| Nighttime around here is a revelation. | Ночное время здесь - как откровение. |
| Fiona was a revelation. | Фиона - настоящее откровение. |
| Not exactly the earth-shattering, life-altering revelation they make it out to be in the movies. | Не очень-то похоже на то удивительное, переворачивающее жизнь откровение, какой её изображают в фильмах. |
| Russell opposes the Great Revelation. | Рассел отрицает Великое Откровение. |
| The Revelation: "... discusses the revelations which come to those who have traveled far to realize the three ideals of life and are very near their destination." | Откровение: «... обсуждаются откровения тех, кто сумел реализовать три базисные потребности и оказался близок к конечной цели.» |
| Didn't you say that was a big revelation from his study? | Разве ты не говорила, что это великое открытие его исследования? |
| [Narrator] Unfortunately, Lindsay wasn't there to see all of Michael and Maeby's song... and was about to have a similar revelation. | К сожалению, Линдси не до конца слышала пение Майкла и Мэйби, и теперь она совершила его открытие. |
| This revelation drives Marco to the edge, making him attempt a suicide-murder by calling lightning to strike himself and Elsa; however, he survives and is approached by the Golden Glider for an unknown plot. | Это открытие подталкивает Марко к краю, он пытается покончить жизнь самоубийством, призвав на себя и Эльзу разряд молнии; однако, он выживает, и суперзлодей Золотой Глайдер привлекает его для неизвестного заговора. |
| This revelation caused them to change the series to focus more on the brothers than the monsters, basing the weekly monster around the storyline they wanted for the Winchesters. | Это открытие сподвигло их сфокусировать шоу больше на братьях, чем на монстрах, подстраивая линию с монстрами под линию развития сюжета, которая запланирована для Винчестеров. |
| This was an enormous revelation. | Это было громадное открытие. |
| Surely you'd agree this revelation about government corruption deserves the public's utmost attention. | Конечно, вы согласитесь со мной, это разоблачение государственной коррупции заслуживает предельного внимания общественности. |
| Do you think that your little revelation is what made her a target? | читаете ли вы, что ваше маленькое разоблачение сделало еЄ мишенью? |
| The revelation of the abuse of players of Sudanese and Nigerian origin generated a surge of genuine, visible, and tangible public repugnance - a very real sense that the perpetrators had shamed not only themselves, but also their country. | Разоблачение оскорблений игроков суданского и нигерийского происхождения вызвало волну подлинного, заметного и ощутимого общественного негодования - очевидное ощущение того, что виновники опозорили не только себя, но и свою страну. |
| Subsequently, overwhelming emotional pressure is brought to bear on the women in order to convince them to end their lives in an admirable manner, since public revelation of their impropriety will constitute an intolerable disgrace to the honour of their families. | После этого используется невыносимое эмоциональное давление, чтобы убедить таких женщин окончить свою жизнь вызывающим всеобщее восхищение жестом, поскольку общественное разоблачение их неподобающего поведения повлечет за собой невыносимый позор для чести их семей. |
| Revelation - the volume contains Yulian Semyonov's works which were not published before or little known ones. | «Разоблачение» - в том входят произведения Юлиана Семёнова, ранее не публиковавшиеся или не известные широкому кругу читателей. |
| They fear the revelation that we are not alone would be too shocking. | Они бояться что раскрытие того что мы не одни будет слишком шокирующим. |
| However, Shearman and Pearson noted that the revelation of Krycek as an enemy was "the biggest shame" in the episode. | Однако, по их мнению, раскрытие тайны, что Крайчек является врагом Малдеру и Скалли, было «самым постыдным» моментом эпизода. |
| Therefore they suggested that the revelation of the person's identity should be the rule, as knowledge of the identity of the author by the State party was essential for providing an effective remedy. | В этой связи они предложили, чтобы раскрытие имени соответствующего лица было принято за норму, поскольку знание государством-участником имени автора имеет существенное значение для предоставления эффективных средств правовой защиты. |
| Disclosure of the legal analysis on the basis of which a targeted killing policy has been established does not require the revelation of any State secrets. | Раскрытие законодательных положений, лежащих в основе политики преднамеренных убийств, не потребует раскрытия никаких государственных секретов. |
| "Apocalypse" (ἀπokάλuψις) is a Greek word meaning "revelation", "an unveiling or unfolding of things not previously known and which could not be known apart from the unveiling". | «Апокалипсис» (греч. ἀπokάλuψις - раскрытие, откровение) означает «откровение» о том, что было ранее неизвестным и не могло быть известным до этого откровения. |
| They have also released several English language games under their Just Play It! label, including Myst IV: Revelation and CSI: Dark Motives. | Также было выпущено несколько игр на английском языке под лейбл Just Play It! включая Myst IV: Revelation и CSI: Dark Motives. |
| In Region 2, Revelation Films released Mission: Impossible - The '88 TV Season on July 23, 2012 and The '89 TV Season on October 15, 2012. | Во втором регионе Revelation Films выпустила Mission: Impossible - The '88 TV Season 23 июля 2012 года и The '89 TV Season 15 октября 2012 года. |
| Children of the Corn: Revelation is a 2001 horror film directed by Guy Magar. | «Дети кукурузы: Апокалипсис» (англ. Children of the Corn: Revelation) - американский фильм ужасов 2001 года режиссёра Гая Магара. |
| The band began to play Sunday afternoon matinees at renowned venue CBGB's, and soon after released a self-titled 7 on Revelation Records (which was later re-issued on the tenth anniversary of its release, in 1997). | Группа начала играть в воскресные дни в известном месте CBGB, и вскоре после этого выпустили одноименную семидюймовую пластинку на Revelation Records (который позже был переиздан по случаю десятой годовщины его выхода, в 1997 году). |
| School Rumble, School Rumble: 2nd Semester, and School Rumble: Extra Class were later licensed for an English-language audience by Funimation in North America, Madman Entertainment in Australasia and the first three volumes of season one by Revelation Films in the United Kingdom. | Аниме-сериалы School Rumble, School Rumble: 2nd Semester и School Rumble: Extra Class были позднее лицензированы компанией Funimation для дистрибуции в Северной Америке, в Австралии их лицензировала компания Madman Entertainment, а в Великобритании - Revelation Films. |
| amen. The Book of Revelation was written for the faithful during a time of persecution. | Откровение Иоанна Богослова написано для верующих во времена преследований. |
| The second part is the Greek New Testament, containing 27 books; the four Canonical gospels, Acts of the Apostles, 21 Epistles or letters and the Book of Revelation. | Вторая часть - Новый Завет - состоит из 27 книг: четыре канонических Евангелия, Деяния апостолов, 21 послание апостолов и Откровение Иоанна Богослова. |
| Revelation 17:5. | Откровение Иоанна Богослова 17:5. |
| Revelation, Chapter 12:4 | Откровение Иоанна Богослова - Глава 12:4 |
| They enact the Book of Revelation and bring about the new world. | Воплотить в жизнь "Откровение Иоанна Богослова" и тем самым создать новый мир. |