Older women who live in semi-urban situations or industrial townships also find it difficult to cope with old age, particularly after their children have grown up and their husbands retire. | Пожилые женщины, живущие в пригородах или промышленных районах, также с трудом переживают тяготы старости, особенно после того, как их дети уже выросли, а мужья вышли на пенсию. |
And nothing, hoping you enjoy this selection as much or more than me, with your permission I will retire to dive back into the routine of everyday life, but bearable thanks to the music that never fails to accompany them wherever they go. | И ничего, надеясь, что вам понравится этот выбор столько же или больше, чем я, с вашего позволения, я на пенсию выйдут нырнуть обратно в обычной повседневной жизни, но терпимое благодаря музыке, которые никогда не идти с ними, где они идут. |
I will not be dippin' in the penny jar when I retire. | Я не буду стоять на паперти, когда выйду на пенсию. |
Young people in the US who opt for it would see most of the traditional pension benefit replaced when they retire decades from now with proceeds from personal accounts that they would be free to allocate among a range of investments, including stocks. | Ко времени выхода на пенсию через несколько десятков лет молодых американцев, выбравших этот план, традиционное пенсионное пособие будет заменено поступлениями с их личных счетов, которые они смогут распределять по собственному усмотрению между целым рядом возможных инвестиций, включая акции. |
What if we work and save and invest, only to find that the world we retire into is more stressed and less secure than it is now? | Что, если мы работаем, сберегаем и инвестируем только для того, чтобы выйти на пенсию в мире, более напряжённом и менее безопасном, чем сейчас? |
I think I may retire to my chambers. | Я думаю, у меня есть возможность удалиться в свои покои. |
I wish I could just retire to Brocket Hall and contemplate the rooks. | Хотел бы я просто удалиться в Брокет Холл и наблюдать за грачами. |
I shall retire to further consider the gravity of this law. | Я хочу удалиться, чтобы обдумать Важность этого закона |
Your second choice is to hand the field over to your brother whom the pope will happily invest and retire to your hunting lodges with your reputation intact. | Ваш второй вариант состоит в передачи короны вашему брату, которого Папа с радостью одобрит и удалиться в Ваши охотничьи домики с незатронутой репутацией. |
Now if we could all retire to the living room for my show - | Теперь, если бы мы все могли удалиться в гостиною комнату для моего шоу... |
We can retire and give up this life of crime. | Мы можем уйти в отставку и бросить криминальную жизнь. |
I'm leaving at first light, so, sadly, I should retire. | Я уезжаю с первыми лучами солнца, к сожалению, я должен уйти в отставку. |
I thought that when this deal went through, I'd be set; I could retire. | Думал, когда сделка завершится, я мог бы остепениться, уйти в отставку. |
In practice, therefore, Councillors serve until they decide to resign and retire to private life, usually after three to five terms of office. | На практике, члены Совета служат пока не решат уйти в отставку и удалиться в частную жизнь, как правило, после трех-пяти сроков полномочий. |
And so my wife and I, we sat down and we decided and we targeted a date that we would retire. | Тогда мы с женой сели и приняли решение уйти в отставку, и даже выбрали дату. |
They can retire earlier and earlier on their smaller and smaller savings. | Они могут выходить на пенсию все раньше и раньше при том, что их сбережения становятся все меньше и меньше. |
State regulations provide that women can retire at the age of 55, or younger depending on their health and occupation. | По действующим в государстве законам, женщины имеют право выходить на пенсию в возрасте 55 лет или раньше в зависимости от состояния их здоровья и профессии. |
Many women also took early retirement; and both men and women could currently retire at age 65. | Кроме того, многие женщины досрочно выходят на пенсию; вместе с тем в настоящее время мужчины и женщины могут выходить на пенсию в возрасте 65 лет. |
Yet, at the same time, as its baby boomers retire en masse in the coming decade, Europe will need workers at all skill levels. | Однако, в то время как ее поколение бэби-бума будет массово выходить на пенсию в ближайшее десятилетие, Европа будет нуждаться в работниках всех уровней квалификации. |
Only 34.3 per cent consider that both parents should have equal responsibilities. 76.1 per cent of the interviewed consider that women should retire earlier which shows a steady tendency established in other researches as well. | Только 34,3 процента полагают, что оба родителя должны иметь равные обязанности. 76,1 процента опрошенных считают, что женщина должна раньше выходить на пенсию, что свидетельствует об устойчивой тенденции, которая была установлена и другими исследованиями. |
If all goes well, in five years or so, I can retire and take care of the children. | Если все будет хорошо, примерно через пять лет я смогу уволиться и заняться детьми. |
If you'd only let her retire two years ago... not from flying, but from drug running, which you failed to mention... | Если бы вы только дали ей уволиться 2 года назад... не с полетов, а из перевозки наркотиков, о чем вы забыли упомянуть... |
He could retire tomorrow with his entire pension. | Может уволиться хоть завтра и получать всю пенсию. |
A second reason often noted by the interviewees was the perception that the management would allow those accused of misconduct to "resign" or "retire". | Вторая причина, часто называвшаяся собеседниками Инспектора, заключалась в мнении о том, что руководство предпочитает позволить обвиняемым в неправомерном поведении "уволиться" или "подать в отставку". |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the incumbent would accept the agreed termination and retire on 30 June 2013. | В ответ на свой запрос Консультативный комитет был информирован, что сотрудник, занимающий данную должность, готов уволиться на взаимоприемлемых условиях и выйти на пенсию 30 июня 2013 года. |
Which is why you should retire. | Вот потому ты и должен отойти от дел. |
Are you suggesting that I retire and give him mine? | Ты предлагаешь мне отойти от дел и отдать ему свой титул? |
I can now retire in peace. | Теперь я могу, наконец, отойти от дел. |
We can't both retire because we might have paid off the mortgage. | Мы не можем оба отойти от дел, поскольку мы должны выплатить ипотеку. |
Well, I heard a rumor... Will you retire? | Ходят слухи, что вы решили отойти от дел. |
Well, I am not throwing "Liar, liar, I didn't even retire" a party. | Я не буду устраивать "врушка, врушка, я даже не на пенсии" вечеринку. |
You'll be bored if you retire. | Ты не усидишь на пенсии. |
You know, like a few things for when we retire. | Знаешь, я хочу всего нескольких вещей, когда мы будем на пенсии. |
I could retire to a place like this. | Я бы хотел тут пожить на пенсии |
A day is too short; "after I retire" is too long. | Сейчас день слишком короткий, а на пенсии он будет тянуться бесконечно. |
Despite objections from new coach Mike Nykoluk, Imlach put Ellis on waivers during the 1980-81 season and gave him an ultimatum: retire or be sent to the minor leagues. | Несмотря на возражения нового тренера команды Майка Николюка (англ.)русск., Имлах в середине сезона 1980-81 выставил Эллиса на драфт отказов с ультиматумом: либо завершать карьеру, либо быть отправленным в клубы низших лиг Северной Америки. |
Get the best possible year I can so if I do retire... | Превзойти себя, прежде чем закончить карьеру, |
Hao would return to Shanghai Pudong the following season where he spent a further two seasons playing for them before he would retire. | Хао вернулся в «Шанхай Пудун», где провёл ещё два сезона, а затем завершил карьеру. |
There are also only three ways that a boxer can lose The Ring's title: lose a championship fight, move to a different weight class, or retire. | Также в лишь трёх случаях чемпион теряет титул: проиграв бой за титул, перейдя в другую весовую категорию или закончив карьеру. |
They requestyou retire and give up this life. | Они требуют твоей отставки и жизни. |
When you retire, you can open a casino. | После отставки, ты сможешь открыть карточный клуб. |
(c) The Public Board Discipline (which has full authority to dismiss or retire any official from the public service for acts incompatible with the duties of a public servant under a decree adopted by the Council of Ministers); | с) Государственный дисциплинарный совет (обладает всей полнотой полномочий в вопросах увольнения или отставки любого должностного лица с государственной службы за действия, не совместимые с обязанностями государственного служащего, на основании декрета, принятого Советом министров); |
Every day until I retire! | Каждый день до моей отставки! |
With our firm, you'll be building equity for long after they retire your number. | С нашей компанией, ты будешь зарабатывать еще долго после своей отставки. |
Then he can retire in glory and enjoy riches far beyond the monetary kind. | И тогда можно уходить на пенсию гордо и наслаждаться богатствами, далеко выходящими за пределы материального. |
Over the next five years an average of 355 staff members would retire annually; that demographic situation represented an opportunity to substantially improve geographical distribution. | В течение следующих пяти лет в год будет уходить на пенсию в среднем по 355 сотрудников, и такая демографическая ситуация открывает возможности для того, чтобы значительно улучшить положение в плане географического распределения. |
As the population ages and shrinks, more people will retire and start selling those government bonds that they are now lapping up. | По мере старения населения и уменьшения его численности всё больше людей станут уходить на пенсию и продавать те государственные облигации, которые сейчас они усердно скупают. |
Moreover, it notes that women have the right to six months' maternity leave with full salary, plus six months with half their salary, and can retire at 55 years of age. | Кроме того, Комитет отмечает, что женщины имеют право на шестимесячный отпуск по беременности и родам с сохранением содержания и дополнительно на шестимесячный отпуск с сохранением половины содержания, а также могут уходить на пенсию в возрасте 55 лет. |
hell you can drive at sixteen, go to war at eighteen, you can drink at twenty-one and retire at sixty-five so how old do you have to be... before your love... is real? | какого черта ты можешь водить машины с шестнадцати, воевать с восемнадцати, пить с 21го, и уходить на пенсию в 65 так сколько же должно исполниться тебе лет... чтобы понять, что твоя любовь... настоящая? |
You and your men could retire with wealth and honour. | Вы и ваши люди уйдут на покой в богатстве и славе. |
Gentlemen, one more and we retire... | Смотри. Еще одно дело, и мы уйдем на покой. |
Okay, let's say you retire. | Ладно, предположим, что ты ушла на покой. |
People knew what their money was worth, they could retire, they knew what it would cost them to live their lives out. | Люди знали, чего стоят их деньги, они могли уходить на покой, они знали, во что им обойдётся дожить свою жизнь. |
Shall you and I retire to my study for a few moments? | Неужели мы с Вами скоро уйдем на покой? |
Fannin had received orders from General Sam Houston while King and Ward were away that directed him to evacuate Goliad and retire to Victoria as soon as possible. | Фэннин получил приказ от генерала Сэма Хьюстона (в то время как Кинг и Вард были далеко от него) оставить Голиад и отступить в Викторию как можно скорее. |
The Danes attacked Hedvigsholm first; after withstanding several attacks, the Swedes defending it were forced to abandon it and retire to Carlsten on 20 July. | Выдержав несколько атак, шведы, защищавшие форт, были вынуждены сдать его и 20 июля отступить в Карлстенскую крепость. |
OK, I'll let you retire after this | Хорошо, после этого можешь увольняться. |
Two: All industrial and manufacturing entities shall henceforth remain in operation and owners of said establishments shall not quit, retire, sell, or transfer their business. | Все промышленные и производственные предприятия впредь не могут прекращать свою работу и владельцы вышеуказанных предприятий не могут увольняться со своих должностей, уходить на пенсию, а также продавать или передавать другим свои предприятия. |
The above-mentioned report on the composition of the Secretariat forecasts that between 1997-2001, an average of 13.8 per cent or 312 people will retire yearly, and between the years 2002 and 2010 that number will increase to approximately 600 annual retirements. | В упомянутом выше докладе о составе Секретариата прогнозируется, что в период с 1997 по 2001 год в среднем 13,8 процента или 312 человек будут уходить в отставку ежегодно, а в период с 2002 года до 2010 года это число возрастет до примерно 600 человек. |
The man held on to his job stubbornly and would not retire. | Мужчина упрямо держался за свой пост и не желал уходить в отставку. |