| I know... I had a revelation... | Я знаю, зачем, потому что у меня было откровение... |
| Actually, I've put revelation in all caps. | Я написала "откровение" заглавными буквами. |
| When Revelation was first written... | Когда Откровение Иона Богослова было впервые написано... |
| Revelation, chapter 11. | Откровение, глава 11. |
| Revelation Twelve, verse seven. | Откровение 12, стих 7. |
| To some, this revelation represented a culminating event for economic theory. | Для некоторых это открытие стало кульминационным событием в экономической теории. |
| I doubt that would be a revelation. | Сомневаюсь, что это для него открытие. |
| What Reagan's Gold Commission reported back to Congress in 1982, was the following shocking revelation concerning gold: | омисси€ по золоту в своем докладе онгрессу в 1982 году сделала следующее шокирующее открытие. |
| And a shocking revelation for Paul. | И шокирующее для Пола открытие. |
| This was an enormous revelation. | Это было громадное открытие. |
| That revelation would result in mutual destruction. | Такое разоблачение приведет к взаимному уничтожению. |
| Subsequently, overwhelming emotional pressure is brought to bear on the women in order to convince them to end their lives in an admirable manner, since public revelation of their impropriety will constitute an intolerable disgrace to the honour of their families. | После этого используется невыносимое эмоциональное давление, чтобы убедить таких женщин окончить свою жизнь вызывающим всеобщее восхищение жестом, поскольку общественное разоблачение их неподобающего поведения повлечет за собой невыносимый позор для чести их семей. |
| "Revelation" - a thrilling "novelette in TV style" (author's definition) about the international drug traffic penetration in the Soviet Union in the first years of the perestroika. | «Разоблачение» - остросюжетная «повесть в манере ТВ» (определение автора) о проникновении международного наркобизнеса в Советский Союз в первые годы перестройки. |
| Revelation - the volume contains Yulian Semyonov's works which were not published before or little known ones. | «Разоблачение» - в том входят произведения Юлиана Семёнова, ранее не публиковавшиеся или не известные широкому кругу читателей. |
| That MAO-A revelation of yours... Delightfully unexpected. | Твое разоблачение МАО-А... было неожиданным и восхитительным. |
| They fear the revelation that we are not alone would be too shocking. | Они бояться что раскрытие того что мы не одни будет слишком шокирующим. |
| The recent revelation of a clandestine transnational smuggling network of nuclear technology, based on non-State actors in several States, including States possessing nuclear weapons, demonstrated the loopholes in the international and national export control system. | Недавнее раскрытие тайной транснациональной сети контрабандистов ядерных технологий с участием негосударственных субъектов в ряде государств, в том числе государств, обладающих ядерным оружием, выявило лазейки в международной и национальной системах экспортного контроля. |
| Paragraph 1: the amendment reflects a proposal to add language from ICERD, article 14, paragraph 6 (a), specifying that the revelation of the identity of the author(s) of a communication would require his, her or their express consent. | Пункт 1: поправка отражает предложение добавить формулировку пункта 6 а) статьи 14 МКЛРД, уточняющую, что раскрытие личности автора(ов) сообщения возможно только с его, ее или их ясно выраженного согласия. |
| While the Statistics Act prohibits the revelation of data obtained from respondents, the implicit contract between the agency and its respondents depends on a broader set of understandings with regards to the information respondents provide. | Хотя Закон о статистике запрещает раскрытие данных, полученных от респондентов, подразумеваемый договор между КСУ и респондентами зависит от более широкого комплекса договоренностей в отношении предоставляемой респондентами информации. |
| But, in actuality, this was an open and undisguised revelation on the United Nations rostrums of Japan's ulterior intention to produce and possess nuclear weapons and pave the way for overseas aggression so that they could use them in case of emergency. | Однако в действительности имело место раскрытие с трибуны Организации Объединенных Наций тайного намерения Японии в отношении производства ядерного оружия и обладания им, а также подготовки почвы для осуществления агрессии против других стран, с тем чтобы можно было применить это оружие в чрезвычайных обстоятельствах. |
| The band had a record deal with Revelation Records' subsidiary, Crisis Records. | Группа записывается на дочерней компании Revelation Records - Crisis Records. |
| Damien Moyal quit the band when the band signed to Revelation Records. | Damien Moyal покинул группу, когда она заключила контракт с Revelation Records. |
| The world premiere of the film took place on July 9, 2017, in Australia in the program of the IFF in Perth "Revelation". | Мировая премьера фильма состоялась 9 июня 2017 годя в Австралии в рамках МКФ в Перте «Revelation». |
| Although Revelation loved the Shai Hulud demo, they asked the band to change the name because they thought "it was too difficult to remember". | Несмотря на то, что Revelation понравилось демо Shai Hulud, они попросили группу поменять название потому, что «его очень сложно запомнить». |
| The band began to play Sunday afternoon matinees at renowned venue CBGB's, and soon after released a self-titled 7 on Revelation Records (which was later re-issued on the tenth anniversary of its release, in 1997). | Группа начала играть в воскресные дни в известном месте CBGB, и вскоре после этого выпустили одноименную семидюймовую пластинку на Revelation Records (который позже был переиздан по случаю десятой годовщины его выхода, в 1997 году). |
| amen. The Book of Revelation was written for the faithful during a time of persecution. | Откровение Иоанна Богослова написано для верующих во времена преследований. |
| The second part is the Greek New Testament, containing 27 books; the four Canonical gospels, Acts of the Apostles, 21 Epistles or letters and the Book of Revelation. | Вторая часть - Новый Завет - состоит из 27 книг: четыре канонических Евангелия, Деяния апостолов, 21 послание апостолов и Откровение Иоанна Богослова. |
| Revelation 17:5. | Откровение Иоанна Богослова 17:5. |
| She was researching the Book of Revelation, | Она изучала Откровение Иоанна Богослова, |
| They enact the Book of Revelation and bring about the new world. | Воплотить в жизнь "Откровение Иоанна Богослова" и тем самым создать новый мир. |