Английский - русский
Перевод слова Restrictive

Перевод restrictive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограничительный (примеров 371)
The very restrictive legislation that we have recently adopted provides for separate regimes for the various kinds of cloning and research. Недавно принятый нами строгий ограничительный закон предусматривает отдельные режимы для различных видов клонирования и научно-исследовательских разработок.
Mexico, on the other hand, eased its monetary policy, which had been somewhat restrictive at the beginning of the year, while various Central American countries lowered their interest rates in an effort to boost the liquidity of their economies. С другой стороны, Мексика либерализировала свою кредитно-денежную политику, которая в начале года носила несколько ограничительный характер, а ряд стран Центральной Америки снизили свои процентные ставки, пытаясь повысить ликвидность своих активов.
The Government response to question 3 in the list of issues, which referred only to indirect discrimination, now prohibited under the Equal Employment Opportunity Act, was restrictive, problematic and far from the standard required by the Convention. Ответ правительства на вопрос З перечня тем и вопросов, касающийся только косвенной дискриминации, в настоящее время запрещенной согласно Закону об обеспечении равных возможностях в области занятости, носит ограничительный и проблематичный характер и не соответствует требуемой Конвенцией норме.
These implications should also be taken into account in the design of a policy framework for commercial loans that is not unduly restrictive and delivers an optimal financing strategy for the poorest countries in the world. Эти моменты следует также принимать во внимание при разработке рамочных принципов коммерческого кредитования, которые не должны носить слишком ограничительный характер и которые должны предложить оптимальную стратегию для самых бедных стран мира.
It was not entirely convinced by the argument that a restrictive list of crimes would ensure the widest acceptance of the draft Code, but it agreed with the Commission that the inclusion of certain crimes did not affect the status of other crimes under international law. Делегацию Танзании не совсем убедил аргумент о том, что ограничительный перечень преступлений обеспечит самое широкое принятие проекта кодекса, однако она согласна с Комиссией в том, что включение некоторых преступлений не затрагивает статус других преступлений по международному праву.
Больше примеров...
Ограничения (примеров 159)
This situation, coupled with restrictive immigration policies, generates a market for trafficking. Такое положение в сочетании с политикой ограничения иммиграции создает условия для торговли.
In addition, it was noted that licensing requirements for private media outlets were lacking in clarity and were unnecessarily restrictive. Кроме того, отмечалось, что требование лицензирования частных СМИ изложены нечетко и устанавливают чрезмерные ограничения.
In cases where such barriers become necessary, restrictions should be proportionate to the objective sought and should follow the least restrictive alternative; В случаях, когда возведение таких барьеров необходимо, ограничения должны быть соразмерны поставленной цели и должен выбираться вариант, предусматривающий введение наименьшего числа ограничений;
At the same time, some developed countries had adopted harsh border-control measures and restrictive asylum policies. В то же время некоторые развитые страны приняли решительные меры по ужесточению пограничного контрольно-пропускного режима и ввели ограничения на предоставление убежища.
The continuing use in some areas of the Soviet era system of propiska - registration in the place of permanent residence - was also a breeding ground for corruption and exploitation as many of its restrictive regulations could be overcome by paying bribes. Сохранившаяся в некоторых странах с советских времён система прописки, то есть регистрации по месту постоянного проживания, служила благодатной почвой для коррупции и использования в личных интересах, так как многие связанные с нею ограничения можно легко обойти при помощи взятки.
Больше примеров...
Ограничений (примеров 80)
At a time when international trade agreements call for freedom of movement for goods and persons, some countries are becoming more restrictive, especially towards those seeking asylum. В момент, когда международные торговые соглашения призывают к свободе передвижения товаров и людей, некоторые страны ставят множество ограничений, особенно в отношении тех, кто ищет убежища.
This criminalization is linked in many countries to persistent anti-migrant sentiments, which is often reflected in policies and institutional frameworks designed to manage migratory flows, often in a purely restrictive manner. Эта криминализация во многих странах связана со сложившимся отрицательным отношением к мигрантам, что часто находит свое отражение в политике и организационных структурах, регулирующих миграционные потоки, зачастую исключительно с помощью ограничений.
Thus, they would prefer to know in advance the restrictive status of such documents and not to wait until the end of the session. Поэтому они предпочли бы заблаговременно получить информацию о введении ограничений на распространение таких документов, не дожидаясь для этого окончания сессии.
Chapter 6: Quantity control measures: Measures intended to restrain the quantity of imports of any particular good, from all sources or from specified sources of supply, through restrictive licensing, fixing of predetermined quotas or prohibitions. Меры количественного контроля: Меры, направленные на количественное ограничение импорта каких-либо конкретных товаров из всех или конкретных источников посредством введения ограничений на выдачу лицензий, установления заранее предопределенных квот или введения запретов.
Restrictive border policies create a group of people at risk of exploitation in transit and in the workplace - criminalized workers with no rights who can be dismissed at the employer's convenience. Политика введения ограничений на пересечение границы приводит к появлению группы людей, подвергающейся риску эксплуатации в пути и на рабочем месте - криминализированных работников, не имеющих никаких прав, которых можно уволить по прихоти работодателя.
Больше примеров...
Жесткие (примеров 42)
Some countries prohibit separated children who are recognized as refugees from applying for family reunification; others permit reunification but impose conditions so restrictive as to make it virtually impossible to achieve. Некоторые страны запрещают разлученным детям, признанным в качестве беженцев, ходатайствовать о воссоединении семьи; другие разрешают такое воссоединение, но устанавливают столь жесткие условия, что это практически исключает такую возможность.
However, an analysis of EBA in 2001 revealed little use of the scheme owing in part to the fact that the beneficiaries continued utilizing Lomé protocols which arguably have less restrictive rules of origin than the former. В то же время проведенный в 2001 году анализ показал, что программа "Все, кроме оружия" используется весьма ограниченно, отчасти в связи с тем, что бенефициары продолжают ориентироваться на Ломейские протоколы, которые якобы содержат менее жесткие правила происхождения по сравнению с вышеуказанной программой.
In conducting the inspections the inspectors imposed fines in all cases where they found illegal employment, and acted in a preventive fashion ordering measures for the removal of these deficiencies and in a restrictive fashion ordering closure of the business entities they inspected. В ходе инспекций инспекторы штрафовали предпринимателей при обнаружении нелегальных работников и проводили профилактическую работу, давая указания устранить подобные недостатки, а также принимали жесткие меры, отдавая распоряжения о закрытии проинспектированных предприятий.
At the same time, a significant proportion of women continue to live in States with highly restrictive laws. В то же время значительная доля женщин по-прежнему проживает в государствах, в которых действуют жесткие ограничительные законы.
The relatively restrictive banking conditions in the region continued to be eased in 1997, resulting in a strong banking performance. В 1997 году сравнительно жесткие ограничения в отношении банковской деятельности продолжали ослабляться, что привело к значительному улучшению показателей в этой области.
Больше примеров...
Строгие (примеров 28)
Small and vulnerable economies and least developed countries would be eligible for less restrictive higher ceilings. Малые страны с уязвимой экономикой и наименее развитые страны могут использовать менее строгие верхние пределы.
The independent expert notes with concern that a number of States maintain national ideologies or policies that impose restrictive criteria relating to official recognition of minority status. Независимый эксперт с озабоченностью отмечает, что в ряде государств поддерживается национальная идеология или проводится политика, предусматривающие строгие требования для официального признания статуса меньшинства.
It is as if a new wave of counter-enlightenment is sweeping the world, with the most restrictive views dominating the scene. Такое ощущение, что мир захлёстывает новая волна анти-Просвещения, где доминируют самые строгие убеждения.
This effectively prevented any civilian movement in or out of the Vanni, except for emergency medical evacuations, which continued to be facilitated by ICRC. On 14 November 2007, LTTE introduced more restrictive procedures in Omanthai. В результате этого гражданское население на могло покинуть Ванни или прибыть туда, за исключением тех случаев, когда речь шла о чрезвычайной медицинской эвакуации, которая продолжалась благодаря деятельности Международного комитета Красного Креста. 14 ноября 2007 года организация ТОТИ ввела в Омантае более строгие ограничения.
It is suggested that ADR is overly restrictive and a simple change could solve this problem. По нашему мнению, в ДОПОГ предусмотрены слишком строгие ограничения, и решить эту проблему можно было бы путем внесения одного простого изменения.
Больше примеров...
Ограничивающие (примеров 32)
The codification of the principles of customary international law relating to sovereign immunity should reflect the most modern and progressive developments of the law and incorporate clear rules of restrictive immunity. При кодификации принципов обычного международного права, касающихся суверенного иммунитета, следует обобщить последние достижения в области права и предусмотреть четкие нормы, ограничивающие иммунитет.
Restrictive means may only be used for the absolutely necessary period of time. Ограничивающие средства могут использоваться только в течение абсолютно необходимого периода времени.
RESTRICTIVE CONDITIONS OF USE 5 УСЛОВИЯ, ОГРАНИЧИВАЮЩИЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 5
There is a legal presumption that restrictive agreements are prohibited unless the parties to the agreement prove that criteria set out by the law are fulfilled. В законодательстве презюмируется, что соглашения, ограничивающие конкуренцию, запрещены, если стороны соглашения не докажут факт выполнения всех установленных в законе критериев 75/.
It also recommended reforming all restrictive laws against human rights defenders and NGOs in order to ensure the right to freedom of expression and association in accordance with international law. Она также рекомендовала пересмотреть все законы, ограничивающие деятельность правозащитников и НПО, в целях обеспечения осуществления права на свободное выражение мнений и свободу ассоциации в соответствии с международным правом.
Больше примеров...
Ограничению (примеров 25)
Sweden was concerned by restrictive actions regarding freedom of expression, which the Government had restricted on the Internet. Делегация Швеции высказала обеспокоенность по поводу мер по ограничению свободы выражения мнений, которые были приняты правительством в отношении Интернета.
The Committee noted cultural stereotypes which overemphasized the traditional role of women as mothers in a protective and restrictive way. Комитет отметил культурные стереотипы, в рамках которых делается чрезмерный упор на традиционную роль женщин как матерей, что приводит к покровительственному отношению к ним и ограничению их возможностей.
The imposition of such restrictive economic measures has a detrimental impact on developing and transitional countries, as in the case of landlocked Armenia, which, in addition to a geographical impediment, is suffering from a continuing blockade. Введение таких экономических мер по ограничению оказывает разрушительное воздействие на развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, как в случае с не имеющей выхода к морю Арменией, которая в силу сложности своего географического положения также страдает от продолжающейся блокады.
The replies were generally restrictive in nature. В целом отклики характеризовались скорее тенденцией к ограничению изъятия.
However, the resulting restrictive policies may amount to undue limitations of the freedom to manifest one's religion or belief. Вместе с тем проводимая в результате этого ограничительная политика может быть равносильна необоснованному ограничению свободы исповедовать свою религию или убеждения.
Больше примеров...
Ограничивающих (примеров 27)
The lack of restrictive copyrights, which were not allowed under OSFS licensing, was mentioned as a stimulant for the development of export capacity for software products in developing countries. Было отмечено, что отсутствие ограничивающих авторских прав, которые не предусматриваются в режиме лицензирования OSFS, выступает стимулятором развития потенциала экспорта программных продуктов в развивающихся странах.
The Bill also innovates prohibiting the imposition of penalties restrictive of right to monetary contributions, such as the obligation of giving out basic food baskets, and fines. Закон содержит также новые положения о запрещении применения мер наказания, ограничивающих право на получение денежной компенсации, таких, как вменение в обязанность обеспечивать базовую продовольственную корзину, а также штрафы.
Bold - highlight the symbol and restrictive condition of use in combination with the appropriate Category from the 1968 Convention to be recorded in the IDP; жирный шрифт - выделение позиции и условий, ограничивающих использование, в сочетании с соответствующей категорией из Конвенции 1968 года, которая должная указываться в МВУ;
War still presupposed certain restrictive rules; above all... it presuppose[d] discrimination between combatants and non-combatants. война все еще предполагала наличие определенных правил, ограничивающих ее; прежде всего... она предполагала проведение различия между комбатантами и некомбатантами.
In industry's view, the introduction of provisions in the draft convention that would curtail the freedom of the parties to a contract of carriage to choose a particular place of arbitration would be both restrictive and unnecessary and would again promote uncertainty. По мнению представителей отрасли, включение в проект конвенции положений, ограничивающих право сторон договора перевозки на выбор конкретного места арбитража, является ограничительной и неоправданной мерой и приведет к усилению неопределенности.
Больше примеров...
Ограниченным (примеров 27)
Any other approach would be overly restrictive and unfair, since the Prosecution must necessarily limit the incidents selected in its investigation and prosecution. Любой другой подход был бы слишком ограниченным и несправедливым по своему характеру, поскольку обвинение в силу необходимости должно ограничить число инцидентов, в отношении которых проводится расследование и судебное производство.
It is regrettable that the provisions of the Charter continue to be interpreted in a selective, distorted and restrictive manner that runs counter to the legitimate interests of the membership of the Organization. Достойно сожаления то, что положения Устава по-прежнему толкуются избирательным, искаженным и ограниченным образом, что не отвечает законным интересам государств - членов Организации.
The package ultimately negotiated, which had been accepted by the Governing Body, was very restrictive in scope and would affect very few staff (for example, in 1995 it would apply to a maximum of 15 staff). Окончательно согласованный пакет мер, одобренный Административным советом, является весьма ограниченным по своей сфере охвата и будет применяться в отношении незначительного числа сотрудников (например, в 1995 году такие меры будут приняты максимум в отношении 15 сотрудников).
A more restrictive type of graph family, described similarly, are the graph families of bounded expansion. Более ограниченное семейство графов, описываемое подобным образом, это семейство графов с ограниченным расширением.
The Committee reiterates its concern regarding the highly restrictive circumstances under which women can lawfully have an abortion in the State party. Комитет вновь выражает свою озабоченность в связи с весьма ограниченным кругом обстоятельств, при которых женщины могут законно делать аборт в государстве-участнике.
Больше примеров...
Жесткими (примеров 28)
The conditions during pre-trial detention are more restrictive than those for persons serving their sentences. Условия досудебного содержания под стражей являются более жесткими, чем условия лиц, отбывающих свое наказание по приговору.
While a number of members stated that it was necessary to identify or to establish limits for the topic, it was at the same time remarked that these limits should not be overly narrow or restrictive. Хотя ряд членов Комиссии заявили, что необходимо определить или установить рамки данной темы, в то же время отмечалось, что такие пределы не должны быть чересчур узкими или жесткими.
Certain rights, such as freedom of the press, the right to freedom of association and the right to a fair trial, were given limited protection in Beninese legislation, and he asked how restrictive the limits were. В законодательстве Бенина таким определенным правам, как свобода печати, право на свободу ассоциации и право на справедливое судебное разбирательство, обеспечивается ограниченная защита, и он спрашивает, насколько жесткими являются эти ограничения.
However, this was felt by some to be unnecessarily restrictive. Однако некоторые участники сочли эти ограничения излишне жесткими.
Banks will usually be subject to restrictive regulation but will not necessarily be closely supervised. Деятельность банков, как правило, будет регулироваться довольно жесткими нормативными положениями, хотя вовсе не обязательно под строгим надзором.
Больше примеров...
Ограниченного (примеров 23)
In the West Bank, a restrictive permit regime has prevented the development of wastewater networks. Действующий на Западном берегу режим ограниченного доступа препятствует развитию системы канализации.
His country was among those that supported the restrictive theory of State immunity in the context of the codification and progressive development of international law. Республика Корея входит в число тех государств, которые поддерживают теорию ограниченного иммунитета для целей кодификации и прогрессивного развития международного права.
Unfortunately, thus far, use of this Platform has been limited, partly owing to the reluctance of some of GAVI and Global Fund donors to go beyond current restrictive mandates, as well as the limited engagement of other donors. К сожалению, на сегодняшний день эта Платформа не получила широкого применения, отчасти из-за нежелания некоторых доноров ГАВИ и Глобального фонда выходить за рамки нынешних стесняющих мандатов, а также из-за ограниченного участия других доноров.
Restrictive treaties cannot be extended to crimes not originally included in their lists, but thus far no attempts have been made to amend such treaties to adapt them to Security Council resolutions. Что касается договоров ограниченного характера, то можно отметить, что они не могут распространяться на преступления, изначально не указанные в соответствующих перечнях, и к настоящему времени не предпринималось каких-либо попыток для изменения этих договоров в соответствии с требованиями резолюций Совета Безопасности.
It is anticipated that a limited number of thematic trust funds will enable donors to support their priority areas, where these also form part of UN-HABITAT priorities, instead of operating on a more restrictive single-donor, earmarked project basis. Предполагается, что наличие ограниченного числа таких целевых фондов тематической направленности позволит донорам оказывать поддержку работе на приоритетных для них направлениях, если они одновременно входят в число приоритетов ООН-Хабитат, вместо того, чтобы предоставлять средства на более ограничительных условиях индивидуального финансирования отдельных проектов.
Больше примеров...
Жестких (примеров 22)
The Special Rapporteur welcomes supported housing initiatives which are flexible and allow movement from more structured environments to less restrictive ones, according to individual needs and preferences. Специальный докладчик приветствует инициативы в области жилищного обеспечения, являющиеся гибкими и позволяющие переориентироваться с жестких структурных условий на варианты, предполагающие менее регламентированные подходы с учетом индивидуальных потребностей и предпочтений.
He said that the findings and conclusions should be understood as a background for the future consideration of more restrictive tyre rolling emission limits and did not attempt to represent a position of the Government of his country. Он отметил, что сделанные выводы и заключения следует рассматривать как основу для дальнейшего обсуждения вопроса о более жестких ограничениях шума, производимого в результате качения шины, а не в качестве стремления отразить позицию правительства его страны.
The Committee also expresses concerns about the provisions of the 1999 Freedom of Communication Act, in particular restrictive registration requirements for newspapers, strict age and nationality requirements for press ownership and severe penalties for defamation, including imprisonment. Комитет также выражает обеспокоенность по поводу положений Закона о свободе коммуникации 1999 года, в частности по поводу жестких требований в отношении регистрации газет, строгих требований, касающихся возраста и гражданства владельцев печатных изданий, и суровых наказаний за диффамацию, включая тюремное заключение.
It would also avoid ever-stronger incentives for free riding and ever-harder negotiations over ever more restrictive Kyoto-style treaties. Это также позволило бы избежать наиболее сильных стимулов для бесплатных участников и наиболее жестких переговоров о еще более строгих соглашениях в духе Киотского протокола.
The Special Representative is concerned at the apparent trend that legislation has become more restrictive and the policing of demonstrations become more violent, and that security considerations are used as the explicit pretext for adopting new legislation or harsher measures against defenders in many countries around the world. Специальный представитель обеспокоена наблюдающейся явной тенденцией ужесточения законодательства, тем, что полиция применяет более жесткие меры в отношении участников демонстраций и что соображения безопасности используются в качестве очевидного предлога для принятия нового законодательства или более жестких мер против правозащитников во многих странах мира.
Больше примеров...
Ограничениями (примеров 20)
Countries also faced various restrictive trade measures and greater climate change challenges. Страны столкнулись также с различными торговыми ограничениями и возрастающим воздействием изменения климата.
Countries with more restrictive antibiotic prescription have recorded relatively lower rates of resistance. В странах, где антибиотики назначаются с ограничениями, показатели такой сопротивляемости были сравнительно ниже.
The establishment of thematic funding options for OR-R in 2003 is an innovation which allows for a somewhat broader, less restrictive utilization of such funds for each of the five priority areas of the MTSP. В 2003 году для регулярных ресурсов - чрезвычайных была предусмотрена возможность тематического финансирования - новшество, позволяющее несколько шире и с меньшими ограничениями осваивать такие средства по каждому из пяти приоритетных направлений среднесрочного стратегического плана.
Governments have an obligation to establish a presumption in favour of liberty in national law, first consider alternative non-custodial measures, proceed to an individual assessment and choose the least intrusive or restrictive measure. Правительства обязаны обеспечить включение в законодательство презумпции в пользу свободы, в первую очередь рассматривать возможность применения альтернативных мер, не связанных с лишением свободы, проводить индивидуальную оценку и выбирать меры, в наименьшей степени связанные с вмешательством в личную жизнь или ограничениями.
(a) Take the appropriate legislative measures (laws coordinated according to the Council of State) so that environmental protection associations no longer have to endure a restrictive jurisprudence; а) принять соответствующие законодательные меры (законы по линии Государственного совета), с тем чтобы природоохранные ассоциации более не сталкивались с ограничениями, когда речь идет о судебной практике применения норм конституционного права;
Больше примеров...
Ограничивают (примеров 31)
Economic partnership agreements (E-PAs) were considered more restrictive for policy space than multilateral agreements, as they did not provide the flexibility required by low - income countries. Считается, что соглашения об экономическом партнерстве (СЭП) ограничивают пространство для маневра в политике сильнее, чем многосторонние соглашения, поскольку они не допускают той гибкости, в которой нуждаются страны с низким уровнем доходов.
The country's economic and political relations with China lead some to believe that this has influenced the Government's restrictive response to individuals, Uighur associations or bodies considered politically aligned with Chinese Uighurs. По мнению некоторых источников, экономические и политические связи Казахстана с Китаем являются причиной того, что власти ограничивают деятельность отдельных лиц, уйгурских ассоциаций или организаций, которые считаются политически связанными с китайскими уйгурами.
Their movement is hampered by multiple and restrictive mandates, including those that limit the Secretary-General's ability to move them when this would be in the interests of the Organization. Его перемещению препятствуют многочисленные и ограничительные мандаты, в том числе мандаты, которые ограничивают возможность Генерального секретаря перемещать сотрудников, когда это отвечает интересам Организации.
The International Court of Justice had ruled that a restrictive interpretation was called for when States made statements by which their freedom of action was to be limited, and he suggested that similar criteria should be applied to the rules governing unilateral legal acts. Международный Суд постановил, что, когда государства делают заявления, которыми ограничивают свою свободу действий, необходимо ограничительное толкование, в связи с чем оратор предлагает, чтобы аналогичные критерии применялись в отношении норм, регулирующих односторонние правовые акты.
Should the type approval rules referred to in the EU Directive restrict the combined permissible maximum mass of the vehicles so coupled to a particular maximum value, then such maximum value could be specified in the restrictive condition of use. Если правила официального утверждения типа, указанные в Директиве ЕС, ограничивают общую разрешенную максимальную массу таких составов транспортных средств конкретной максимальной величиной, то такая максимальная величина может быть указана в качестве условия, ограничивающего использование.
Больше примеров...
Ограниченной (примеров 20)
The President noted that the conditions for integration in the army should be restrictive and based on a vetting process, while mentioning the possibility of a provisional amnesty for those willing to make a commitment with regard to their conduct. Президент отметил, что интеграция в вооруженные силы должна быть ограниченной и основываться на процессе проверки, отметив при этом возможность предварительной амнистии для тех лиц, которые готовы принять соответствующее обязательство в отношении своего поведения.
The main character, a Bhutanese woman and road-builder by occupation, is forced to deal both with the traditional, restrictive gender roles of pre-modern Bhutan and the new kinds of sexism developing as men gain economic freedom. Главная героиня, бутанская женщина, по профессии дорожный строитель, имеет дело как с традиционной, ограниченной гендерной ролью, так и с новыми видами сексизма, развившимися после получения мужчинами экономической свободы.
Articles 1 and 2 of the draft convention were certainly those that had given rise to the most heated debates between advocates of a restrictive scope of application and those who favoured a broad application of the convention. Несомненно, статьи 1 и 2 проекта вызывают больше всего споров между сторонниками ограниченной сферы применения конвенции и приверженцами расширенной сферы ее применения.
That restrictive policy was due to the fact that Aruba was a small island which had a limited infrastructure and had in recent years experienced accelerated population growth. Подобная ограничительная политика объясняется крайне малой величиной острова, который, располагая ограниченной инфраструктурой, в последние годы сталкивался с проблемой ускоренного демографического роста.
Danish court practice on access to courts for non-governmental organizations in matters relating to nature protection is scarce and not that well established, and generally rather restrictive towards non-governmental organizations. Судебная практика в отношении обращения в суды неправительственных организаций по вопросам, касающимся охраны окружающей среды, является ограниченной и не столь хорошо отработанной, а также в целом достаточно рестриктивной в отношении неправительственных организаций.
Больше примеров...