| It's not a big revelation that she'd think about the sky. | То, что она думает о небе - никакое не откровение. |
| I think I'll go seek revelation. | Пойду, пожалуй, поищу... Откровение. |
| When I came to, I had a revelation. | И тут мне было явлено откровение. |
| It was a revelation of some seamy side of America's subconscious. | Это было откровение о какой-то изнаночной стороне подсознания Америки. |
| I'm... I'm getting another revelation here. | Я... я тут получаю очередное откровение. |
| Desmond's vision contained another startling revelation. | В видении Десмонда было еще одно ошеломительное откровение. |
| Baltimore must have been a revelation. | Балтимор для них должно быть откровение. |
| I had a heavenly revelation about entering university. | Я поступила в университет, чтобы получить небесное откровение. |
| What a momentous revelation, Detective Decker. | Какое переломное откровение, детектив Декер. |
| I don't know what the third act revelation would be, though. | Уж не знаю, какое откровение нас ждет в третьем акте. |
| You know, it was like an incredible revelation of everything, of aesthetic criteria... and deep emotions. | Знаете, это было как откровение во всем, как эстетический критерий глубочайшие эмоции. |
| And natural revelation Was reason, and the two | а естественное откровение - это разум, и оба эти познания истины... |
| So Gojira's is both a threat to mankind... but also poses a revelation of limitless potential. | Значит Годзилла не только угроза всему человечеству но и откровение с безграничным потенциалом. |
| Dean Munsch, your book is an absolute revelation. | Декан Манч, ваша книга - настоящее откровение. |
| The adviser continued: "This revelation was surprising to the mission since it was made some time before negotiation. | Далее, по словам советника, такое откровение удивило миссию, поскольку оно прозвучало еще до начала переговоров. |
| This is a revelation to me as well. | Для меня это - тоже откровение. |
| Nighttime around here is a revelation. | Ночное время здесь - как откровение. |
| What do you suppose inspired this revelation, Dr. Hart? | Как ты считаешь, что вдохновило ее на такое откровение, доктор Харт? |
| But perhaps the greatest revelation of spectroscopy is the discovery of the thing it cannot see. | Но, пожалуй, наибольшее откровение спектроскопии, это открытие вещи, которой нельзя увидеть. |
| Such a revelation is essential because it disproves all previous statements of the Armenian side on its alleged observance of the ceasefire and adherence to the negotiated settlement of the conflict. | Такое откровение весьма примечательно, поскольку опровергает все предыдущие заявления армянской стороны о ее мнимом соблюдении этого режима и выполнении определенных в ходе переговоров условий урегулирования данного конфликта. |
| You see, poetry can come from anything with the stuff of revelation in it. | Поэзия рождается там, где есть откровение. |
| How was that for a third act revelation? | Ну, как тебе откровение третьего акта? |
| Seven Sermons might now best be described as the "summary revelation of the Red Book". | Современные исследователи характеризуют «Семь проповедей» как «краткое откровение "Красной книги"». |
| And I had this revelation, which was like, | И у меня было откровение в стиле: |
| As I bowed before it, I had a revelation, and that's when I wrote this. | И в момент преклонения, на меня снизошло откровение, и я написала это. |