It's not a big revelation that she'd think about the sky. |
То, что она думает о небе - никакое не откровение. |
I think I'll go seek revelation. |
Пойду, пожалуй, поищу... Откровение. |
When I came to, I had a revelation. |
И тут мне было явлено откровение. |
It was a revelation of some seamy side of America's subconscious. |
Это было откровение о какой-то изнаночной стороне подсознания Америки. |
I'm... I'm getting another revelation here. |
Я... я тут получаю очередное откровение. |
Desmond's vision contained another startling revelation. |
В видении Десмонда было еще одно ошеломительное откровение. |
Baltimore must have been a revelation. |
Балтимор для них должно быть откровение. |
I had a heavenly revelation about entering university. |
Я поступила в университет, чтобы получить небесное откровение. |
What a momentous revelation, Detective Decker. |
Какое переломное откровение, детектив Декер. |
I don't know what the third act revelation would be, though. |
Уж не знаю, какое откровение нас ждет в третьем акте. |
You know, it was like an incredible revelation of everything, of aesthetic criteria... and deep emotions. |
Знаете, это было как откровение во всем, как эстетический критерий глубочайшие эмоции. |
And natural revelation Was reason, and the two |
а естественное откровение - это разум, и оба эти познания истины... |
So Gojira's is both a threat to mankind... but also poses a revelation of limitless potential. |
Значит Годзилла не только угроза всему человечеству но и откровение с безграничным потенциалом. |
Dean Munsch, your book is an absolute revelation. |
Декан Манч, ваша книга - настоящее откровение. |
The adviser continued: "This revelation was surprising to the mission since it was made some time before negotiation. |
Далее, по словам советника, такое откровение удивило миссию, поскольку оно прозвучало еще до начала переговоров. |
This is a revelation to me as well. |
Для меня это - тоже откровение. |
Nighttime around here is a revelation. |
Ночное время здесь - как откровение. |
What do you suppose inspired this revelation, Dr. Hart? |
Как ты считаешь, что вдохновило ее на такое откровение, доктор Харт? |
But perhaps the greatest revelation of spectroscopy is the discovery of the thing it cannot see. |
Но, пожалуй, наибольшее откровение спектроскопии, это открытие вещи, которой нельзя увидеть. |
Such a revelation is essential because it disproves all previous statements of the Armenian side on its alleged observance of the ceasefire and adherence to the negotiated settlement of the conflict. |
Такое откровение весьма примечательно, поскольку опровергает все предыдущие заявления армянской стороны о ее мнимом соблюдении этого режима и выполнении определенных в ходе переговоров условий урегулирования данного конфликта. |
You see, poetry can come from anything with the stuff of revelation in it. |
Поэзия рождается там, где есть откровение. |
How was that for a third act revelation? |
Ну, как тебе откровение третьего акта? |
Seven Sermons might now best be described as the "summary revelation of the Red Book". |
Современные исследователи характеризуют «Семь проповедей» как «краткое откровение "Красной книги"». |
And I had this revelation, which was like, |
И у меня было откровение в стиле: |
As I bowed before it, I had a revelation, and that's when I wrote this. |
И в момент преклонения, на меня снизошло откровение, и я написала это. |