Английский - русский
Перевод слова Restrict

Перевод restrict с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограничивать (примеров 610)
Suspected presence of these items can restrict the use of land roads and railways. Подозреваемое присутствие этого оружия может ограничивать использование сухопутных дорог и железнодорожных маршрутов.
However, it may be legitimate for a State party to restrict political polling imminently preceding an election in order to maintain the integrity of the electoral process. Тем не менее государство-участник может на законных основаниях ограничивать политический опрос непосредственно перед выборами с целью сохранить целостность избирательного процесса.
All this sentence means is that persons may rent a property for this purpose, but, elsewhere in the Plan, the TCCS authorities are given power to restrict the purchase of property. Это предложение означает лишь, что соответствующие лица могут арендовать для этого собственность, однако в других разделах Плана органам власти турецко-кипрского составного государства предоставляется право ограничивать приобретение собственности.
Under the new ADR provisions, governments are not obliged to conduct risk analyses in tunnels, nor must they restrict the movement of vehicles carrying dangerous goods in tunnels. В соответствии с новыми положениями ДОПОГ правительства не обязаны проводить анализ рисков в туннелях или ограничивать движение в туннелях транспортных средств, перевозящих опасные грузы.
Even when witnesses are brought to court, the policy of the Office of the Prosecutor is to rely on written statements for most of the evidence-in-chief, and to restrict the examination of witnesses to key points before cross-examination. Даже в случае доставки свидетелей в суд политика Канцелярии Обвинителя заключается в том, чтобы полагаться на письменные показания в отношении большей части основного предъявления доказательств и ограничивать допросы свидетелей ключевыми моментами до перекрестного допроса.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 811)
They reject attempts to restrict or limit that right while privileges are granted to certain States not parties to the Treaty. Они отвергают попытки ограничить либо ущемить это право, в то время как отдельным государствам, не являющимся участниками Договора, предоставляются привилегии.
UNHCR explained that in many instances there was little opportunity to restrict the number of implementing partners because of the circumstances in which it operated. УВКБ разъяснило, что с учетом тех условий, в которых оно действует, во многих случаях весьма трудно ограничить число партнеров-исполнителей.
Practice, however, shows that there are situations in which there are attempts to prevent assemblies of citizens, or restrict them in another way. Однако, как показывает практика, бывают ситуации, когда предпринимаются попытки не допустить проведения собраний граждан или ограничить их каким-либо иным образом.
The requirement in paragraph (2)(a) that suppliers or contractors must possess the "necessary equipment and other physical facilities" is not intended to restrict the participation of SMEs in public procurement. Содержащееся в пункте 2 (а) требование о том, что поставщики или подрядчики должны обладать "необходимым оборудованием и другими материальными возможностями", не имеет целью ограничить участие МСП в публичных закупках.
It is not intended to restrict the receiving court unnecessarily in its ability to grant any type of relief that is available and necessary under the law of the enacting State, to meet the circumstances of a particular case. Он не преследует цели излишне ограничить возможности запрашиваемого суда по предоставлению, с учетом обстоятельств каждого конкретного дела, любого вида помощи, который предусматривается и является необходимым согласно законодательству принимающего государства.
Больше примеров...
Ограничения (примеров 539)
The Committee is concerned that the laws in force on defamation may be used to restrict criticism of the Government or public officials. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что действующее законодательство о диффамации может использоваться для целей ограничения критики в адрес правительства или государственных должностных лиц.
In these cases, the main or more traditional religious communities often put pressure on the Government to restrict the freedoms of non-traditional religious communities. В этих случаях одна или несколько традиционных религиозных общин часто оказывают на правительство давление в целях ограничения свобод нетрадиционных религиозных общин.
It had also advised that a legal reform process covering the whole of government had delayed the ODS legislation drafting process, but in the meantime, interim measures would be taken to restrict imports. Она также сообщила о том, что в связи с проведением правовой реформы, охватывающей все правительственные ведомства, произошли задержки с подготовкой проекта законодательства по ОРВ, однако в ожидании завершения этого процесса будут приняты временные меры для ограничения импортных поставок.
It should also be noted that while the Convention requires Parties to notify the secretariat when taking final regulatory actions to ban or severely restrict a chemical, there is no obligation under the Convention for Parties to take such action to ban or severely restrict a chemical. Следует также отметить, что, хотя Конвенция требует, чтобы Стороны уведомляли секретариат о принятии окончательного регламентационного постановления о запрещении или строгом ограничении химического вещества, в рамках Конвенции отсутствует обязательство для Сторон принимать такие постановления для запрещения или строгого ограничения химического вещества.
The Expert Group has studied ways to restrict the trade in small arms and light weapons to States and State-authorized dealers and to control through law and administrative regulations small arms and light weapons dealers. Группа экспертов изучила пути ограничения торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями государствами и уполномоченными государствами дилерами и обеспечения контроля за дилерами, занимающимися стрелковым оружием и легкими вооружениями, с помощью законодательных и административных положений.
Больше примеров...
Ограничению (примеров 223)
Recognizing that internal tension or conflict cannot be ruled out owing to social and political changes, the Declaration places precise limits on any decision by a State to restrict human rights, in accordance with international standards and practice. Учитывая социально-политическую динамику, которая не исключает ситуаций напряженности или внутренних конфликтов, в этой Декларации в соответствии с международными стандартами и практикой установлены четкие пределы, в которых государство может принимать какие-либо решения по ограничению прав человека.
In the light of this constitutional principle, the relevant Kuwaiti legislation, contained in the Code of Criminal Procedure, takes care to specify the safeguards that must be applied when any legal measure is taken to restrict any person's liberty or freedom of residence or movement. В свете этого конституционного принципа соответствующие положения, содержащиеся в Уголовно-процессуальном кодексе, закрепляют гарантии, которые должны соблюдаться в случае принятия любых правовых мер по ограничению личной свободы того или иного лица или его свободы проживания или передвижения.
Besides, its action was not deemed to suspend, reduce or restrict distribution, deliveries or importation without justifiable reasons in order to reduce the quality to that lower than the market demand; Кроме того, не было установлено, что действия компании вели к необоснованному приостановлению, сокращению или ограничению сбыта, поставок или ввоза в целях снижения количества до уровня ниже требуемого рынком;
The latest data from some migrant-sending countries in the region have shown reduced flows of new migrant workers while a number of countries have introduced policies to restrict migrant workers' access to labour markets. Последние данные из ряда стран происхождения мигрантов в регионе свидетельствуют о сокращении потоков новых рабочих-мигрантов, в то время как некоторые страны ввели политику по ограничению доступа рабочих-мигрантов на рынки рабочей силы.
Measures to restrict the inappropriate use of MOTAPM Меры по ограничению ненадлежащего применения НМОП
Больше примеров...
Ограничении (примеров 93)
Any decision to restrict or prohibit a meeting may be appealed through administrative channels and/or to the relevant court. Все решения об ограничении или запрещении собраний могут быть обжалованы в административном порядке и (или) в соответствующем суде.
A proposal to restrict permissible changes to minor changes did not gain support. Предложение об ограничении допустимых изменений только незначительными изменениями не получило поддержки.
We note that many other States or regional groups have, from time to time, determined to restrict transactions with others for a variety of reasons. Мы хотели бы отметить, что многие другие государства и региональные группы время от времени в силу различных причин принимают решения об ограничении торговых операций с другими государствами.
Mr. Camponovo (United States of America) said that his delegation was joining the consensus on the draft resolution on the understanding that the draft in no way encouraged States to restrict the freedom of expression and of opinion. Г-н Кампоново (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация присоединяется к консенсусу по проекту резолюции, поскольку в проекте отсутствуют какие-либо рекомендации в адрес государств об ограничении свободы выражения убеждений и свободы мнения.
It is only natural, if we are negotiating on a Convention to restrict the use of conventional weapons which have excessively injurious effects, that we should also negotiate on weapons which are more harmful and more destructive, namely nuclear weapons. И вполне естественно, что, раз мы ведем переговоры по Конвенции об ограничении применения обычных вооружений, которые причиняют чрезмерные повреждения, то нам следует вести переговоры и по таким вооружениям, которые носят еще более вредоносный и еще более разрушительный характер, а именно по ядерному оружию.
Больше примеров...
Ограничиваться (примеров 36)
The Commission should therefore not restrict itself to principles but should elaborate a set of draft articles on liability. Поэтому Комиссии не следует ограничиваться принципами, а надлежит разработать комплекс проектов статей об ответственности.
In these settings and situations, different concepts of the child and her or his role exist, which may invite or restrict children's involvement in everyday matters and crucial decisions. В этих обстоятельствах и ситуациях возникают различные концепции ребенка и его роли, в соответствии с которыми привлечение ребенка к разрешению повседневных проблем и принятию жизненно важных решений может приветствоваться или ограничиваться.
Also please note that some products might require making manual adjustments to transfer content to a device and that copy protections for your digital media will restrict your ability to transfer content. Также обратите внимание на то, что некоторые продукты может потребоваться настраивать в ручную, чтобы передать данные на устройства, и на то, что возможности передачи цифрового содержания могут ограничиваться защитой от копирования.
The competent authorities should restrict themselves in their recourse to the guaranteeing association to the payment of the duties and taxes evaded, applying to the portion of goods for which irregularities have been committed. При предъявлении гарантийному объединению требований об уплате пошлин и сборов компетентным органам следует ограничиваться требованиями об уплате сумм только за ту часть грузов, в отношении которой были допущены нарушения.
Its "standstill obligations" provide that any limitations to the commitment should be limited to existing measures, which effectively lock in existing level of regulations and restrict the scope for future re-regulation. Предусмотренные "обязательства по сохранению статус-кво" подразумевают, что любые пределы обязательств должны ограничиваться существующими мерами, что фактически "связывает" существующий уровень регулирования и ограничивает возможности для его будущего ужесточения.
Больше примеров...
Препятствовать (примеров 23)
Other examples include the Audio-visual Code in the Republic of Moldova, which requires that public authorities ensure the protection of journalists if they are subject to pressure or threats that might restrict them in carrying out their professional duties. Другие примеры включают Кодекс о телевидении и радио Республики Молдова, содержащий требование о том, чтобы государственные органы обеспечивали защиту журналистов в том случае, когда они подвергаются давлению или угрозам, которые могут препятствовать осуществлению ими их профессиональной деятельности.
Although the Taliban publicly supported polio vaccination efforts in 2013, local factions in several provinces continued to restrict access for vaccination campaigns. Несмотря на то, что движение «Талибан» публично поддержало усилия по проведению вакцинации против полиомиелита в 2013 году, местные группировки в ряде провинций продолжили препятствовать проведению кампаний вакцинации.
Active hostilities and insecurity in several states, especially Unity and Upper Nile, continued to disrupt humanitarian response activities and restrict road and air access for humanitarians. Активные боевые действия и отсутствие безопасности в некоторых штатах, особенно в штатах Вахда и Верхний Нил, продолжают препятствовать оказанию гуманитарной помощи и ограничивать для гуманитарного персонала доступ по дорогам и по воздуху.
Lebanese authorities continued to restrict construction in certain refugee camps, and entry of construction materials continued to be subject to military approval, which was not always granted. Ливанские власти продолжали препятствовать проведению строительных работ в некоторых лагерях беженцев, при этом в некоторых из этих лагерей для ввоза строительных материалов по-прежнему требовалось разрешение военных властей, которое не всегда удавалось получить.
One aspect of this misrepresentation is the extremist's efforts to restrict women's human rights, and to restrict women's ability to move about in public places and to engage in the economy independently. Одним из проявлений этого превратного представления являются попытки экстремистов ограничить права человека женщин, а также препятствовать свободному появлению женщин в общественных местах и их самостоятельному участию в экономической жизни.
Больше примеров...
Ограничением (примеров 18)
These topographical factors have served to restrict urban spread, resulting in a relatively stable population size and a low degree of mobility. Эти топографические факторы служат ограничением расширению города, результатом чего является стабильное количество жителей и низкая степень мобильности населения.
He notes, however, the limitations in technical measures and is alert to the risks that such technical measures could lead to unintended consequences that restrict human rights. Вместе с тем он отмечает ограниченные возможности в использовании технических мер и обращает внимание на опасность того, что применение таких мер может привести к непреднамеренным последствиям, связанным с ограничением прав человека.
Measures to restrict or deprive a person of liberty МЕРЫ, СВЯЗАННЫЕ С ЛИШЕНИЕМ ИЛИ ОГРАНИЧЕНИЕМ СВОБОДЫ
Under the Act, a police officer exercising his authority to restrict citizens' rights and freedoms must: На основании данного закона сотрудник полиции, осуществляющий полномочия, связанные с ограничением прав и свобод граждан, должен:
The police also facilitate dissemination of function-restricting applications to restrict certain applications from starting up and filtering and they promote public relations and awareness-raising, activities, targeting guardians. Полиция также содействует распространению приложений с ограничением функциональности, что не позволяет запускать некоторые приложения, и использованию фильтрации; кроме того, содействует связям с общественностью и повышению осведомленности, ориентируясь на лиц, защищающих интересы детей.
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 11)
The point was made that the intention was not to restrict Member States in their participation in the work of the Special Committee. Было указано, что при этом не ставилась задача сдерживать государства-члены в их участии в работе Специального комитета.
In practice, such a limit might restrict the use of specific expertise or lead unnecessarily to premature termination of services. На практике такой предельный срок может сдерживать использование специалистов в той или иной конкретной области или вести без какой-либо на то необходимости к преждевременному прекращению предоставления услуг.
Many delegations noted that the proliferation of non-tariff measures, in the form of public and private standards, continue to restrict trade, increase production costs and are effectively locking out small-scale producers from markets. Многие делегации указали на то, что распространение нетарифных барьеров в форме государственных или частных стандартов продолжает сдерживать торговлю, повышать издержки производства и фактически блокировать доступ на рынки для мелких производителей.
The degree to which western markets have indeed opened to producers from east Europe can be examined in terms of western countries' policies on (1) tariffs; (2) non-tariff barriers; and (3) other factors that may restrict trade. В какой степени западные рынки стали действительно открытыми для производителей из восточной Европы, можно судить по трем компонентам политики западных стран: 1) тарифы, 2) нетарифные барьеры и 3) другие факторы, которые могут сдерживать торговлю.
But, for the third and fourth generation leaders, giving America and its allies and partners an excuse to "contain" China - and restrict its economic development - remains the great nightmare. Но для третьего и четвертого поколения лидеров возможность Америки и ее союзников и партнеров «сдерживать» Китай - и ограничивать его экономическое развитие - остается большим кошмаром.
Больше примеров...
Ограничение (примеров 204)
It is unreasonable to restrict the right to vote on the ground of physical disability or to impose literacy, educational or property requirements. Не представляется обоснованным ограничение права голоса на основании физической неполноценности или введение образовательных или имущественных цензов.
International humanitarian law (IHL) is composed of a set of norms basically designed to protect persons who are not participating, or have ceased to participate, in hostilities, as well as to restrict the methods and means used to make war. Международное гуманитарное право (МГП) представляет собой совокупность норм, направленных главным образом на защиту лиц, которые не участвуют или перестали участвовать в военных действиях, а также на ограничение методов и средств ведения войны.
Underscoring the need to detect, analyse and identify new psychoactive substances as part of a scientific evidence-based, balanced, comprehensive and integrated approach to drug policy that seeks both to reduce demand and to restrict supply in order to prevent abuse, подчеркивая необходимость выявления, анализа и идентификации новых психоактивных веществ в рамках научно обоснованного, сбалансированного, всеобъемлющего и комплексного подхода к политике в отношении наркотиков, нацеленной как на сокращение спроса, так и на ограничение предложения для предупреждения злоупотребления,
There are still clauses in the constitutions of the Adygei Republic and the Republic of Ingushetia that are designed to restrict human and citizens' rights and freedoms. Так, в конституциях республик Адыгея и Ингушетия продолжают содержаться нормы, направленные на ограничение прав и свобод человека и гражданина.
Lastly, it was important to coordinate efforts to restrict the use of capital punishment and implement human rights standards for sentences imposed for drug-related offences with, inter alia, the United Nations Office on Drugs and Crime and the International Narcotics Control Board. Наконец, важную роль играет координация с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Международным комитетом по контролю над наркотиками усилий, направленных на ограничение практики использования высшей меры наказания за преступления, связанные с оборотом наркотиков.
Больше примеров...
Ограничиться (примеров 35)
She thinks you should restrict yourself to the barre for now. Она считает, что пока тебе стоит ограничиться работой у станка.
The Commission should, however, restrict itself to the codification of State practice. Вместе с тем Комиссии следует ограничиться кодификацией практики государств.
And, if it is a big table, a very long table... you might want to restrict your conversation... Да, а если стол большой, очень длинный... можно ограничиться общением...
As for the question of what other aspect of the topic should be studied, his delegation considered that the Commission should restrict itself to the issues that had already been identified. Что касается вопроса о том, какие еще аспекты темы необходимо включить в исследование Комиссии, то его делегация считает, что Комиссии целесообразно было бы ограничиться вопросами, которые Комиссия уже внесла в план исследования темы.
I think there is one particular meaning to which we might restrict it, but by and large, this is something that we'll have to give up and we'll have to adopt the more complicated view of what well-being is. Думаю, что есть одно конкретное значение, которым мы должны ограничиться, но, в общем и целом, это то, о чем нам придется забыть и выработать более комплексный взгляд на то, что такое благополучие.
Больше примеров...
Ограничусь (примеров 9)
After having heard the statements made by eminent members, I will restrict myself to a few comments. Заслушав выступления уважаемых членов Совета, я ограничусь лишь несколькими замечаниями.
In view of the character of this meeting, I will restrict my comments to only some of the issues mentioned here today. С учетом характера этого заседания я ограничусь замечаниями лишь по некоторым из вопросов, упомянутых здесь сегодня.
That would become a bit duplicative, so I will restrict myself to a few essential comments. Это звучало бы как некоторый повтор, так что я ограничусь несколькими существенными замечаниями.
I will restrict my statement to a few additional key points. Поэтому в своем выступлении я ограничусь лишь несколькими дополнительными ключевыми моментами.
I will therefore restrict my remarks to the draft resolution that we are considering at this moment. Поэтому сейчас я ограничусь лишь замечаниями по проекту резолюции, который мы в данный момент рассматриваем.
Больше примеров...
Ограничимся (примеров 8)
I think it best we restrict her visitors. Я думаю, что это лучшее, мы ограничимся ее посетителей.
As a firm believer in judicial independence, we shall restrict our observation on the judicial functions to a limited number of points. Твердо веря в независимость судебной власти, мы ограничимся в своем выступлении лишь некоторыми аспектами судебных функций.
If we restrict ourselves to promoting growth in some sectors to the exclusion of others, the result of the growth will be unimpressive. Если мы ограничимся содействием росту лишь в некоторых секторах в ущерб другим, то результаты такого роста будут маловпечатляющими.
Let us restrict it to "killed" so that we may have a manageable figure. Давайте ограничимся числом убитых, чтобы получить постижимую рассудком цифру.
We will restrict ourselves to just the most commonly used licenses; in most cases, you will want to choose one of them. Мы ограничимся только самыми частоиспользуемыми лицензиями; в большинстве случаев вы захотите выбрать одну из них.
Больше примеров...