| You know, it was like an incredible revelation of everything, of aesthetic criteria... and deep emotions. | Знаете, это было как откровение во всем, как эстетический критерий глубочайшие эмоции. |
| What's the worst revelation and the worst e-mail? | Какое там самое ужасное откровение и худшее письмо? |
| Because I had a revelation. | Потому что у меня было откровение. |
| Muhammad left the locality immediately accusing the Banu Nadir of plotting to assassinate him, saying to have learned this either through revelation or Muhammad ibn Maslama. | Мухаммед немедленно покинул местность, обвинив Бану Надир в желании убить его, говоря, что узнал это через откровение (хотя возможно от Мухаммеда ибн Маслама). |
| But then there was this really, like, a revelation... namely, there was an announcement in the papers... that a woman who I never had heard of, Maya Deren... would present her films at the Provincetown Playhouse. | Но тогда это было... действительно, как откровение... т. е. там было среди прочих - объявление,... мол какая-то неизвестная мне Майя Дерен... будет показывать свои фильмы в театре Провинстауна. |
| To be fair, it was a pretty recent revelation. | Честно говоря, это было совсем недавнее открытие. |
| It's not a big revelation that she'd think about the sky. | Это не большое открытие, что она думает о небе. |
| in breaking news, a revelation about the origins of the 4400. | Последние новости, открытие происхождения 4400. |
| If there is a lesson to be learned from this situation, it is the revelation of how ill-adapted private capital markets are to serve as financing instruments for long-term development. | Если попытаться извлечь урок из этой ситуации, то таким уроком будет открытие о том, насколько неприспособленными являются рынки частного капитала для того, чтобы выступать в качестве финансовых инструментов долгосрочного развития. |
| Other possible side effects include hallucinations, revelation of secrets, telling of truths, flashbacks, headaches, nostalgia. | Прочие возможные побочные эффекты включают галлюцинации, разглашение тайн, открытие истин, флешбэки, головные боли, ностальгию. |
| That revelation would result in mutual destruction. | Такое разоблачение приведет к взаимному уничтожению. |
| The revelation of the abuse of players of Sudanese and Nigerian origin generated a surge of genuine, visible, and tangible public repugnance - a very real sense that the perpetrators had shamed not only themselves, but also their country. | Разоблачение оскорблений игроков суданского и нигерийского происхождения вызвало волну подлинного, заметного и ощутимого общественного негодования - очевидное ощущение того, что виновники опозорили не только себя, но и свою страну. |
| The revelation that Maggie is only smart because she is watching Lisa is similar to the case of Clever Hans at the turn of the century. | Разоблачение того, что Мэгги так умна, благодаря Лизе схоже с делом Умного Ганса в начале ХХ века. |
| A fair price, considering the incendiary nature of the revelation. | О справедливой цене - за столь важное разоблачение. |
| That MAO-A revelation of yours... Delightfully unexpected. | Твое разоблачение МАО-А... было неожиданным и восхитительным. |
| They fear the revelation that we are not alone would be too shocking. | Они бояться что раскрытие того что мы не одни будет слишком шокирующим. |
| However, Shearman and Pearson noted that the revelation of Krycek as an enemy was "the biggest shame" in the episode. | Однако, по их мнению, раскрытие тайны, что Крайчек является врагом Малдеру и Скалли, было «самым постыдным» моментом эпизода. |
| The recent revelation of a clandestine transnational smuggling network of nuclear technology, based on non-State actors in several States, including States possessing nuclear weapons, demonstrated the loopholes in the international and national export control system. | Недавнее раскрытие тайной транснациональной сети контрабандистов ядерных технологий с участием негосударственных субъектов в ряде государств, в том числе государств, обладающих ядерным оружием, выявило лазейки в международной и национальной системах экспортного контроля. |
| The revelation of the criminal investigation and Goodale's refusal to step aside dominated news coverage for the following week, and it gained further attention when the United States Securities and Exchange Commission announced they would also launch a probe. | Раскрытие уголовного следствия и отказ Гудейла уйти в отставку преобладают на передовицах газет на последующей неделе и привлекают ещё больше внимания, когда американская Securities and Exchange Commission также объявляет о начале своего расследования. |
| The crisis has been evident over the past year with the exposure of nuclear weapons programs in two more NPT parties, and the revelation of an illicit trafficking network specializing in nuclear weapons-related material and technology. | Наглядными доказательствами существования этого кризиса стали выявление в истекшем году программ создания ядерного оружия еще в двух государствах - участниках ДНЯО и раскрытие сети, в которой осуществлялся незаконный оборот материалов и технологий, имеющих отношение к ядерному оружию. |
| They have also released several English language games under their Just Play It! label, including Myst IV: Revelation and CSI: Dark Motives. | Также было выпущено несколько игр на английском языке под лейбл Just Play It! включая Myst IV: Revelation и CSI: Dark Motives. |
| Although Revelation loved the Shai Hulud demo, they asked the band to change the name because they thought "it was too difficult to remember". | Несмотря на то, что Revelation понравилось демо Shai Hulud, они попросили группу поменять название потому, что «его очень сложно запомнить». |
| The album was remastered and re-released by Nuclear Blast in 2000 as part of The Early Chapters of Revelation box-set. | Альбом был впоследствии переиздан лейблом Nuclear Blast в 2000 году как часть бокс-сета The Early Chapters of Revelation. |
| Unique to Rotary is the "Revelation" design of reversible watch, which features two distinct movements and faces, allowing the wearer to change style at will or easily switch between two different time zones. | Уникальный дизайн "Revelation" позволяет владельцу изменить стиль по своему желанию или легко переключаться между двумя различными часовыми поясами. |
| School Rumble, School Rumble: 2nd Semester, and School Rumble: Extra Class were later licensed for an English-language audience by Funimation in North America, Madman Entertainment in Australasia and the first three volumes of season one by Revelation Films in the United Kingdom. | Аниме-сериалы School Rumble, School Rumble: 2nd Semester и School Rumble: Extra Class были позднее лицензированы компанией Funimation для дистрибуции в Северной Америке, в Австралии их лицензировала компания Madman Entertainment, а в Великобритании - Revelation Films. |
| amen. The Book of Revelation was written for the faithful during a time of persecution. | Откровение Иоанна Богослова написано для верующих во времена преследований. |
| The second part is the Greek New Testament, containing 27 books; the four Canonical gospels, Acts of the Apostles, 21 Epistles or letters and the Book of Revelation. | Вторая часть - Новый Завет - состоит из 27 книг: четыре канонических Евангелия, Деяния апостолов, 21 послание апостолов и Откровение Иоанна Богослова. |
| Revelation, Chapter 12:4 | Откровение Иоанна Богослова - Глава 12:4 |
| She was researching the Book of Revelation, | Она изучала Откровение Иоанна Богослова, |
| They enact the Book of Revelation and bring about the new world. | Воплотить в жизнь "Откровение Иоанна Богослова" и тем самым создать новый мир. |