Dr. Wilder is trying to resuscitate your baby. | Доктор Уайлдер пытается реанимировать Вашего ребёнка. |
The doctor immediately tried to resuscitate him with a defibrillator, and that's when I a called 911. | Врач сразу же попытался реанимировать его дефибриллятором, и тогда я позвонила 911. |
Efforts were made to resuscitate the victim, but unfor - | Были предприняты попытки реанимировать пострадавшего, но к сож - |
And who tried to resuscitate her? | И кто пытался её реанимировать? |
We had to resuscitate him. | Нам пришлось реанимировать его. |
Well, sounds like you should go back and resuscitate it. | Значит, вам надо вернуться и воскресить её. |
Watch from afar as you and Dawson attempt to resuscitate your ailing relationship? | Смотреть издалека, как ты и Доусон пытаетесь воскресить ваши больные отношения? |
The physician, anxious to save the patient's life, tries, as a first step, to resuscitate the patient and make him regain consciousness. | Встревоженный врач, борясь за жизнь пациента, пытается на первом этапе воскресить пациента и вернуть его в сознание. |
In 1931 Augustin Chaboseau joined Victor-Emile Michelet and Lucien Chamuel (the other two surviving members of the original Supreme Council of 1891) to resuscitate the Order that they had founded with Papus. | Он присоединился к Виктору-Эмилю Мишле и Люсьену Шамюэлю (двум другим выжившим членам изначального Высшего Совета 1891 года), чтобы воскресить Орден, который они основали вместе с Папюсом. |
I'M SORRY, BUT YOU CAN'T RESUSCITATE THAT... THING WITH A DEFIBRILLATOR. | Извини, ее не воскресить никаким даже дефибриллятором. |
Given the uncertainties prevailing in other parts of the region, the Non-Aligned Movement is convinced that serious efforts must be made to resuscitate the peace process. | Учитывая неопределенное положение в других частях этого региона, Движение неприсоединения убеждено, что следует приложить серьезные усилия по оживлению мирного процесса. |
Continued vigilance was also needed to ensure that the increasing debt incurred by developing countries in their efforts to resuscitate their economies would not lead them into a debt crisis. | А для обеспечения того, чтобы растущая задолженность, образовавшаяся у развивающихся стран в результате предпринятых ими усилий по оживлению своей экономики, не завела их в долговой кризис, нужно постоянно проявлять бдительность. |
In that regard, we appeal to the international community to provide all possible support to the people of Zimbabwe in their efforts to resuscitate their economy. | В этой связи мы призываем международное сообщество оказать всевозможную поддержку народу Зимбабве в его усилиях по оживлению экономики своей страны. |
How can the Security Council and other actors - such as the EU - best supplement AU efforts to resuscitate negotiations in Abuja and Naivasha? | Каким образом Совет Безопасности и другие субъекты, такие как ЕС, могут наиболее эффективно дополнить усилия АС по оживлению переговоров в Абудже и Найваше? |
While stimulus measures may have ameliorative effects and will help to resuscitate a sick economy, long-term growth and economic health require increased private demand, which is dependent on resolving global private debt. | Несмотря на то, что стимулирующие меры, возможно, оказывают благоприятное воздействие и будут содействовать некоторому оживлению находящейся в упадке экономики, долгосрочный рост и стабильная экономика требуют увеличения спроса в частном секторе, который зависит от урегулирования проблемы глобальной частной задолженности. |
I wasn't going to resuscitate her. | Я не собираюсь воскрешать её. |
l wasn't going to resuscitate her. | Я не собираюсь воскрешать её. |
We're going to use Judy to learn how to resuscitate. | С помощью Джуди мы будем учиться делать реанимацию. |
Tell me to resuscitate. | Дайте добро на реанимацию. |
Did he tell you to resuscitate his wife? | Он дал вам разрешение на реанимацию жены? |
D.N.R. means "Do not resuscitate", not "Do not treat". | НПР значит "не проводить реанимацию", а не "не лечить". |
So it's up to the family to decide whether to resuscitate or not, and they're not good at decisions. | У нас форма ДНР, отказ от реанимации, поэтому если остановится сердце, семья будет решать, проводить ли реанимацию. |
SEBASTIAN: Did everything I could to resuscitate the phone. | Сделал всё, что мог, чтобы оживить телефон. |
Corpsman found water in his lungs when he tried to resuscitate him, | Санитар нашел воду в его легких, когда пытался его оживить. |
What is more, to resuscitate a dead person or to kill a giant? | ќп€ть-таки, оживить мертвеца или убить великана? |
The surgeons operated on her cranial area three times while also having to resuscitate her via defibrillation during the procedures. | Хирурги три раза сделали операцию на черепе, а также пробовали оживить её с помощью дефибрилляции. |
Come on, Finch, there's got to be a way to resuscitate it. | Ну же, Финч, должен же быть способ, как ее оживить. |
Dr. Saeeda immediately began efforts to resuscitate her. | Др Саида немедленно приступила к ее реанимации. |
Unsuccessful efforts were made by doctors inside the ship to resuscitate him through heart massage. | Врачи, находившиеся на судне, предприняли безуспешные усилия для его реанимации с помощью массажа сердца. |
This is a DNR. Do Not Resuscitate. | Это ООТ - "отказ от реанимации". |
Someone might have to sign the "do not resuscitate" form. | Кто-то должен подписать отказ от реанимации. |
When Marty and I married, the only thing I was willing to sign was his "do not resuscitate" order. | Когда мы с Марти поженились, единственным документом, что я добровольно подписала, был приказ об "отказе от реанимации". |
The Government, through the efforts of the Ministry of Gender and Community Services is trying within the limited resources to resuscitate the programme. | Через министерство по делам женщин и общественных служб правительство пытается возродить эту программу с использованием имеющихся ограниченных ресурсов. |
Given the current realities, it would be extremely difficult for UNCTAD to resuscitate the idea of international commodity agreements with market regulation measures, for which the political will was lacking. | С учетом нынешних реалий ЮНКТАД будет крайне сложно возродить идею международных соглашений по сырьевым товарам, включающих меры по регулированию рынка, в отношении которых нет необходимой политической воли. |
As The Right Honourable P. J. Patterson, Prime Minister of Jamaica, put it, we must resuscitate the powers of the General Assembly and assert its role as the principal organ of the United Nations. | Как отметил премьер-министр Ямайки Достопочтенный П. Дж. Паттерсон, мы должны возродить полномочия Генеральной Ассамблеи и утвердить ее роль как главного органа Организации Объединенных Наций. Давайте же сейчас действовать. |
Heavens wanted me to be born in this Iron Age, to resuscitate in it the Golden Age. | Небесам было угодно, чтобы я родился в этот Железный век, чтобы возродить в нем Золотой век. |
We need to resuscitate this body and to revive its potential. | Нам нужно реанимировать этот орган и возродить его потенциал. |
The Integrated Office is working closely with the Government to address the fragile security situation and resuscitate economic activity. | Объединенное представительство работает в тесном контакте с правительством в целях улучшения по-прежнему нестабильной ситуации в области безопасности и оживления экономической деятельности. |
This is an imperative to resuscitate the Doha development round. | Это обязательное условие для оживления Дохинского раунда переговоров в целях развития. |
The decision also represents a gross violation of relevant Security Council and General Assembly resolutions, and represents another attempt to derail prospects to resuscitate the peace process. | Это решение является также вопиющим нарушением соответствующих резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи и представляет собой еще одну попытку свести на нет перспективы оживления мирного процесса. |
The seventh element is the need for the United Nations to give special attention in the future to updating the mechanisms necessary to resuscitate and advance the North-South dialogue in the framework of the United Nations Conference on Trade and Development, which was adopted in the mid-1960's. | Седьмой элемент заключается в необходимости уделения в будущем Организацией Объединенных Наций особого внимания модернизации механизмов, необходимых для оживления и развития диалога между Севером и Югом в установленных в середине 60-х годов рамках Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию. |
However, there is an emerging consensus that promotes economic integration as a necessary stimulus to resuscitate and reinforce the process of economic recovery and socio-economic development, and some encouraging developments have been initiated to that end. | Вместе с тем формируется консенсус в поддержку экономической интеграции как необходимого стимула возобновления и укрепления процесса экономического оживления и социально-экономического развития, при этом было положено начало некоторым способствующим достижению этой цели мероприятиям. |
In the livestock sector, the supply of veterinary drugs and the vaccination of animals has helped to resuscitate exports. | Что касается животноводства, то поставка ветеринарных препаратов и вакцинация животных способствовали возрождению экспорта. |
The objectives of any new attempt to resuscitate the peace process must be made clear from the outset. | Цели любых новых попыток по возрождению мирного процесса должны быть четко определены с самого начала. |
It is a pity, under the circumstances, that the historic world summit held three weeks ago was unable to provide the political impetus to resuscitate the disarmament and non-proliferation machinery or to move the pressing agendas forward. | Вызывает сожаление тот факт, что прошедший три недели назад исторический Всемирный саммит также не смог ни придать политический импульс возрождению механизма разоружения и нераспространения, ни продвинуть вперед решение неотложных вопросов повестки дня. |
He advocated heightened vigilance to ensure strict compliance with the precepts established in article 4 (b) of the Convention and to counter any tendency to resuscitate practices from the past. | Он выступает за повышение бдительности в целях обеспечения строго соблюдения предписаний, изложенных в статье 4(b) Конвенции, и для противодействия любой тенденции по возрождению практики прошлого. |