I wanted to resuscitate The Muckraker. | Что я хочу реанимировать "Выгребатель Мусора". |
These contusions could've been made when they tried to resuscitate her. | Они могли возникнуть при попытке её реанимировать. |
Unfortunately, we were unable to resuscitate him. | К сожалению, мы не смогли реанимировать его. |
Mr. Baker, let me resuscitate her. | Мистер Бейкер, разрешите мне реанимировать. |
Efforts were made to resuscitate the victim, but unfor - | Были предприняты попытки реанимировать пострадавшего, но к сож - |
Well, sounds like you should go back and resuscitate it. | Значит, вам надо вернуться и воскресить её. |
Watch from afar as you and Dawson attempt to resuscitate your ailing relationship? | Смотреть издалека, как ты и Доусон пытаетесь воскресить ваши больные отношения? |
The physician, anxious to save the patient's life, tries, as a first step, to resuscitate the patient and make him regain consciousness. | Встревоженный врач, борясь за жизнь пациента, пытается на первом этапе воскресить пациента и вернуть его в сознание. |
I'M SORRY, BUT YOU CAN'T RESUSCITATE THAT... THING WITH A DEFIBRILLATOR. | Извини, ее не воскресить никаким даже дефибриллятором. |
Besides, I'm still trying to resuscitate my credibility... after writing about the Smallville believe-it-or-not set. | Кроме того, мне еще свою карьеру надо воскресить... после той истории из серии "верьте или не верьте", что я написала в прошлый раз. |
Given the uncertainties prevailing in other parts of the region, the Non-Aligned Movement is convinced that serious efforts must be made to resuscitate the peace process. | Учитывая неопределенное положение в других частях этого региона, Движение неприсоединения убеждено, что следует приложить серьезные усилия по оживлению мирного процесса. |
Continued vigilance was also needed to ensure that the increasing debt incurred by developing countries in their efforts to resuscitate their economies would not lead them into a debt crisis. | А для обеспечения того, чтобы растущая задолженность, образовавшаяся у развивающихся стран в результате предпринятых ими усилий по оживлению своей экономики, не завела их в долговой кризис, нужно постоянно проявлять бдительность. |
In that regard, we appeal to the international community to provide all possible support to the people of Zimbabwe in their efforts to resuscitate their economy. | В этой связи мы призываем международное сообщество оказать всевозможную поддержку народу Зимбабве в его усилиях по оживлению экономики своей страны. |
How can the Security Council and other actors - such as the EU - best supplement AU efforts to resuscitate negotiations in Abuja and Naivasha? | Каким образом Совет Безопасности и другие субъекты, такие как ЕС, могут наиболее эффективно дополнить усилия АС по оживлению переговоров в Абудже и Найваше? |
While stimulus measures may have ameliorative effects and will help to resuscitate a sick economy, long-term growth and economic health require increased private demand, which is dependent on resolving global private debt. | Несмотря на то, что стимулирующие меры, возможно, оказывают благоприятное воздействие и будут содействовать некоторому оживлению находящейся в упадке экономики, долгосрочный рост и стабильная экономика требуют увеличения спроса в частном секторе, который зависит от урегулирования проблемы глобальной частной задолженности. |
I wasn't going to resuscitate her. | Я не собираюсь воскрешать её. |
l wasn't going to resuscitate her. | Я не собираюсь воскрешать её. |
We're going to use Judy to learn how to resuscitate. | С помощью Джуди мы будем учиться делать реанимацию. |
Tell me to resuscitate. | Дайте добро на реанимацию. |
No time to resuscitate. | На реанимацию нет времени. |
Did he tell you to resuscitate his wife? | Он дал вам разрешение на реанимацию жены? |
D.N.R. means "Do not resuscitate", not "Do not treat". | НПР значит "не проводить реанимацию", а не "не лечить". |
But today, we are meeting on the eve of the Paris summit, at which the parties will try to salvage the Middle East peace process and resuscitate the efforts to reach a lasting settlement. | Однако сегодня мы встречаемся накануне Парижской встречи на высшем уровне, на которой стороны попытаются спасти ближневосточный мирный процесс и оживить усилия, направленные на достижение прочного урегулирования. |
And I tried to resuscitate her. | Я пытался оживить её. |
You just have to resuscitate me. | Ты просто должна оживить меня. |
The surgeons operated on her cranial area three times while also having to resuscitate her via defibrillation during the procedures. | Хирурги три раза сделали операцию на черепе, а также пробовали оживить её с помощью дефибрилляции. |
I was trying to resuscitate him. | я пыталс€ оживить его. |
This is a DNR. Do Not Resuscitate. | Это ООТ - "отказ от реанимации". |
The hospital have a "do not resuscitate" on her. | В больнице она числится как "не подлежащая реанимации". |
Someone might have to sign the "do not resuscitate" form. | Кто-то должен подписать отказ от реанимации. |
Okay, and your husband also said that you have a do not resuscitate in place? | Хорошо, ваш муж также сказал, что у вас есть действующее постановление о запрете реанимации. |
Come back with a "do not resuscitate" form and we'll talk. | Вернись с бумагой об отказе от реанимации - тогда поговорим. |
The Government, through the efforts of the Ministry of Gender and Community Services is trying within the limited resources to resuscitate the programme. | Через министерство по делам женщин и общественных служб правительство пытается возродить эту программу с использованием имеющихся ограниченных ресурсов. |
While you've been stuck in your little producer bubble, I've been trying to resuscitate my career. | Пока ты весь в ее альбоме, я пытаюсь возродить свою карьеру. |
As The Right Honourable P. J. Patterson, Prime Minister of Jamaica, put it, we must resuscitate the powers of the General Assembly and assert its role as the principal organ of the United Nations. | Как отметил премьер-министр Ямайки Достопочтенный П. Дж. Паттерсон, мы должны возродить полномочия Генеральной Ассамблеи и утвердить ее роль как главного органа Организации Объединенных Наций. Давайте же сейчас действовать. |
Heavens wanted me to be born in this Iron Age, to resuscitate in it the Golden Age. | Небесам было угодно, чтобы я родился в этот Железный век, чтобы возродить в нем Золотой век. |
We need to resuscitate this body and to revive its potential. | Нам нужно реанимировать этот орган и возродить его потенциал. |
The Integrated Office is working closely with the Government to address the fragile security situation and resuscitate economic activity. | Объединенное представительство работает в тесном контакте с правительством в целях улучшения по-прежнему нестабильной ситуации в области безопасности и оживления экономической деятельности. |
This is an imperative to resuscitate the Doha development round. | Это обязательное условие для оживления Дохинского раунда переговоров в целях развития. |
The decision also represents a gross violation of relevant Security Council and General Assembly resolutions, and represents another attempt to derail prospects to resuscitate the peace process. | Это решение является также вопиющим нарушением соответствующих резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи и представляет собой еще одну попытку свести на нет перспективы оживления мирного процесса. |
The seventh element is the need for the United Nations to give special attention in the future to updating the mechanisms necessary to resuscitate and advance the North-South dialogue in the framework of the United Nations Conference on Trade and Development, which was adopted in the mid-1960's. | Седьмой элемент заключается в необходимости уделения в будущем Организацией Объединенных Наций особого внимания модернизации механизмов, необходимых для оживления и развития диалога между Севером и Югом в установленных в середине 60-х годов рамках Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию. |
However, there is an emerging consensus that promotes economic integration as a necessary stimulus to resuscitate and reinforce the process of economic recovery and socio-economic development, and some encouraging developments have been initiated to that end. | Вместе с тем формируется консенсус в поддержку экономической интеграции как необходимого стимула возобновления и укрепления процесса экономического оживления и социально-экономического развития, при этом было положено начало некоторым способствующим достижению этой цели мероприятиям. |
In the livestock sector, the supply of veterinary drugs and the vaccination of animals has helped to resuscitate exports. | Что касается животноводства, то поставка ветеринарных препаратов и вакцинация животных способствовали возрождению экспорта. |
The objectives of any new attempt to resuscitate the peace process must be made clear from the outset. | Цели любых новых попыток по возрождению мирного процесса должны быть четко определены с самого начала. |
It is a pity, under the circumstances, that the historic world summit held three weeks ago was unable to provide the political impetus to resuscitate the disarmament and non-proliferation machinery or to move the pressing agendas forward. | Вызывает сожаление тот факт, что прошедший три недели назад исторический Всемирный саммит также не смог ни придать политический импульс возрождению механизма разоружения и нераспространения, ни продвинуть вперед решение неотложных вопросов повестки дня. |
He advocated heightened vigilance to ensure strict compliance with the precepts established in article 4 (b) of the Convention and to counter any tendency to resuscitate practices from the past. | Он выступает за повышение бдительности в целях обеспечения строго соблюдения предписаний, изложенных в статье 4(b) Конвенции, и для противодействия любой тенденции по возрождению практики прошлого. |