Английский - русский
Перевод слова Restrictive

Перевод restrictive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограничительный (примеров 371)
Reservations expressed by the authorities at Rabat centred on specific provisions concerning tribal links with the Territory which, in their view, were unduly restrictive. Оговорки, высказанные властями в Рабате, в основном затрагивали конкретные положения, касающиеся связи племен с территорией, которые, по их мнению, носят слишком ограничительный характер.
Numerous appeals had been made by international human rights and press organizations urging the National Assembly and the Government to make the press law less restrictive. Международные правозащитные организации и организации журналистов выступили с целым рядом призывов, в которых они настоятельно призвали Национальное собрание и правительство придать закону о печати менее ограничительный характер.
Legislation adopted by the Entity authorities after the signing of the general framework agreement for peace in Bosnia and Herzegovina covered property restitution, but in very restrictive terms. Законодательство, принятое властями Образования после подписания Общего рамочного соглашения о мире в Боснии и Герцеговине, охватывало реституцию имущества, однако носило весьма ограничительный характер.
When women migrants return, they are in general less likely to fit into their former roles and tend to abandon more easily local traditions, supposedly because their nature is more restrictive for women than for men. Обычно вернувшиеся женщины-мигранты испытывают меньшее желание выполнять возложенные на них ранее функции и, как правило, легче отказываются от местных традиций скорее всего потому, что эти традиции имеют более ограничительный характер для женщин, чем для мужчин.
This draft article was less restrictive than article 46 of the Vienna Convention, since it referred to a clear violation of a norm of fundamental importance, but did not specifically indicate that the norm should concern the competence to express consent. Этот проект статьи носит менее ограничительный характер, чем статья 46 Венской конвенции, поскольку в нем предусматривается явное нарушение нормы, имеющей основополагающее значение, однако не содержится конкретного указания на то, что норма касается компетенции заявлять согласие.
Больше примеров...
Ограничения (примеров 159)
Tariffication of non-tariff barriers (NTBs): The URAA requires that NTBs (including quantitative import restrictions, variable levies, minimum import prices and restrictive licensing) be converted by the countries concerned into ordinary customs duties. Тарификация нетарифных барьеров (НТБ): СУРСХ предусматривает, что НТБ (включая количественные ограничения импорта, переменные, пошлины, минимальные импортные цены и ограничительное лицензирование) были заменены соответствующими странами обычными таможенными пошлинами.
While there has been some forward movement with regard to clarifying the restrictive guidelines for humanitarian assistance introduced by the Government earlier in 2006, further progress through dialogue between United Nations agencies and the relevant authorities is needed to overcome remaining difficulties. Хотя наметились определенные подвижки в том, что касается разъяснения изданных правительством ранее в 2006 году инструкций, вводящих некоторые ограничения на оказание гуманитарной помощи, для преодоления сохраняющихся трудностей необходим дальнейший прогресс на основе диалога между учреждениями Организации Объединенных Наций и соответствующими национальными органами.
The limitations and safeguards may be more restrictive than exist with other data sets to which they have access but there is a good reason and they still must be followed. Ограничения и защитные меры могут быть более строгими по сравнению с другими наборами данных, к которым они имеют доступ, но тому есть веские основания и они должны соблюдаться.
Factors taken into account have included the context, nature of the right, importance and purpose of limitation, nature and extent of limitation, relationship between limitation and its purpose and the availability of less restrictive means. Факторы, которые были приняты во внимание, включали контекст, характер права, важность и цель ограничения, характер и масштабы ограничения, соотношение между ограничением и его целью, а также наличие менее ограничительных средств.
So they're restrictive - don't use your mobile phone, don't be on I.M. Сплошные ограничения - не использовать мобильные телефоны, Не висеть в чатах и социальных сетях.
Больше примеров...
Ограничений (примеров 80)
During the FW, Indian OFDI were mostly driven by the desire to escape from the restrictive business environment at home. В ходе ПВ индийские ВПИИ были обусловлены главным образом желанием выйти за рамки ограничений деловой активности в своей стране.
During consultations in all of the regions, defenders expressed the concern that in many countries, national laws regulating the functioning of association impose a wide range of restrictive conditions on the management, operation and financing of non-governmental organizations. Во время консультаций во всех регионах правозащитники высказали обеспокоенность в отношении того, что во многих странах законы, регулирующие функционирование ассоциаций, предусматривают целый ряд ограничений в отношении управления, деятельности и финансирования неправительственных организаций.
Concern has been expressed about the restrictive conditions imposed on the return of Croatian Serbs in possession of a valid Croatian citizenship certificate, the domovnica. Высказывалась озабоченность по поводу тех ограничений, которые вводятся в отношении возвращения хорватских сербов, имеющих "домовницу", действующее удостоверение, подтверждающее хорватское гражданство.
Nevertheless, despite falling numbers, some industrialized countries continued to adopt increasingly restrictive policies. Однако, несмотря на сокращение этих показателей, некоторые промышленно развитые страны продолжали следовать все более жесткой политике ограничений.
While some States developed positive legislation, the general trend was more restrictive, with legislative amendments being viewed through a restrictive migration or counter-terrorism lens. Наряду с разработкой некоторыми государствами позитивного законодательства прослеживалась общая тенденция к ужесточению ограничений, поскольку законодательные поправки рассматривались через призму сдерживания миграции и принятия контртеррористических мер.
Больше примеров...
Жесткие (примеров 42)
Moreover, this article imposes very restrictive conditions. Кроме того, эта статья предусматривает очень жесткие условия.
For example, a United States Senate committee recently sought to block the planned liberalization of foreign takeover rules for airlines, while Europe has enacted more restrictive takeover laws. Например, комитет Сената США недавно предпринял действия по блокированию запланированной либерализации правил поглощения иностранными компаниями американских авиакомпаний, в то время как Европа приняла более жесткие законы, регулирующие поглощение компаний.
Security concerns should not be used to justify blanket bans on reporting violations, particularly where a less restrictive means of ensuring security is available, such as allowing anonymous reporting of incidents. Соображения безопасности не должны становиться причиной введения всеобщих запретов на представление сообщений о нарушениях, особенно когда для обеспечения безопасности можно использовать менее жесткие меры, например позволить подавать сообщения анонимно.
The relatively restrictive banking conditions in the region continued to be eased in 1997, resulting in a strong banking performance. В 1997 году сравнительно жесткие ограничения в отношении банковской деятельности продолжали ослабляться, что привело к значительному улучшению показателей в этой области.
For national policy reasons ROE may put tight constraints on the conduct of military operations which are more restrictive than would be allowed by LOAC. По соображениям национальной политики ПВБД могут устанавливать жесткие ограничения на проведение военных операций, которые являются более строгими по сравнению с нормами ПВК.
Больше примеров...
Строгие (примеров 28)
Hypergraph grammars, including as more restrictive subclasses port graph grammars, linear graph grammars and interaction nets. Грамматики гиперграфов, включая как более строгие подклассы портовые графовые грамматики, линейные графовые грамматики и взаимодействующие сети.
For example, extremely restrictive preventive measures were required in the field of nuclear security, and such measures could only be established under ad hoc technical instruments which evolved in step with progress in that field. Например, в области ядерной безопасности необходимы исключительно строгие меры предупреждения; такие меры могут быть предусмотрены только в специальных технических документах, разрабатываемых по мере развития ситуации в этой области.
The toll of unsafe abortion is especially high in sub-Saharan Africa, where abortion laws generally are very restrictive. Эти показатели особенно высоки в странах Африки к югу от Сахары, где, как правило, действуют весьма строгие законы в отношении абортов.
The Committee is concerned at the obstacles faced by individuals belonging to racial and ethnic minorities and indigenous peoples to effectively exercise their right to vote, due, inter alia, to restrictive voter identification laws, district gerrymandering and state-level felon disenfranchisement laws. Комитет выражает озабоченность по поводу факторов, затрудняющих эффективное осуществление избирательных прав лицами, принадлежащими к расовым и этническим меньшинствам и коренным народам, включая строгие законы об идентификации избирателей, перекройку избирательных округов и законы штатов о лишении избирательных прав лиц, виновных в совершении преступлений.
The Committee against Torture urges the State party to evaluate what effects the current highly restrictive laws on abortion have on women's health. Комитет против пыток настоятельно призывает государство-участник проанализировать последствия, которые имеет для здоровья женщин действующее законодательство, содержащее весьма строгие положения в отношении проведения абортов.
Больше примеров...
Ограничивающие (примеров 32)
The FIS freestyle skiing events were governed by restrictive rules that were unpopular in the growing ski community, and slowed down the progression of the sport. Соревнования по фристайлу проводившиеся под эгидой FIS имели правила, ограничивающие сложность выполняемых элементов, что не пользовалось популярностью в растущем лыжном сообществе и замедляло развитие спорта.
The discriminatory provisions regarding ancestral property and restrictive conditions for the use of property have been amended providing full guarantee to recognize women as coparceners both in obtaining and exercising their exclusive property rights on equal terms with men. Дискриминационные положения в отношении наследуемого имущества и условия, ограничивающие право использования имущества, были изменены с целью обеспечения полной гарантии и признания женщин сонаследниками как при получении, так и при осуществлении их исключительных прав собственности на равных условиях с мужчинами.
Restrictive means may only be used for the absolutely necessary period of time. Ограничивающие средства могут использоваться только в течение абсолютно необходимого периода времени.
RESTRICTIVE CONDITIONS OF USE 5 УСЛОВИЯ, ОГРАНИЧИВАЮЩИЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 5
These examples show some arrangements to aid the understanding of the provisions and are not intended to be design restrictive. На приведенных примерах показаны некоторых схемы, призванные содействовать пониманию предписаний, но не ограничивающие принятия конструкционных решений.
Больше примеров...
Ограничению (примеров 25)
According to the State party, several member States of the European Union have set similar restrictive rules with respect to suffrage. По мнению государства-участника, целый ряд государств-членов Европейского союза ввели аналогичные нормы по ограничению избирательного права.
In the United Republic of Tanzania, restrictive mergers can be authorized if there is an overriding public interest. В Объединенной Республике Танзания слияние компаний, ведущее к ограничению конкуренции, может допускаться в случаях, когда это отвечает высшим общественным интересам.
Furthermore, no person could be subject to restrictive residence or local expulsion. Кроме того, никто не может подлежать ограничению по месту жительства или местному изгнанию.
Despite unfortunate incidents of smuggling of people and the recurring waves of economic migrants, it was very important for the developed countries, especially those adopting more restrictive immigration and anti-terrorist measures, to continue to keep their borders open to refugees. Несмотря на такие негативные явления, как незаконный ввоз людей и периодический приток экономических мигрантов, крайне важно, чтобы развитые страны, особенно те из них, которые принимают меры по ограничению иммиграции и борьбе с терроризмом, не закрывать свои границы для беженцев.
Governments in the southern African region continued to implement restrictive border control measures to deter mixed migration, as part of their security portfolio. Правительства стран южной части Африки в рамках своей деятельности по обеспечению безопасности продолжали принимать меры по ограничению перемещений через границу в целях сдерживания смешанной миграции.
Больше примеров...
Ограничивающих (примеров 27)
There are of course several other restrictive factors relating to, for instance, macroeconomic and fiscal stability and environmental policies. Существует, конечно, и ряд других ограничивающих факторов, относящихся, например, к макроэкономической и финансовой стабильности и экологической политике.
The fact that legislation allows 14-16 year old children to work, subject to restrictive conditions, was considered in line with ILO Conventions 138 and 182. Предусмотренное законодательством разрешение труда детей в возрасте 14-16 лет с соблюдением определенных ограничивающих условий было расценено как соответствующее Конвенциям МОТ Nº 138 и 182.
The Ministry of Health has distributed "Methodical guidelines on the use of restrictive means in the case of patients placed in mental care facilities" to selected health-care facilities. Министерство здравоохранения распространило среди некоторых учреждений здравоохранения Методологическое руководство по применению ограничивающих средств к пациентам, помещенным в психические центры.
Critics pointed to a persistent misuse of laws by the ruling People's Action Party (PAP) and a perceived bias within the judicial system, reiterating the continuing influence of Minister Mentor Lee Kuan Yew in maintaining the country's restrictive human rights climate. Непрекращающиеся злоупотребления правом со стороны правящей Партии народного действия (ПНД), а также очевидная предвзятость судебно-правовой системы вызывали серьёзную критику. Неоднократно подчёркивалось неослабевающее влияние министра-наставника Ли Куан Ю на сохранение в стране мер, ограничивающих права человека.
Restrictive clauses that limit the object of the obligations imposed by the treaty by making exceptions and setting limits thereto; ограничительных положений, ограничивающих объем обязательств по договору путем установления исключений и пределов;
Больше примеров...
Ограниченным (примеров 27)
There had been a trend towards narrow and restrictive definitions which failed to take into account the cultural and religious diversity of the family of nations. Имела место тенденция к узким и ограниченным определениям, которые не учитывали культурное и религиозное разнообразие семьи наций.
(b) The restrictive use of alternatives to detention for asylum seekers; Ь) ограниченным применением не связанных с содержанием под стражей мер для просителей убежища;
While capital punishment is not abolished under international law, it must under all circumstances be regarded as an extreme exception to the fundamental right to life, and as such must be applied in the most exceptional and restrictive manner possible. Хотя по международному праву смертная казнь не упразднена, она должна при всех обстоятельствах рассматриваться в качестве крайнего изъятия из столь фундаментального права, как право на жизнь, и как таковое - применяться как можно более исключительным и ограниченным образом.
Suppliers are selected under open or restrictive tendering proceedings and the panel arrangements must contain the minimum requirements for the procurement, including an indicative or set price or rate for the procurement. Поставщики выбираются на основании процедур торгов с открытым или ограниченным участием, и групповые договоренности должны содержать минимальные требования в отношении закупок, включая ориентировочную или установленную цену или ставку для таких закупок.
This ensures integration into printed materials, websites and applications is possible, without being limited by restrictive licenses, or having to pay fees. Таким образом возможно их использование в печатных материалах, веб-сайтах и приложениях, например навигационном программном обеспечении, не будучи ограниченным лицензиям или необходимостью платить взносы.
Больше примеров...
Жесткими (примеров 28)
JS3 also noted that the conditions of detention pending deportation were too restrictive in many cases. Авторы СПЗ также отметили, что во многих случаях условия содержания под стражей до депортации являются чересчур жесткими.
However, this was felt by some to be unnecessarily restrictive. Однако некоторые участники сочли эти ограничения излишне жесткими.
Good practice suggests that a progressive system in which security levels are regularly assessed and prisoners who make progress are moved to less restrictive regimes tend to produce the best results. Эффективная практика свидетельствует о том, что наилучшие результаты достигаются при помощи такой прогрессивной системы, при которой постоянно оценивается уровень безопасности, а заключенные, не имеющие нарушений, переводятся на режим содержания с менее жесткими ограничениями.
Developing country exports also face market-entry barriers arising from, inter alia, restrictive rules of origin, stringent technical barriers to trade, sanitary and phytosanitary measures, growing indiscriminate use of contingency protection measures, and the recent introduction of various security-related actions. Экспортеры развивающихся стран сталкиваются также с барьерами при выходе на рынки, связанными, в частности, с ограничительными правилами происхождения, жесткими техническими барьерами в торговле, санитарными и фитосанитарными мерами, расширением неизбирательного применения чрезвычайных защитных мер и недавно принятыми различными мерами в области безопасности.
Nevertheless, 40 per cent of women live in countries with highly restrictive abortion laws; this is the case for 92 per cent of women of reproductive age in Africa and 97 per cent in Latin America. Тем не менее 40 процентов женщин проживают в странах с весьма жесткими запретами на аборт; это касается 92 процентов женщин репродуктивного возраста в Африке и 97 процентов в Латинской Америке.
Больше примеров...
Ограниченного (примеров 23)
The implementing circular merely cites a few examples as guidelines of religious symbols manifesting a religious affiliation in a conspicuous manner and should not be regarded as an exhaustive and restrictive list of such symbols. В имплементирующем циркуляре только приводятся несколько показательных примеров религиозной символики, демонстрирующей религиозную принадлежность в явном виде, который не следует рассматривать в качестве исчерпывающего и ограниченного списка такой символики.
State practices regarding jurisdictional immunities were based on either the doctrine of absolute immunity or on that of restrictive immunity; that led to confusion in the rules of international trade. Практика различных государств в области юрисдикционных иммунитетов основывается либо на доктрине абсолютного иммунитета, либо на доктрине ограниченного иммунитета; это привело к путанице в области права международной торговли.
(b) The need to provide for a limited period of detention, if not already provided by legislation, and the necessity of applying the restrictive period, where provided for, strictly, to ensure that the detention is not prolonged unreasonably; Ь) необходимость предусмотреть ограниченный период задержания, если он уже не предусмотрен действующим законодательством, и целесообразность использования ограниченного периода, если таковой предусмотрен, с единственной целью - не допускать необоснованного продления сроков задержания;
Accordingly, the Consular Department of the Ministry of Foreign Affairs has access to the restrictive database mentioned above. Поэтому Консульский департамент министерства иностранных дел имеет доступ к базе данных ограниченного пользования, упомянутой выше.
It is anticipated that a limited number of thematic trust funds will enable donors to support their priority areas, where these also form part of UN-HABITAT priorities, instead of operating on a more restrictive single-donor, earmarked project basis. Предполагается, что наличие ограниченного числа таких целевых фондов тематической направленности позволит донорам оказывать поддержку работе на приоритетных для них направлениях, если они одновременно входят в число приоритетов ООН-Хабитат, вместо того, чтобы предоставлять средства на более ограничительных условиях индивидуального финансирования отдельных проектов.
Больше примеров...
Жестких (примеров 22)
IMF was often accused of setting rigid price stabilization targets for countries, taking a very restrictive view when inflation was high. МВФ часто обвиняют в установлении для стран жестких целевых показателей в области стабилизации цен и в принятии крайне ограничительной позиции при высоких темпах инфляции.
Other obstacles faced by the humanitarian community include frequent changes to already restrictive travel requirements, restricted access to the camps and the internally displaced population, arbitrary detention, and intimidation and intervention in the selection of national staff. В число других препятствий, с которыми сталкиваются сотрудники гуманитарных организаций, входят частые изменения и без того жестких ограничений на правила поездок, ограниченный доступ к лагерям и вынужденным переселенцам, произвольное задержание, запугивание и вмешательство в подбор национальных сотрудников.
He said that the findings and conclusions should be understood as a background for the future consideration of more restrictive tyre rolling emission limits and did not attempt to represent a position of the Government of his country. Он отметил, что сделанные выводы и заключения следует рассматривать как основу для дальнейшего обсуждения вопроса о более жестких ограничениях шума, производимого в результате качения шины, а не в качестве стремления отразить позицию правительства его страны.
(e) Limited freedom of movement beyond Ingushetia owing to strict federal security measures throughout the northern Caucasus, as well as the restrictive sojourn registration regulations and/or practices adopted by the northern Caucasus Republics; е) ограниченная свобода передвижения за пределы Ингушетии из-за введенных федеральными властями жестких мер безопасности на территории Северного Кавказа, а также ограничительных правил регистрации проживания и/или практики, применяемой республиками Северного Кавказа;
It would also avoid ever-stronger incentives for free riding and ever-harder negotiations over ever more restrictive Kyoto-style treaties. Это также позволило бы избежать наиболее сильных стимулов для бесплатных участников и наиболее жестких переговоров о еще более строгих соглашениях в духе Киотского протокола.
Больше примеров...
Ограничениями (примеров 20)
Countries also faced various restrictive trade measures and greater climate change challenges. Страны столкнулись также с различными торговыми ограничениями и возрастающим воздействием изменения климата.
The recommendations also contain considerations for the least restrictive way for the availability of standards. В рекомендациях также изложены соображения в отношении того, как обеспечить доступность соответствующих стандартов с минимальными ограничениями.
The repatriation agreement proposed by the Abkhaz side is unacceptable to us because of restrictive features that would prevent many of the displaced persons and refugees from returning to their places of legal residence. Соглашение о репатриации, предложенное абхазской стороной, неприемлемо для нас в связи с ограничениями, которые не позволили бы многим перемещенным лицам и беженцам вернуться в места их законного проживания.
According to CIVICUS, Viet Nam maintains one of the most restrictive media environments in the world. По заявлению альянса "СИВИКУС", Вьетнам по-прежнему является одной из стран с самыми строгими ограничениями в сфере СМИ в мире.
A more restrictive taxicab problem requires that the taxicab number be cubefree, which means that it is not divisible by any cube other than 13. Задача чисел такси с более строгими ограничениями, в которой требуется, чтобы числа не содержали кубы, то есть что числа не делились на кубы чисел, отличных от 13.
Больше примеров...
Ограничивают (примеров 31)
So now you're finding that that old cherished relationship, it's... a little restrictive. А теперь тебе кажется, что те старые, лелеющие отношения немного... ограничивают.
The present rules for establishing country of home leave for the purpose of receiving travel entitlements are very restrictive and do not sufficiently account for changes in domicile after entry into United Nations service. Действующие в настоящее время правила установления страны отпуска на родину для цели оплаты путевых расходов излишне ограничивают сотрудников и не учитывают в должной мере возможность изменения домициля после поступления сотрудника на службу в Организацию Объединенных Наций.
Survey responses indicated that a lack of financial resources, less than satisfactory official information sources and restrictive time frames can all hamper the ability of a competition authority to conduct economic analysis and research. Результаты опроса говорят о том, что отсутствие финансовых ресурсов, неудовлетворительные официальные источники информации и сжатые сроки ограничивают возможности отвечающих за конкуренцию органов проводить экономический анализ и исследования.
Despite the clear warning by the World Health Organization that restrictive legislation on abortion can result in unsafe abortions leading to death, some countries still restrict access to safe abortion, including by banning abortion in all cases. Несмотря на ясное предупреждение Всемирной организации здравоохранения о том, что ограничительное законодательство в отношении абортов может привести к проведению небезопасных абортов, влекущих за собой смерть, некоторые страны по-прежнему ограничивают доступ к безопасным абортам, в том числе путем запрета абортов во всех случаях.
Restrictive cultural practices limit girls' opportunities, constrain their roles in society and put them at risk for illness, injury, neglect and violence. Запретительные культурные традиции ведут к сужению круга возможностей для девочек, ограничивают их роль в обществе и подвергают их риску заболеваний, травм, пренебрежения и насилия.
Больше примеров...
Ограниченной (примеров 20)
The main character, a Bhutanese woman and road-builder by occupation, is forced to deal both with the traditional, restrictive gender roles of pre-modern Bhutan and the new kinds of sexism developing as men gain economic freedom. Главная героиня, бутанская женщина, по профессии дорожный строитель, имеет дело как с традиционной, ограниченной гендерной ролью, так и с новыми видами сексизма, развившимися после получения мужчинами экономической свободы.
Articles 1 and 2 of the draft convention were certainly those that had given rise to the most heated debates between advocates of a restrictive scope of application and those who favoured a broad application of the convention. Несомненно, статьи 1 и 2 проекта вызывают больше всего споров между сторонниками ограниченной сферы применения конвенции и приверженцами расширенной сферы ее применения.
This is a treaty of very limited scope, whose restrictive objective could have perhaps been justified at the peak of the cold war. Это договор с очень ограниченной сферой охвата, узкая цель которого, вероятно, могла быть оправдана в разгар "холодной войны".
Because of the high concentration of LNG regasification facilities in Spain, and above all the limited interconnections to other parts of Europe, the existence of restrictive destination clauses and other technical problems, the role of LNG in mitigating the crisis was small. В связи с высокой концентрацией регазификационных установок СПГ в Испании и прежде всего в связи с ограниченной сетью передачи газа в другие части Европы, наличием оговорок, ограничивающих направление поставок газа, и в связи с другими техническими проблемами роль СПГ в снижении остроты кризиса была незначительной.
The Handbook also states that due to their nature and the serious consequences of their application to a person in fear of persecution, the exclusion clauses should be applied in a restrictive manner. В справочнике также указывается на то, что с учетом их характера и серьезности последствий их применения в отношении лица, опасающегося преследования, исключающие положения Конвенции, должны применяться лишь в ограниченной степени28.
Больше примеров...