| You came to us at a time when brigham young's revelation was for us to build our own railroad. | Ты пришёл к нам в то время, когда нам было откровение Бриама Янга построить собственную железную дорогу. |
| How was that for a third act revelation? | Ну, как тебе откровение третьего акта? |
| And I had a revelation. | И было мне откровение. |
| (News anchor #1) A shocking revelation today as an anonymous source released a classified government report. | Шокирующее откровение сегодня, анонимынй источник выпустил классифицированный правительственный доклад. |
| Revelation, Chapter 12:4 | Откровение Иоанна Богослова - Глава 12:4 |
| You missed quite a revelation last night. | Ты пропустил важное открытие прошлой ночью. |
| in breaking news, a revelation about the origins of the 4400. | Последние новости, открытие происхождения 4400. |
| This revelation is disturbing to an institution that prides itself on propriety. | Неприятное открытие для учреждения, которое гордится царящей в нём высокой нравственностью. |
| It became computerish; we began to think computerish - the X, Y system - and so that was kind of a revelation. | Он стал компьютеризированный, мы стали думать как компьютеры - система Х, У - и это было открытие. |
| This was an enormous revelation. | Это было громадное открытие. |
| That revelation would result in mutual destruction. | Такое разоблачение приведет к взаимному уничтожению. |
| The second has to do with how the leadership of the Democratic People's Republic of Korea handles this revelation, as much as the heightened international scrutiny of its situation of human rights. | Второй касается реакции руководства Корейской Народно-Демократической Республики на такое разоблачение, а также более пристального внимания международного сообщества к положению в области прав человека в этой стране. |
| The revelation of the abuse of players of Sudanese and Nigerian origin generated a surge of genuine, visible, and tangible public repugnance - a very real sense that the perpetrators had shamed not only themselves, but also their country. | Разоблачение оскорблений игроков суданского и нигерийского происхождения вызвало волну подлинного, заметного и ощутимого общественного негодования - очевидное ощущение того, что виновники опозорили не только себя, но и свою страну. |
| "Revelation" - a thrilling "novelette in TV style" (author's definition) about the international drug traffic penetration in the Soviet Union in the first years of the perestroika. | «Разоблачение» - остросюжетная «повесть в манере ТВ» (определение автора) о проникновении международного наркобизнеса в Советский Союз в первые годы перестройки. |
| Citizens around the world as well as high officials - including in the United States - have judged the revelation of an unaccountable system of pervasive surveillance to be a public service. | Граждане по всему миру, а также высокопоставленные чиновники - в том числе в Соединенных Штатах - сочли разоблачение бесконтрольной системы всепроникающей слежки полезным для общества. |
| Was it true that revelation of State secrets by civilians still fell within the jurisdiction of military courts? | Действительно ли раскрытие государственной тайны гражданскими лицами все еще подпадает под юрисдикцию военных судов? |
| Therefore they suggested that the revelation of the person's identity should be the rule, as knowledge of the identity of the author by the State party was essential for providing an effective remedy. | В этой связи они предложили, чтобы раскрытие имени соответствующего лица было принято за норму, поскольку знание государством-участником имени автора имеет существенное значение для предоставления эффективных средств правовой защиты. |
| The revelation of the criminal investigation and Goodale's refusal to step aside dominated news coverage for the following week, and it gained further attention when the United States Securities and Exchange Commission announced they would also launch a probe. | Раскрытие уголовного следствия и отказ Гудейла уйти в отставку преобладают на передовицах газет на последующей неделе и привлекают ещё больше внимания, когда американская Securities and Exchange Commission также объявляет о начале своего расследования. |
| Disclosure of the legal analysis on the basis of which a targeted killing policy has been established does not require the revelation of any State secrets. | Раскрытие законодательных положений, лежащих в основе политики преднамеренных убийств, не потребует раскрытия никаких государственных секретов. |
| "Apocalypse" (ἀπokάλuψις) is a Greek word meaning "revelation", "an unveiling or unfolding of things not previously known and which could not be known apart from the unveiling". | «Апокалипсис» (греч. ἀπokάλuψις - раскрытие, откровение) означает «откровение» о том, что было ранее неизвестным и не могло быть известным до этого откровения. |
| Leonard Wolf also appears in the 2012 film Silent Hill: Revelation. | В 2012 году вышел фильм «Silent Hill: Revelation». |
| The world premiere of the film took place on July 9, 2017, in Australia in the program of the IFF in Perth "Revelation". | Мировая премьера фильма состоялась 9 июня 2017 годя в Австралии в рамках МКФ в Перте «Revelation». |
| In Region 2, Revelation Films released Mission: Impossible - The '88 TV Season on July 23, 2012 and The '89 TV Season on October 15, 2012. | Во втором регионе Revelation Films выпустила Mission: Impossible - The '88 TV Season 23 июля 2012 года и The '89 TV Season 15 октября 2012 года. |
| In 1894, Maskelyne wrote the book Sharps and Flats: A Complete Revelation of the Secrets of Cheating at Games of Chance and Skill. | В 1894 году Д.Маскелайн написал книгу «Жулики: полный обзор тайн мошенничества в азартных играх» (англ. Sharps and Flats: A Complete Revelation of the Secrets of Cheating at Games of Chance and Skill). |
| The band began to play Sunday afternoon matinees at renowned venue CBGB's, and soon after released a self-titled 7 on Revelation Records (which was later re-issued on the tenth anniversary of its release, in 1997). | Группа начала играть в воскресные дни в известном месте CBGB, и вскоре после этого выпустили одноименную семидюймовую пластинку на Revelation Records (который позже был переиздан по случаю десятой годовщины его выхода, в 1997 году). |
| amen. The Book of Revelation was written for the faithful during a time of persecution. | Откровение Иоанна Богослова написано для верующих во времена преследований. |
| The second part is the Greek New Testament, containing 27 books; the four Canonical gospels, Acts of the Apostles, 21 Epistles or letters and the Book of Revelation. | Вторая часть - Новый Завет - состоит из 27 книг: четыре канонических Евангелия, Деяния апостолов, 21 послание апостолов и Откровение Иоанна Богослова. |
| Revelation 17:5. | Откровение Иоанна Богослова 17:5. |
| Revelation, Chapter 12:4 | Откровение Иоанна Богослова - Глава 12:4 |
| She was researching the Book of Revelation, | Она изучала Откровение Иоанна Богослова, |