| I know... I had a revelation... | Я знаю, зачем, потому что у меня было откровение... |
| Despite my dogged piety, no great revelation came. | Несмотря на мое упорное благочестие, откровение не снисходило на меня. |
| What I'm about to say is revelation. | Я на пороге того, чтоб сказать откровение. |
| This is a revelation, Mr. Thomas. | Это просто откровение, мистер Томас. |
| Jules, I had a startling revelation this week. | Джулс, на этой неделе у меня было поразительное откровение. |
| You had a revelation at the roadside | Тебе было откровение, пока ты брёл по дороге. |
| No, you're missing the larger revelation here. | Нет, ты пропустил более серьезного откровение. |
| When I came to, I had a revelation. | Когда я пришел в себе, у меня было откровение. |
| It's strait difficult sincerely to interpret this is a visitation of the divine spirit or is a revelation of a transcendental world. | Ёто довольно сложно искренне интерпретировать это как посещение божественного духа или откровение трансцендентного мира. |
| For the righteous, a revelation is a joyous event, the realization of a divine truth. | Для праведников откровение - радостное событие, явление божественной истины. |
| You asked to come on our show because you had a revelation about your post-Oscar trip to Africa. | Тебя пригласили на шоу, потому что тебе было откровение насчет пост-Оскаровского путешествия в Африку. |
| I believe I've received a revelation From heavenly father to serve. | Я верю, что мы получили от нашего отца небесного откровение служить. |
| I think that's what this revelation is really about. | Я думаю, что откровение было именно об этом. |
| Some in Salt Lake City will accept this revelation. | Некоторые в Солт-Лейк Сити примут это откровение. |
| For in our quest to protect the humans, a deeper revelation dawns. | В нашем стремлении защитить человечество лежит более глубокое откровение. |
| This revelation cannot be taught nor can it be duplicated. | Такое откровение невозможно ни заучить ни повторить. |
| Second, that little revelation about your husband didn't help. | Во-вторых, это маленькое откровение о вашем муже не помогло. |
| You know that I make no special claim to revelation. | Вы знаете, что меня не посетило Откровение. |
| You came to us at a time when brigham young's revelation was for us to build our own railroad. | Ты пришёл к нам в то время, когда нам было откровение Бриама Янга построить собственную железную дорогу. |
| You're a revelation from any distance, Ambassador. | Вы откровение с любого расстояния, посол. |
| After the tour, Lestat believes himself to have had a major revelation. | После экскурсии Лестат считает, что с ним случилось великое откровение. |
| It spoke, that on him has condescended revelation. | Он говорил, что на него снизошло откровение. |
| 1977 - the 1st revelation with associated sense of time. | 1977 год - 1-е откровение с сопутствующим ощущением времени. |
| This revelation destroyed investor confidence in the Taylor Foundation. | Это откровение уничтожило доверие инвесторов к Фонду Тейлора. |
| When I came to, I had a revelation. | Когда я очнулся, мне было откровение. |