Английский - русский
Перевод слова Restrict

Перевод restrict с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограничивать (примеров 610)
Furthermore, due to the highly centralized and hierarchical structure of the political party system, the parties by laws that regulate women's branches tend to restrict democratic governance and women's access to decision making processes. Кроме того, ввиду высокой степени централизации и организационной иерархии политические партии, опираясь на законодательство, регулирующее деятельность женских фракций, склонны ограничивать применение демократических принципов управления и доступ женщин к процессу принятия решений.
As a State Party to the BWC, India, after actively participating in the Experts' meeting, the Special Conference and the Ad Hoc Group, is of the view that the strengthened Convention should facilitate and not restrict the peaceful uses of biotechnology. Индия, будучи государством-участником Конвенции по биологическому оружию, после активного участия во встрече экспертов, работе Специальной конференции и Специальной группы, пришла к мнению о том, что укрепление Конвенции должно содействовать мирному использованию биотехнологии, а не ограничивать его.
As a result, the court concluded that Congress did not intend to restrict the powers of the United States court to apply the law of the country where the main proceeding pended, and thus that nothing in Chapter 15 precluded such a result. В связи с этим суд заключил, что Конгресс не намеревался ограничивать право американских судов на применение закона государства, в котором открыто основное производство, и что ничто в главе 15 не исключает такой возможности.
Article 12, concerning traditional knowledge associated with genetic resources, states that Parties shall not restrict the customary use and exchange of genetic resources and associated traditional knowledge within and among indigenous and local communities in accordance with the objectives of the Convention. В статье 12, касающейся традиционных знаний, связанных с генетическими ресурсами, говорится о том, что стороны не должны ограничивать традиционного использования генетических ресурсов и связанных с ними традиционных знаний и традиционный обмен ими внутри и среди коренных и местных общин в соответствии с целями Конвенции.
In addition, for reasons of public, health, animal, plant and environmental safety, DIAN is empowered to prohibit or restrict the passage of goods through customs. Кроме того, по соображениям общественной, санитарной, зоосанитарной, фитосанитарной или экологической безопасности национальные налоговые и таможенные управления имеют право запрещать или ограничивать таможенный транзит товаров.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 811)
America wants to restrict the influence of the Wahhabi religious establishment, reform the educational system, and bring about moves towards democracy. Америка хочет ограничить влияние религиозного учреждения Ваххаби, провести реформы образовательной системы и вызвать шаги по направлению к демократии.
The Old Order Amish tend to restrict telephone use, as it is viewed by some as interfering with separation from the world. Амиши старого обряда стремятся ограничить использование телефона, так как они в этом видят нарушение изоляции от внешнего мира.
If it is evident that it is possible to further restrict the adverse environmental effects caused by the establishment, then this must be done. При наличии очевидной возможности дополнительно ограничить неблагоприятное воздействие на окружающую среду деятельности предприятия эта возможность должна быть реализована на практике.
The Frente POLISARIO, on the contrary, wished to restrict that right as much as possible by linking it to the 1974 census, whose defects had been recognized by all. ПОЛИСАРИО же, наоборот, хотел бы как можно более ограничить это право, увязывая его с переписью 1974 года, недостатки которой были общепризнанными.
In other words, no country should be required to restrict its exercise of this right simply because some other more powerful country dictates that this should be so. Иными словами, ни от одной страны нельзя требовать ограничить осуществление этого права по той простой причине, что другая более могущественная держава диктует такое условие.
Больше примеров...
Ограничения (примеров 539)
It must eliminate the absurd restrictions that currently hinder and considerably restrict the sales of farm produce to Cuba. Они должны отменить абсурдные ограничения, которые в настоящее время препятствуют и значительно ограничивают продажу продуктов питания Кубе.
The Committee recommends that all measures used to restrict or limit fair trial guarantees based on national security grounds be fully compliant with the Convention. Комитет рекомендует обеспечить полное соответствие положениям Конвенции всех мер, используемых для сужения или ограничения гарантий справедливого судебного разбирательства по соображениям национальной безопасности.
Corrective measures are to be adopted ensuring that ammunition depot and manufacturing facilities are moved far from towns and villages and effective measures to restrict the access to the storage sites are put in place. Нужно принять корректирующие меры для обеспечения того, чтобы склады боеприпасов и соответствующие производственные объекты были вынесены далеко за пределы городов и деревень, а также эффективные меры для ограничения доступа к хранилищам;
It highlights the need for appropriate safeguards and oversight in the adoption and the implementation of stop and search measures, as well as the conditions that need to be respected should a State need to restrict the enjoyment of human rights for the purpose of countering terrorism. В нем особо говорится о необходимости соблюдения надлежащих гарантий и надзора при введении и принятии мер по задержанию и обыску, а также об условиях, при которых государство может вводить ограничения на осуществление прав человека в целях борьбы с терроризмом.
Not only are they untested, but restricting leverage in some parts of the banking system would merely cause the liquidity from zero rates to flow to other parts of it, while trying to restrict leverage entirely would simply drive the liquidity into the less-regulated shadow banking system. Данные меры не просто не подтверждены практикой, но и, в случае ограничения использования заемных средств в некоторых секторах банковской системы, могут вызвать перемещение капитала в другой сектор, а в случае введения данных ограничений во всей системе могут спровоцировать отток капитала в теневую банковскую систему.
Больше примеров...
Ограничению (примеров 223)
The United Kingdom also grants itself broad powers to restrict or mandate certain uses of land. Соединенное Королевство также наделило себя широкими по сфере охвата полномочиями по ограничению или санкционированию некоторых видов землепользования.
In China, the Olympic Games had displayed not only that country's impressive economic development, but also the Government's efforts to restrict the fundamental freedoms of its citizens. Олимпийские игры в Китае продемонстрировали не только значительные успехи в экономическом развитии страны, но и усилия, предпринимаемые правительством по ограничению основных свобод ее граждан.
In the light of this constitutional principle, the relevant Kuwaiti legislation, contained in the Code of Criminal Procedure, takes care to specify the safeguards that must be applied when any legal measure is taken to restrict any person's liberty or freedom of residence or movement. В свете этого конституционного принципа соответствующие положения, содержащиеся в Уголовно-процессуальном кодексе, закрепляют гарантии, которые должны соблюдаться в случае принятия любых правовых мер по ограничению личной свободы того или иного лица или его свободы проживания или передвижения.
The Government cooperates with regional partners as called for by international conventions, and very specifically with the agencies of the Government of the United States, in joint and multilateral efforts to restrict the illicit transit traffic of migrants, arms and drugs via the Bahamas. В соответствии с положениями международных конвенций правительство сотрудничает со своими партнерами по региону и конкретно с ведомствами Соединенных Штатов, предпринимая совместные и многосторонние усилия по ограничению незаконного транзитного потока мигрантов, оружия и наркотиков через Багамские Острова.
General requirements for products to restrict man-made pollution of circumterrestrial space . Общие требования к космическим средствам по ограничению техногенного засорения околоземного космического пространства .
Больше примеров...
Ограничении (примеров 93)
A city court decision granted the procurator's application to restrict access to these websites. Решением городского суда удовлетворен иск прокурора об ограничении доступа к указанным Интернет сайтам.
A proposal to restrict permissible changes to minor changes did not gain support. Предложение об ограничении допустимых изменений только незначительными изменениями не получило поддержки.
(e) Abolish the local order restricting marriages for Rohingya people and cease practices which restrict the number of children of Rohingya people. ё) отменить местный приказ об ограничении браков среди народа рохингья и положить конец практике, направленной на ограничение числа детей народа рохингья.
In the last-mentioned case, should the parents fail to alter their behaviour in the six months following the decision of the court to restrict parental rights, the child-care authorities are obliged to instigate proceedings for the deprivation of parental rights. В последнем случае, если родители не изменят своего поведения, орган опеки и попечительства по истечении шести месяцев после вынесения судом приговора об ограничении родительских прав обязан предъявить иск в суд о лишении родительских прав.
The proposal, which would restrict civil society access and increase controls on migrants, was pending executive approval at the end of the year. По состоянию на конец года, органы исполнительной власти изучали предложение об ограничении надзора со стороны общественных организаций и усилении государственного контроля над мигрантами.
Больше примеров...
Ограничиваться (примеров 36)
It was therefore essential to resolve the basic problems and not to restrict the process to superficial, palliative measures. Следует решать коренные проблемы, а не ограничиваться мерами поверхностного и паллиативного характера.
Problems associated with HIV/AIDS can seriously restrict refugees' enjoyment of international protection. Возможности беженцев пользоваться международной защитой могут серьезно ограничиваться проблемами, связанными с ВИЧ/СПИДом.
At this stage, I would restrict myself to the general parameters and principles which have been guiding our discussions on the report. На данном же этапе я хотел бы ограничиваться общими параметрами и принципами, которые ориентируют наши дискуссии по докладу.
His delegation also wished to insist on the need to deal with the causes of terrorism and not restrict the debate to expressing condemnations and imposing sanctions. Ливан хотел бы также отметить, что необходимо изучать причины возникновения терроризма и не ограничиваться осуждением и введением наказаний.
In the United Kingdom, control orders and sanctions directly impact women, who, for example may have their bank accounts separately monitored and experience limits on their normal family life through conditions such as those that restrict who can enter the family home. В Соединенном Королевстве контролирующие предписания и санкции напрямую затрагивают женщин; например, их банковские счета могут специально отслеживаться, а их нормальная семейная жизнь - ограничиваться различными условиями, например ограничивающими круг лиц, имеющих право посещать их дом.
Больше примеров...
Препятствовать (примеров 23)
Although the Taliban publicly supported polio vaccination efforts in 2013, local factions in several provinces continued to restrict access for vaccination campaigns. Несмотря на то, что движение «Талибан» публично поддержало усилия по проведению вакцинации против полиомиелита в 2013 году, местные группировки в ряде провинций продолжили препятствовать проведению кампаний вакцинации.
The objectives and modalities to establish such arrangements should not terminate or restrict the right of each State to develop nuclear technology. Цели и порядок выработки таких договоренностей не должны препятствовать государствам в осуществлении их прав на развитие ядерных технологий или ограничивать их.
The law on the press stipulated that no organization or individual should be allowed to restrict or hinder press or journalistic activities. Закон о прессе предусматривает, что ни одна организация или частное лицо не вправе ограничивать или препятствовать деятельности прессы или журналистов.
They should also bear in mind that reasons of confidentiality, and legislation to this effect, may prevent or restrict the disclosure by the addressed competition authorities of part of the information they collect. Им также следует принимать во внимание то обстоятельство, что соображения, связанные с соблюдением конфиденциального характера информации, и законодательство на этот счет могут препятствовать разглашению соответствующими органами по вопросам конкуренции части собираемой ими информации или ограничивать ее разглашение.
Lebanese authorities continued to restrict construction in certain refugee camps, and entry of construction materials continued to be subject to military approval, which was not always granted. Ливанские власти продолжали препятствовать проведению строительных работ в некоторых лагерях беженцев, при этом в некоторых из этих лагерей для ввоза строительных материалов по-прежнему требовалось разрешение военных властей, которое не всегда удавалось получить.
Больше примеров...
Ограничением (примеров 18)
Another proposal was made that draft article 13 could restrict its application to non-negotiable transport documents. Еще одно предложение было связано с возможным ограничением применения проекта статьи 13 необоротными транспортными документами.
Measures to restrict or deprive a person of liberty МЕРЫ, СВЯЗАННЫЕ С ЛИШЕНИЕМ ИЛИ ОГРАНИЧЕНИЕМ СВОБОДЫ
As for mobility in a pedestrian city, it is possible to structure low-cost bus-based transit systems and to severely restrict car use during peak hours. Что касается мобильности людей в пешеходном городе, возможна организация недорогой транспортной структуры на основе автобусов со строгим ограничением пользования автомобилями в часы пик.
In the U.S. system, these rights are protected primarily through limitations on the ability of the Government to interfere or restrict the expression of one's culture. В США защита этих прав реализуется в основном ограничением возможностей правительства вмешиваться в культурную жизнь народа или препятствовать ее осуществлению.
The police also facilitate dissemination of function-restricting applications to restrict certain applications from starting up and filtering and they promote public relations and awareness-raising, activities, targeting guardians. Полиция также содействует распространению приложений с ограничением функциональности, что не позволяет запускать некоторые приложения, и использованию фильтрации; кроме того, содействует связям с общественностью и повышению осведомленности, ориентируясь на лиц, защищающих интересы детей.
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 11)
European countries began to restrict commercialization and limit competition. Европейские страны начали сдерживать коммерциализацию и ограничивать конкуренцию.
The point was made that the intention was not to restrict Member States in their participation in the work of the Special Committee. Было указано, что при этом не ставилась задача сдерживать государства-члены в их участии в работе Специального комитета.
In practice, such a limit might restrict the use of specific expertise or lead unnecessarily to premature termination of services. На практике такой предельный срок может сдерживать использование специалистов в той или иной конкретной области или вести без какой-либо на то необходимости к преждевременному прекращению предоставления услуг.
The degree to which western markets have indeed opened to producers from east Europe can be examined in terms of western countries' policies on (1) tariffs; (2) non-tariff barriers; and (3) other factors that may restrict trade. В какой степени западные рынки стали действительно открытыми для производителей из восточной Европы, можно судить по трем компонентам политики западных стран: 1) тарифы, 2) нетарифные барьеры и 3) другие факторы, которые могут сдерживать торговлю.
However, limited access and low fragmented visitor numbers will restrict tourism growth and business development. Однако развитие сферы туризма и развитие предпринимательской деятельности будет сдерживать то, что на остров сложно попасть, и то, что посещает его очень небольшое число людей, причем весьма нерегулярно.
Больше примеров...
Ограничение (примеров 204)
JS 2 stated that this legislation aimed to restrict the work of NGOs. В СП 2 указано, что эти законодательные нормы нацелены на ограничение деятельности НПО.
Under article 5 of the Law on the militia ("Functions of the militia and human rights"), the militia may restrict a citizen's rights and freedoms only on the basis of and in conformity with the procedure laid down in this Law. В соответствии со статьей 5 Закона "О милиции" ("Деятельность милиции и права человека") всякое ограничение граждан в их правах и свободах со стороны милиции допустимо лишь на основаниях и в порядке, прямо предусмотренных Законом.
We believe that in the final analysis all these false pretexts are aimed at securing a monopoly of nuclear weapons, to restrict them to the members of the nuclear club and then grant them to other countries outside the nuclear club. Мы считаем, что в конечном счете все эти надуманные уловки направлены на достижение монополии обладания ядерным оружием, ограничение его обладания членами ядерного клуба и предоставление его в дальнейшем другим странам, не входящим в ядерный клуб.
Similar provisions are contained in article 66 of the Criminal Code, which makes it a criminal offence to incite national strife, demean national honour and dignity, or restrict rights on the basis of a citizen's national affiliation. Аналогичное положение содержится в статье 66 Уголовного кодекса Украины, где предусмотрена ответственность за разжигание национальной розни, унижение национальной чести и достоинства, а также за ограничение прав в зависимости от национальной принадлежности граждан.
Faced with the challenges posed by these huge numbers of asylum-seekers, and the perceived abuse of the system, South Africa is implementing new policies that will restrict the admission of undocumented asylum-seekers and impede access to the asylum system for applicants from non-neighbouring countries. Столкнувшись с проблемами, создаваемыми огромным числом просителей убежища, и со злоупотреблениями системой, Южная Африка реализует новую политику, направленную на ограничение приема просителей убежища, не имеющих документов, и затруднение доступа к системе убежища заявителей из несоседних стран.
Больше примеров...
Ограничиться (примеров 35)
Rather, UNMIS said it had to restrict itself to sheltering civilians seeking refuge and evacuating them to safe locations away from the clashes. Поэтому этого МООНВС заявила, что она была вынуждена ограничиться укрытием гражданских лиц, искавших убежище, и их эвакуацией в безопасные районы вдали от столкновений.
As a result of a series of measures adopted with a view to achieving macroeconomic stabilization, it had been possible to reduce the rate of inflation significantly and restrict price controls to a few basic commodities, in order to achieve productivity gains and entrepreneurial competitiveness. В результате проведения серии мероприятий, принятых с целью достижения макроэкономической стабилизации, удалось в зна-чительной степени сократить темпы инфляции и ограничиться контролем цен лишь на некоторые основные сырьевые товары, с тем чтобы обес-печить получение доходов от производства и коммерческую конкурентоспособность.
The Commission nevertheless considered it preferable to restrict guideline 2.7.4 to the effects of an objection "on the reservation" and adopted the title of this guideline for that reason. Комиссия тем не менее сочла предпочтительным ограничиться в руководящем положении 2.7.4 только лишь последствиями снятия возражения "против оговорки" и соответственно согласиться с названием этого руководящего положения.
Allow me to restrict myself today to a few forward-looking, very personal words of advice as regards the negotiations on a fissile material cut-off treaty (FMCT). Позвольте мне ограничиться сегодня несколькими перспективными, очень персональными словами в порядке совета в том, что касается переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ).
Of the 21 registered parties and two coalitions, only nine parties actively participated in the campaign, while the others, primarily because of lack of funding, appeared to restrict their campaigns to the officially sanctioned media, that is, radio and television. Из 21 зарегистрированной партии и 2 коалиций активное участие в политической кампании принимали лишь 9 партий, в то время как остальные, главным образом из-за отсутствия средств, как представляется, были вынуждены ограничиться официально санкционированными средствами массовой информации, такими как радио и телевидение.
Больше примеров...
Ограничусь (примеров 9)
After having heard the statements made by eminent members, I will restrict myself to a few comments. Заслушав выступления уважаемых членов Совета, я ограничусь лишь несколькими замечаниями.
As I turn to the report of the Panel, I will restrict my comments to those paragraphs pertaining to one company and its chairman. Переходя к докладу Группы экспертов, я ограничусь в своих комментариях лишь теми пунктами, которые касаются одной конкретной компании и ее председателя.
So I will restrict myself to welcoming the report, which is as good as any of its kind that we have seen. Поэтому я ограничусь приветствием доклада, который так же хорош, как и любые подобные документы, с которыми мы знакомились.
I will restrict my statement to a few additional key points. Поэтому в своем выступлении я ограничусь лишь несколькими дополнительными ключевыми моментами.
I will therefore restrict my remarks to the draft resolution that we are considering at this moment. Поэтому сейчас я ограничусь лишь замечаниями по проекту резолюции, который мы в данный момент рассматриваем.
Больше примеров...
Ограничимся (примеров 8)
Alternatively, restrict attention to those values of m and n for which m is odd and n is even. Альтернативно, ограничимся теми значениями м и n, для которых m нечётно, а n чётно.
Let us restrict it to killed, so that we may have a manageable figure. Давайте ограничимся пристреленными, потому что тогда у нас есть шанс посчитать.
If we restrict ourselves to promoting growth in some sectors to the exclusion of others, the result of the growth will be unimpressive. Если мы ограничимся содействием росту лишь в некоторых секторах в ущерб другим, то результаты такого роста будут маловпечатляющими.
We need not repeat what has already been said, and will accordingly restrict ourselves to one aspect that, in our judgement, has been insufficiently explored. Нет необходимости повторять то, что уже было сказано, и поэтому мы ограничимся одним аспектом, который, по нашему мнению, был недостаточно проанализирован.
Let us restrict it to "killed" so that we may have a manageable figure. Давайте ограничимся числом убитых, чтобы получить постижимую рассудком цифру.
Больше примеров...