Revenue mobilization plays a critical role in governance and increases the demands for government accountability. | Мобилизация налоговых поступлений играет особо важную роль в сфере государственного управления и повышает требования в отношении подотчетности правительства. |
Discriminatory taxation of imported goods encourages expansion of untaxed domestic production behind tariff walls, with a consequent loss of tax revenue. | Дискриминационное налогообложение импортируемых товаров поощряет расширение не подлежащего налогообложению внутреннего производства, защищенного тарифными барьерами, что впоследствии ведет к недополучению налоговых поступлений. |
Owing to the combination of these revenue and expenditure trends, the fiscal deficit for the region as a whole increased slightly. | В результате общих изменений в доходной и расходной сферах бюджетный дефицит региона в целом несколько увеличился. |
The GRBI aims to mainstream gender into all stages of the budget cycle and involves analysis of the differential impacts of public expenditure as well as revenue policy on women and girls, and men and boys, respectively. | ИБПГФ имеет целью обеспечить учет гендерных факторов на всех этапах бюджетного цикла и предусматривает анализ различного воздействия расходной, а также доходной политики государства на женщин и девочек, с одной стороны, и на мужчин и мальчиков - с другой. |
The focus has been on the expenditure rather than the revenue side of budgets and on social sectors rather than productive sectors. | Основное внимание уделялось расходной, а не доходной части бюджета, и на социальные секторы, а не на производственные секторы. |
On the basis of the modest revenue available from the State budget during the current period, the Government of the Republic of Tajikistan has paid $65,250.76 of the Republic's contributions to the regular budget of the United Nations. | На данный период времени исходя из скромных возможностей доходной части госбюджета, правительство Республики Таджикистан внесло долевой взнос республики в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций на общую сумму 65250,76 долл. США. |
Nearly all protection structures can be reformed without loss of revenue if they switch non-tariff barriers (NTBs) into tariffs, unify rates (ideally to a single level) and abolish exceptions. | Практически все структуры защиты можно реформировать без потерь для доходной части бюджета, если преобразовать нетарифные барьеры (НТБ) в тарифы, унифицировать ставки (в идеале - на едином уровне) и отменить все изъятия. |
Revenue was up to ¥159.2 billion. | Кассовые сборы по всему миру составили 159,2 млн долл. |
Considerable shortfalls have also been experienced from such sources of revenue as water rates and sales of water and domain name registration. | Также существенно сократились поступления из таких источников поступлений, как сборы за воду и продажа воды и регистрация доменов в системе Интернет. |
Public finances are characterized by a steady decline in State revenue, which is derived, almost exclusively, from fiscal and customs receipts. | Положение в государственной финансовой системе характеризовалось неуклонным сокращением поступлений в государственную казну, источником которых почти исключительно являются налоги и таможенные пошлины и сборы. |
Instead, the informal market grows and the government never sees the revenue it had counted on when deciding on very high fees or taxes. | В этих условиях развивается неформальный рынок, и государство никогда не получает тех доходов, на которые оно рассчитывало, вводя чрезмерно высокие сборы или налоги. |
Undersecretary-in-Charge, Revenue and Customs | Исполняющий обязанности заместителя Секретаря, поступления и таможенные сборы |
In line with planned targets, the UNMIK Customs Service has collected €57 million in revenue during the period from 1 January to 9 March 2003, capturing much of what was due from goods coming into Kosovo. | В соответствии с плановыми целевыми показателями таможенной службой МООНК в период с 1 января по 9 марта 2003 года было собрано пошлин на сумму 57 миллионов евро, основная часть полученных средств была уплачена за товары, ввозимые в Косово. |
As part of its modernization exercise, the Directorate-General of Customs Revenue has implemented the electronic mailing of waybills ahead of goods by shippers. | Проводя модернизацию, Генеральное управление по сбору таможенных пошлин приступило к осуществлению проекта «Теледеспачо», в рамках которого по каналам электронной связи передается информация о товаросопроводительных документах, которая предоставляется пользователями до прибытия товаров в пункт назначения и регистрируется в таможенной информационной системе. |
Moreover, for many developing countries, trade liberalization and thus the elimination (or reductions) of levies on foreign trade have been a major loss in tax revenue. | Кроме того, для многих развивающихся стран либерализация торговли и, следовательно, отмена (или сокращение) внешнеторговых пошлин привели к существенному снижению налоговых поступлений. |
The joint committee on non-oil revenues, responsible for monitoring customs duties, national taxes and other sources of revenue in Southern Sudan | Объединенный комитет по поступлениям, не связанным с нефтью, осуществляющий контроль за сбором таможенных пошлин и национальных налогов и поступлениями из других источников в Южном Судане |
The first exception is an increase - above the baseline level - in clearance revenue equivalent to the amount that could have been raised from the tax on "indirect imports" (fig. 2). | Два других сценария дополняют такую экстраполяцию только двумя допущениями, первое - рост таможенных поступлений, сверх суммы по инерционному сценарию, в размере пошлин с "непрямого импорта" (диаграмма 2). |
The most reliable and sustainable public source is tax revenue. | Наиболее надежным и устойчивым государственным источником являются налоговые поступления. |
(c) Use maximum available resources and raise tax revenue in a targeted way so as to ensure redistributive impact; | с) использовать имеющиеся ресурсы в максимальных пределах и целенаправленно повышать налоговые поступления для обеспечения их надлежащего перераспределения; |
Analysis of the PA fiscal predicament needs to recognize that the levels of public employment and social spending reflect the fact that occupation has smothered the private sector's ability to produce jobs and increase tax revenue. | Анализируя бюджетные трудности ПА, следует исходить из того, что ситуация с занятостью в государственном секторе и уровень социальных расходов свидетельствуют прежде всего о том, что оккупация подорвала способность частного сектора создавать рабочие места и приносить дополнительные налоговые поступления. |
Tax revenue grew by 57 per cent in 2010, and total public revenue grew by 22 per cent, to $1.9 billion, while expenditure was reduced by 4 per cent. | Налоговые поступления увеличились в 2010 году на 57%, а общие государственные доходы выросли на 22%, составив 1,9 млрд. долл., в то время как расходы были сокращены на 4%. |
Like tax administrations the world over, staff of the Inland Revenue Department have powers, under the Inland Revenue Ordinance (IRO), to search and seize records where there are reasonable grounds for suspecting incorrect returns. | Как и налоговые службы во всем мире, персонал Департамента налогообложения имеет право, на основании Закона о налогообложении (ЗОН), производить обыск и конфисковывать деловые бумаги в тех случаях, когда имеются разумные основания подозревать лицо в сообщении неверной информации о доходах. |
2006 Annual revenue breaks record, exceeded USD$1.3 billion. | Годовой доход за 2006 г. побил все рекорды и превысил 1,3 миллиарда долларов США. |
The report identifies the trafficking of women and girls as one of the criminal activities found to have increased with the rise of globalization, the $1.5 trillion estimated to be the annual revenue of global crime syndicates being larger than the gross domestic product of most countries. | Торговля женщинами и девочками определяется в докладе в качестве одного из видов преступной деятельности, масштабы которой в ходе глобализации возросли: согласно оценкам, годовой доход международных преступных синдикатов составляет 1,5 трл. долл. США, т.е. выше валового внутреннего продукта большинства стран. |
It is estimated that the global combined annual revenue of IS is $13 trillion, or 24 per cent of total world GDP (2007). | По имеющимся оценкам, совокупный мировой годовой доход от ИУ составляет 13 трлн. долл., или 24% от совокупного мирового ВВП (2007 год). |
(b) In Kenya, an SMS job vacancy service has succeeded in creating annual revenue of $100,000. The service has more than 30,000 subscribers who receive between 150 and 200 job vacancy announcements per week. | Ь) в Кении служба СМС-сообщений о вакантных рабочих местах смогла получить годовой доход в размере 100000 долл. В ней зарегистрировано более 30000 абонентов, которые получают порядка 150-200 сообщений о вакантных рабочих местах в неделю. |
Well first see, if you put 125 billion dollars a year into a country like Afghanistan where the entire revenue of the Afghan state is one billion dollars a year, you drown everything. | Сначала посмотрим, если вы вкладываете 125 миллиардов долларов в год в страну как Афганистан, когда целевой годовой доход государства Афганистан составляет один миллиард долларов в год, вы спустите все. |