| This revelation cannot be taught nor can it be duplicated. | Такое откровение невозможно ни заучить ни повторить. |
| What do you suppose inspired this revelation, Dr. Hart? | Как ты считаешь, что вдохновило ее на такое откровение, доктор Харт? |
| What I leave to you now, my greatest revelation... truth and facts certainly have their place in society, but do they really have a place in a court of law? | То что я тебе оставляю, свое величайшее откровение... истины и фактов имеющие место в сообществе, но могут ли они иметь место в зале суда? |
| As we have already noted, this word means Revelation. | Как уже было отмечено, это слово означает Откровение. |
| The some people name this system of authority "world government", and in the religious plan it Satanism, embodied Sacred John Bogoslov's Revelation, the first part of a prophecy. | Некоторые называют эту систему власти "мировым правительством", а в религиозном плане это сатанизм, воплотившим Откровение Святого Иоанна Богослова, первую часть пророчества. |
| Insomnia is an extraordinary revelation because it suppress unconsciousness. | Бессонница - это потрясающее открытие, потому что она подавляет бессознательное. |
| And the revelation of new ideas, no matter what the source. | И открытие новых идей, несмотря на источник. |
| I doubt that would be a revelation. | Сомневаюсь, что это для него открытие. |
| This revelation drives Marco to the edge, making him attempt a suicide-murder by calling lightning to strike himself and Elsa; however, he survives and is approached by the Golden Glider for an unknown plot. | Это открытие подталкивает Марко к краю, он пытается покончить жизнь самоубийством, призвав на себя и Эльзу разряд молнии; однако, он выживает, и суперзлодей Золотой Глайдер привлекает его для неизвестного заговора. |
| It became computerish; we began to think computerish - the X, Y system - and so that was kind of a revelation. | Он стал компьютеризированный, мы стали думать как компьютеры - система Х, У - и это было открытие. |
| Surely you'd agree this revelation about government corruption deserves the public's utmost attention. | Конечно, вы согласитесь со мной, это разоблачение государственной коррупции заслуживает предельного внимания общественности. |
| That revelation would result in mutual destruction. | Такое разоблачение приведет к взаимному уничтожению. |
| (Woman On TV) A spokesman for the councilman said he didn't think the revelation... would hurt his chances for reelection. | (Говорит женщина по телевизору) Представитель члена городского совета заявил, что он не думает, что разоблачение... уменьшит его шансы на переизбрание. |
| Do you think that your little revelation is what made her a target? | читаете ли вы, что ваше маленькое разоблачение сделало еЄ мишенью? |
| Do you understand how bad it looks for this gigantic revelation to come up right before closing arguments? | Вы вообще понимаете, насколько невовремя это разоблачение всплыло прямо перед завершением суда? |
| They fear the revelation that we are not alone would be too shocking. | Они бояться что раскрытие того что мы не одни будет слишком шокирующим. |
| The recent revelation of a clandestine transnational smuggling network of nuclear technology, based on non-State actors in several States, including States possessing nuclear weapons, demonstrated the loopholes in the international and national export control system. | Недавнее раскрытие тайной транснациональной сети контрабандистов ядерных технологий с участием негосударственных субъектов в ряде государств, в том числе государств, обладающих ядерным оружием, выявило лазейки в международной и национальной системах экспортного контроля. |
| While the Statistics Act prohibits the revelation of data obtained from respondents, the implicit contract between the agency and its respondents depends on a broader set of understandings with regards to the information respondents provide. | Хотя Закон о статистике запрещает раскрытие данных, полученных от респондентов, подразумеваемый договор между КСУ и респондентами зависит от более широкого комплекса договоренностей в отношении предоставляемой респондентами информации. |
| The revelation of the criminal investigation and Goodale's refusal to step aside dominated news coverage for the following week, and it gained further attention when the United States Securities and Exchange Commission announced they would also launch a probe. | Раскрытие уголовного следствия и отказ Гудейла уйти в отставку преобладают на передовицах газет на последующей неделе и привлекают ещё больше внимания, когда американская Securities and Exchange Commission также объявляет о начале своего расследования. |
| "Apocalypse" (ἀπokάλuψις) is a Greek word meaning "revelation", "an unveiling or unfolding of things not previously known and which could not be known apart from the unveiling". | «Апокалипсис» (греч. ἀπokάλuψις - раскрытие, откровение) означает «откровение» о том, что было ранее неизвестным и не могло быть известным до этого откровения. |
| The song was featured on his album Revelation in 2007. | Песня появилась в альбоме Revelation в 2007 году. |
| The band had a record deal with Revelation Records' subsidiary, Crisis Records. | Группа записывается на дочерней компании Revelation Records - Crisis Records. |
| The album was remastered and re-released by Nuclear Blast in 2000 as part of The Early Chapters of Revelation box-set. | Альбом был впоследствии переиздан лейблом Nuclear Blast в 2000 году как часть бокс-сета The Early Chapters of Revelation. |
| Revelation would soon expand its roster westward, releasing records from California bands like Chain of Strength and No For an Answer. | Вскоре Revelation двинулась на запад и издала диски таких калифорнийских ансамблей, как Chain of Strength и No For an Answer. |
| The band began to play Sunday afternoon matinees at renowned venue CBGB's, and soon after released a self-titled 7 on Revelation Records (which was later re-issued on the tenth anniversary of its release, in 1997). | Группа начала играть в воскресные дни в известном месте CBGB, и вскоре после этого выпустили одноименную семидюймовую пластинку на Revelation Records (который позже был переиздан по случаю десятой годовщины его выхода, в 1997 году). |
| The second part is the Greek New Testament, containing 27 books; the four Canonical gospels, Acts of the Apostles, 21 Epistles or letters and the Book of Revelation. | Вторая часть - Новый Завет - состоит из 27 книг: четыре канонических Евангелия, Деяния апостолов, 21 послание апостолов и Откровение Иоанна Богослова. |
| Revelation 17:5. | Откровение Иоанна Богослова 17:5. |
| Revelation, Chapter 12:4 | Откровение Иоанна Богослова - Глава 12:4 |
| She was researching the Book of Revelation, | Она изучала Откровение Иоанна Богослова, |
| They enact the Book of Revelation and bring about the new world. | Воплотить в жизнь "Откровение Иоанна Богослова" и тем самым создать новый мир. |