| Insomnia is an extraordinary revelation because it suppress unconsciousness. | Бессонница - это потрясающее открытие, потому что она подавляет бессознательное. |
| Pity, it was a revelation. | Жаль, это было настоящее открытие. |
| And the revelation of new ideas, no matter what the source. | И открытие новых идей, несмотря на источник. |
| To be fair, it was a pretty recent revelation. | Честно говоря, это было совсем недавнее открытие. |
| The talk is always a wonderful revelation of the inner dimension of human consciousness. | Эта беседа - всегда чудесное открытие внутреннего измерения человеческого сознания. |
| Then, one evening in early 1928, he had an amazing revelation. | Затем, однажды вечером в начале 1928, он сделал удивительное открытие. |
| But the revelation hidden within Dirac's equation would take the best efforts of the greatest minds 30 years to uncover. | Но открытие, скрытое в уравнении Дирака потребовало усилий величайших умов и 30 летнего поиска. |
| But then he had his most awesome revelation. | И тогда он сделал свое наиболее удивительное открытие. |
| It's not a big revelation that she'd think about the sky. | Это не большое открытие, что она думает о небе. |
| For in our quest to protect the humans, a deeper revelation dawns. | В своей миссии защитить человечество, Мы совершили величайшее открытие. |
| To some, this revelation represented a culminating event for economic theory. | Для некоторых это открытие стало кульминационным событием в экономической теории. |
| I doubt that would be a revelation. | Сомневаюсь, что это для него открытие. |
| This revelation about Egeria is in no way affecting our analysis of the tretonin. | Ёто открытие об Ёджерии ни коим образом не затрагивает наш анализ тритонина. |
| Well, that's an exciting revelation for me. | Ну, для меня это интересное открытие. |
| It was at that point that Lindsay had a startling revelation. | И в этот момент Линдси совершила поразительное открытие. |
| You missed quite a revelation last night. | Ты пропустил важное открытие прошлой ночью. |
| Didn't you say that was a big revelation from his study? | Разве ты не говорила, что это великое открытие его исследования? |
| in breaking news, a revelation about the origins of the 4400. | Последние новости, открытие происхождения 4400. |
| The revelation was that radioactivity allowed humanity to fulfil an age-old dream... to become alchemists. | открытие был в том, что радиоактивность позволяла человечеству выполнить старую мечту... стать алхимиками. |
| The world is in a frenzy after yesterday's startling revelation of what appeared to be a live alien, by billionaire industrialist Alec Colson. | Мир в безумии после того, как вчера бизнесмен миллиардер Алик Колсон представил поразительное открытие, которое похоже является живым инопланетянином. |
| But from that and from your correspondence with McGuane, you'll have an idea, a revelation. | Но из этого и из твоей переписки с МакГуэйном к тебе придёт идея, открытие. |
| This revelation indicates that the formation of planets may be relatively common both in the Milky Way and in other parts of the universe. | Это открытие указывает на то, что образование планет, возможно, является относительно общим как в нашей Галактике, так и в других частях Вселенной. |
| And amongst our compiled results was the startling revelation that, in fact, we were losing natural capital - the benefits that flow from nature to us. | И одним из наших результатов оказалось ошеломляющее открытие - что, в действительности, мы теряем природный капитал - те блага, которые природа дарит нам. |
| It became computerish; we began to think computerish - the X, Y system - and so that was kind of a revelation. | Он стал компьютеризированный, мы стали думать как компьютеры - система Х, У - и это было открытие. |
| Just so I understand this thunderous revelation of yours, what exactly do you think that I told you I was? | Именно так я понимаю это сокрушительное открытие, о том, кем на самом деле ты думаешь я была. |