| When we retire, we dig it out and tell it to our nephews. | И когда уйдете на пенсию, найдете это воспоминание и расскажете о нем племянникам. |
| How can he retire at his age? | Кто уходит на пенсию в его возрасте? |
| During this period, 149 directors will retire, accounting for 8.8 per cent of all retirements. | В течение этого периода на пенсию выйдут 149 директоров, и их доля составит 8,8 процента всех вышедших на пенсию. |
| In 2014, three members of the Working Group will retire and new mandate-holders will be appointed by the Human Rights Council from the Africa Group, Eastern European Group and Asia-Pacific Group. | В 2014 году три члена Рабочей группы выходят на пенсию и Советом по правам человека будут назначены новые мандатарии от Группы африканских государств, Группы восточноевропейских государств и Группы государств Азии и Тихого океана. |
| After that, the rate drops off sharply with age because women retire earlier or withdraw from the labour market for social reasons, primarily the burden of housework and child-rearing. | Затем этот показатель существенно сокращается по мере увеличения возраста, поскольку женщины раньше выходят на пенсию или оставляют работу по причинам социального характера, наиболее важными из которых являются большой объем работы по дому и необходимость обеспечения образования детей. |
| I should retire to my room and sleep. | Мне стоит удалиться в свою комнату и лечь спать. |
| And now, if you'll forgive me, gentlemen, I must retire. | А теперь простите меня, господа, я должен удалиться. |
| Thought I'd draw the curtains, stop the clocks cover the mirrors and then retire to my room. | Я собиралась... задернуть шторы, остановить часы, завесить зеркала, и затем удалиться к себе в комнату. |
| Before they can retire, they hear of Inertia escaping and decide to stick around long enough to get revenge for being used. | Прежде, чем удалиться, они слышат о побеге Инерции и решают быть поблизости, чтобы отомстить использовавшему их суперзлодею. |
| I am feeling faint and will retire. | У меня слабость, и я бы хотела удалиться. |
| I can either accept the position or retire. | Я могу или принять эту должность, или уйти в отставку. |
| Sir Obiya is suggesting that our Lord retire. | Господин Обия предложил Его светлости уйти в отставку. |
| Leonard has to sign his census report, or he can't retire. | Леонарду надо подписать его отчёт, или он не сможет уйти в отставку. |
| I'm leaving at first light, so, sadly, I should retire. | Я уезжаю с первыми лучами солнца, к сожалению, я должен уйти в отставку. |
| And so my wife and I, we sat down and we decided and we targeted a date that we would retire. | Тогда мы с женой сели и приняли решение уйти в отставку, и даже выбрали дату. |
| State regulations provide that women can retire at the age of 55, or younger depending on their health and occupation. | По действующим в государстве законам, женщины имеют право выходить на пенсию в возрасте 55 лет или раньше в зависимости от состояния их здоровья и профессии. |
| Many women also took early retirement; and both men and women could currently retire at age 65. | Кроме того, многие женщины досрочно выходят на пенсию; вместе с тем в настоящее время мужчины и женщины могут выходить на пенсию в возрасте 65 лет. |
| Yet, at the same time, as its baby boomers retire en masse in the coming decade, Europe will need workers at all skill levels. | Однако, в то время как ее поколение бэби-бума будет массово выходить на пенсию в ближайшее десятилетие, Европа будет нуждаться в работниках всех уровней квалификации. |
| Only 34.3 per cent consider that both parents should have equal responsibilities. 76.1 per cent of the interviewed consider that women should retire earlier which shows a steady tendency established in other researches as well. | Только 34,3 процента полагают, что оба родителя должны иметь равные обязанности. 76,1 процента опрошенных считают, что женщина должна раньше выходить на пенсию, что свидетельствует об устойчивой тенденции, которая была установлена и другими исследованиями. |
| Women contributing to the scheme can retire at the age of 55 with the same pension amount as men, who can retire up to the age of 60. | Участвующие в этой системе женщины могут выходить на пенсию в 55 лет и получать такую же пенсию, как и мужчины; мужчины могут выходить на пенсию до достижения 60 лет. |
| If all goes well, in five years or so, I can retire and take care of the children. | Если все будет хорошо, примерно через пять лет я смогу уволиться и заняться детьми. |
| If you'd only let her retire two years ago... not from flying, but from drug running, which you failed to mention... | Если бы вы только дали ей уволиться 2 года назад... не с полетов, а из перевозки наркотиков, о чем вы забыли упомянуть... |
| He could retire tomorrow with his entire pension. | Может уволиться хоть завтра и получать всю пенсию. |
| A second reason often noted by the interviewees was the perception that the management would allow those accused of misconduct to "resign" or "retire". | Вторая причина, часто называвшаяся собеседниками Инспектора, заключалась в мнении о том, что руководство предпочитает позволить обвиняемым в неправомерном поведении "уволиться" или "подать в отставку". |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the incumbent would accept the agreed termination and retire on 30 June 2013. | В ответ на свой запрос Консультативный комитет был информирован, что сотрудник, занимающий данную должность, готов уволиться на взаимоприемлемых условиях и выйти на пенсию 30 июня 2013 года. |
| Which is why you should retire. | Вот потому ты и должен отойти от дел. |
| Are you suggesting that I retire and give him mine? | Ты предлагаешь мне отойти от дел и отдать ему свой титул? |
| I can now retire in peace. | Теперь я могу, наконец, отойти от дел. |
| We can't both retire because we might have paid off the mortgage. | Мы не можем оба отойти от дел, поскольку мы должны выплатить ипотеку. |
| Well, I heard a rumor... Will you retire? | Ходят слухи, что вы решили отойти от дел. |
| A doctor shouldn't retire. It's not good for people's health. | Врач на пенсии - это вредит здоровью людей. |
| Now, any of these guys been offered jobs in corporate security after they retire? | Этим ребятам не предложили на пенсии поработать в охране какой-либо компании? |
| Didn't she retire? | Разве она не на пенсии? |
| You'll be bored if you retire. | Ты не усидишь на пенсии. |
| I could retire to a place like this. | Я бы хотел тут пожить на пенсии |
| Despite objections from new coach Mike Nykoluk, Imlach put Ellis on waivers during the 1980-81 season and gave him an ultimatum: retire or be sent to the minor leagues. | Несмотря на возражения нового тренера команды Майка Николюка (англ.)русск., Имлах в середине сезона 1980-81 выставил Эллиса на драфт отказов с ультиматумом: либо завершать карьеру, либо быть отправленным в клубы низших лиг Северной Америки. |
| Get the best possible year I can so if I do retire... | Превзойти себя, прежде чем закончить карьеру, |
| Hao would return to Shanghai Pudong the following season where he spent a further two seasons playing for them before he would retire. | Хао вернулся в «Шанхай Пудун», где провёл ещё два сезона, а затем завершил карьеру. |
| There are also only three ways that a boxer can lose The Ring's title: lose a championship fight, move to a different weight class, or retire. | Также в лишь трёх случаях чемпион теряет титул: проиграв бой за титул, перейдя в другую весовую категорию или закончив карьеру. |
| You get shot on the job, start drawing a disability pension after you retire. | Если тебя подстрелили на работе, ты получаешь пенсию по инвалидности после отставки. |
| They requestyou retire and give up this life. | Они требуют твоей отставки и жизни. |
| They must own a home outside the fortress to occupy when they retire. | Кроме того, они должны владеть за пределами крепости жильём, в которое могли бы переселиться после отставки. |
| (c) The Public Board Discipline (which has full authority to dismiss or retire any official from the public service for acts incompatible with the duties of a public servant under a decree adopted by the Council of Ministers); | с) Государственный дисциплинарный совет (обладает всей полнотой полномочий в вопросах увольнения или отставки любого должностного лица с государственной службы за действия, не совместимые с обязанностями государственного служащего, на основании декрета, принятого Советом министров); |
| With our firm, you'll be building equity for long after they retire your number. | С нашей компанией, ты будешь зарабатывать еще долго после своей отставки. |
| Over the next five years an average of 355 staff members would retire annually; that demographic situation represented an opportunity to substantially improve geographical distribution. | В течение следующих пяти лет в год будет уходить на пенсию в среднем по 355 сотрудников, и такая демографическая ситуация открывает возможности для того, чтобы значительно улучшить положение в плане географического распределения. |
| As the population ages and shrinks, more people will retire and start selling those government bonds that they are now lapping up. | По мере старения населения и уменьшения его численности всё больше людей станут уходить на пенсию и продавать те государственные облигации, которые сейчас они усердно скупают. |
| Moreover, it notes that women have the right to six months' maternity leave with full salary, plus six months with half their salary, and can retire at 55 years of age. | Кроме того, Комитет отмечает, что женщины имеют право на шестимесячный отпуск по беременности и родам с сохранением содержания и дополнительно на шестимесячный отпуск с сохранением половины содержания, а также могут уходить на пенсию в возрасте 55 лет. |
| hell you can drive at sixteen, go to war at eighteen, you can drink at twenty-one and retire at sixty-five so how old do you have to be... before your love... is real? | какого черта ты можешь водить машины с шестнадцати, воевать с восемнадцати, пить с 21го, и уходить на пенсию в 65 так сколько же должно исполниться тебе лет... чтобы понять, что твоя любовь... настоящая? |
| He and the archbishop, later named Metropolitan of All Japan, worked closely as the choir developed and the Cathedral was restored, until in 1940 the militaristic government, championing extreme nationalism, forced the non-Japanese leaders in the Church of Japan to "retire." | Он и архиепископ, позднее положенный в митрополита всея Японии, работали в тесном сотрудничестве над хором и восстановлением собора, пока в 1940 году милитаристское правительство, отстаивая крайний национализм, вынудило не-японских руководителей в Церкви Японии уходить на пенсию. |
| After all, with this haul I can retire, put my feet up. Write my memoirs. | В конце концов, с такой добычей я могу уйти на покой, осесть, написать свои мемуары. |
| "one other bank, and we retire" | Еще одно дело, и мы уйдем на покой. |
| I appreciate your concern for my future, but I retire when I die. | но я уйду на покой только когда умру. |
| Now you must retire. | Сейчас вы должны уйти на покой. |
| You know, retire. | Знаешь, выйти на покой. |
| Fannin had received orders from General Sam Houston while King and Ward were away that directed him to evacuate Goliad and retire to Victoria as soon as possible. | Фэннин получил приказ от генерала Сэма Хьюстона (в то время как Кинг и Вард были далеко от него) оставить Голиад и отступить в Викторию как можно скорее. |
| The Danes attacked Hedvigsholm first; after withstanding several attacks, the Swedes defending it were forced to abandon it and retire to Carlsten on 20 July. | Выдержав несколько атак, шведы, защищавшие форт, были вынуждены сдать его и 20 июля отступить в Карлстенскую крепость. |
| OK, I'll let you retire after this | Хорошо, после этого можешь увольняться. |
| Two: All industrial and manufacturing entities shall henceforth remain in operation and owners of said establishments shall not quit, retire, sell, or transfer their business. | Все промышленные и производственные предприятия впредь не могут прекращать свою работу и владельцы вышеуказанных предприятий не могут увольняться со своих должностей, уходить на пенсию, а также продавать или передавать другим свои предприятия. |
| The above-mentioned report on the composition of the Secretariat forecasts that between 1997-2001, an average of 13.8 per cent or 312 people will retire yearly, and between the years 2002 and 2010 that number will increase to approximately 600 annual retirements. | В упомянутом выше докладе о составе Секретариата прогнозируется, что в период с 1997 по 2001 год в среднем 13,8 процента или 312 человек будут уходить в отставку ежегодно, а в период с 2002 года до 2010 года это число возрастет до примерно 600 человек. |
| The man held on to his job stubbornly and would not retire. | Мужчина упрямо держался за свой пост и не желал уходить в отставку. |