Английский - русский
Перевод слова Restrict

Перевод restrict с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограничивать (примеров 610)
Other countries continue to restrict capital movements, thereby constraining inward investment. Другие страны продолжают ограничивать движение капиталов, тем самым препятствуя притоку инвестиций.
The Board found that the Atlas system had no built-in controls to restrict the approval of an advance leave beyond 10 days. Комиссия установила, что система «Атлас» не имеет внутренних средств контроля, которые позволяли бы ограничивать предоставление авансом отпуска на срок, превышающий 10 дней.
To restrict or forbid the movement of persons and vehicles at specific times and places; ограничивать или запрещать передвижение лиц и транспортных средств в определенных местах и в определенное время;
Land easement: a legally binding agreement that allows landowners to voluntarily restrict or limit development that may occur on their land. земельный сервитут: юридически обязательное соглашение, которое позволяет землевладельцам на добровольной основе ограничивать или определять работы по освоению, которые могут производиться на их землях.
Moreover, the Martens Clause remained valid, as had been affirmed by the International Court of Justice. States were not permitted to restrict the rights of wounded, sick or shipwrecked troops or prisoners of war, all of whom were protected by humanitarian law. Государствам запрещается ограничивать права раненых, больных и лиц, потерпевших кораблекрушение, или военнопленных, которые все находятся под защитой гуманитарного права.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 811)
No law may restrict access to justice. Ни один закон не может ограничить доступ к правосудию.
Article 8: The Director General may refuse or reduce the validity of a permit, or restrict it to certain types of weapon. Статья 8: Генеральный директор может отказать в таком разрешении, сократить срок его действия или ограничить его определенными видами оружия.
Another representative felt it preferable to restrict to States with a direct interest in a case the right to challenge the court's jurisdiction and suggested that article 38 should be re-examined at a later stage. Другой представитель счел предпочтительным ограничить круг государств, имеющих право оспаривать юрисдикцию суда, лишь непосредственно заинтересованными государствами и предложил пересмотреть статью 38 на более позднем этапе.
It was observed that that problem had been identified in some countries and addressed by way of a narrower definition of conciliation that would restrict the instances in which such a duty could arise. Отмечалось, что на эту проблему было обращено внимание в некоторых странах и она была решена на основе более узкого опре-деления согласительной процедуры, которое позво-ляло ограничить те случаи, в которых возникает подобная обязанность.
It was pointed out that a requirement to first exhaust provisional measures before imposing sanctions could in practice unduly restrict the ability of the Security Council to act swiftly in certain situations under Chapter VII. Как было указано, требование о том, что до введения санкций должны быть исчерпаны временные меры, на практике может необоснованно ограничить способность Совета Безопасности в некоторых ситуациях принимать незамедлительные меры на основании главы VII.
Больше примеров...
Ограничения (примеров 539)
In some cases, inadequate measures are in place to restrict such travel. В некоторых случаях меры, принимаемые в целях ограничения таких передвижений, являются неадекватными.
The Covenant therefore stipulates that the purpose of protecting one of those values is not, of itself, sufficient reason to restrict expression. Поэтому в Пакте оговаривается, что цель защиты какой-либо одной из таких ценностей не является сама по себе достаточным основанием для ограничения свободы слова.
The State party should take prompt steps to restrict the use of pre-trial detention, as well as its duration, using alternative methods whenever possible when the accused does not represent a danger to society. Государству-участнику следует принять соответствующие меры в целях ограничения практики предварительного заключения, а также его продолжительности, прибегая вместо этого к альтернативным мерам, когда это возможно, и когда обвиняемый не представляет собой угрозу для общества.
Those improvements notwithstanding, challenges and constraints persist, including labour market conditions that restrict women's access to employment and sociocultural barriers that remain major impediments to the participation of women, who face income and job insecurity. Несмотря на эти улучшения, проблемы и ограничения сохраняются, включая условия на рынке труда, ограничивающие доступ женщин к возможностям трудоустройства, и социально-культурные барьеры, остающиеся главными преградами на пути участия женщин, которые сталкиваются с проблемой негарантированности доходов и занятости.
It is further important to ensure that the laws of the host country will not unreasonably restrict the concessionaire's ability to conclude the necessary financing arrangements, for instance by limiting the concessionaire's ability to offer adequate security to its lenders (see paras. 32-40). Кроме того, весьма важно обеспечить, чтобы законодательство принимающей страны не ограничивало в неразумной степени способность концессионера заключать необходимые финансовые договоренности, например, посредством ограничения способности концессионера предлагать адекватное обеспечение своим кредиторам (см. пункты 32-40).
Больше примеров...
Ограничению (примеров 223)
In August 2001, Brazil adopted a provisional measure to restrict access to genetic material within its territory. В августе 2001 года Бразилия приняла временные меры по ограничению доступа к генетическому материалу на ее территории.
Revelations of electronic surveillance by the US may lead Russia - and other illiberal states - to restrict Internet access and create their own nationally controlled data networks. Разоблачения электронного наблюдения со стороны США могут привести Россию - и другие нелиберальные государства к ограничению доступа к Интернету и созданию своих собственных национально контролируемых сетей передачи данных.
Currently this is not the policy that is applied, since it would serve only to restrict the information that could be posted on the English site. В настоящее время такая политика не проводится, поскольку это привело бы лишь к ограничению объема информации, которую можно было бы поместить на сайт на английском языке.
To note further Solomon Islands' return to compliance in 2007 and its commitment to restrict imports of chlorofluorocarbons, which had taken effect from 2008; З. отметить далее возвращение Соломоновых Островов в режим соблюдения в 2007 году и их приверженность ограничению импорта хлорфторуглеродов, которое вступило в силу с 2008 года;
That, until a moratorium is applied, steps be taken to restrict the number of offences carrying the death penalty (Denmark); 92.131 до введения соответствующего моратория предпринять шаги по ограничению числа преступлений, предусматривающих наказание в виде смертной казни (Дания);
Больше примеров...
Ограничении (примеров 93)
The Mission's proposal to restrict the use of light passenger vehicles for official purposes only and increase its reliance on pooled transport options will necessitate the need for an additional Driver. Для реализации предложения Миссии об ограничении использования легковых пассажирских автомобилей только в служебных целях и расширения совместного использования транспорта потребуется еще один водитель.
It is contended that the authorities have used the Act to restrict the activities of NLD-elected representatives in a number of the country's divisions, excluding Yangon Division. Утверждается, что власти использовали закон об ограничении деятельности избранных представителей НЛД в ряде волостей страны, за исключением Янгона.
Several European countries have decided to raise the mandatory retirement age and/or pensionable age and to restrict early retirement in order to improve the financial sustainability of their pension systems in the face of a rapidly ageing population. Несколько европейских стран приняли решение об увеличении обязательного возраста выхода на пенсию и об ограничении случаев досрочного выхода на пенсию, чтобы укрепить финансовую стабильность своих пенсионных систем в связи с быстрыми темпами старения населения.
Some authorities moved to restrict the refugee definition in respect of persecution at the hands of non-State agents, gender-related claims, and by overly broad interpretation of the exclusion clauses. Некоторые государственные органы приняли решение об ограничении определения понятия "беженец" в отношении преследований со стороны негосударственных агентов, жалоб, связанных с гендерными проблемами, а также путем произвольно широкого толкования
Accordingly, the National Bank of Kyrgyzstan may decide to suspend or restrict certain types of banking operations if the Bank of Kyrgyzstan uncovers in the activities of any bank, its branches or affiliated banks (companies) or bank holding companies violations linked to: Так, Национальный Банк Кыргызстана вправе принять решение о приостановлении или ограничении некоторых видов банковских операций в случае обнаружения Банком Кыргызстана в деятельности любого банка, его филиала, дочернего банка (компании) или банковской холдинговой компании нарушений, связанных:
Больше примеров...
Ограничиваться (примеров 36)
The Confederation will restrict itself to determining political and financial objectives. Конфедерация будет ограничиваться в своей работе определением программных и финансовых целей.
Problems associated with HIV/AIDS can seriously restrict refugees' enjoyment of international protection. Возможности беженцев пользоваться международной защитой могут серьезно ограничиваться проблемами, связанными с ВИЧ/СПИДом.
We would expect the Security Council to continue to restrict itself only to international peace and security, as defined and understood in the Charter. Мы рассчитываем на то, что Совет Безопасности будет и далее ограничиваться в своей деятельности лишь сферой международного мира и безопасности, как это определено и толкуется в Уставе.
In these settings and situations, different concepts of the child and her or his role exist, which may invite or restrict children's involvement in everyday matters and crucial decisions. В этих обстоятельствах и ситуациях возникают различные концепции ребенка и его роли, в соответствии с которыми привлечение ребенка к разрешению повседневных проблем и принятию жизненно важных решений может приветствоваться или ограничиваться.
Such an order, in particular to remove or restrict parental care, requires that the well-being of the child be in danger, and the scope of the order must be limited to securing the well-being of the child. Подобное распоряжение, в частности, отмена или ограничение родительского попечения, отдается в том случае, если благосостояние ребенка находится в опасности, и рамки подобного распоряжения должны ограничиваться обеспечением благосостояния ребенка.
Больше примеров...
Препятствовать (примеров 23)
Other examples include the Audio-visual Code in the Republic of Moldova, which requires that public authorities ensure the protection of journalists if they are subject to pressure or threats that might restrict them in carrying out their professional duties. Другие примеры включают Кодекс о телевидении и радио Республики Молдова, содержащий требование о том, чтобы государственные органы обеспечивали защиту журналистов в том случае, когда они подвергаются давлению или угрозам, которые могут препятствовать осуществлению ими их профессиональной деятельности.
Movements of cargo will continue to be performed by UNSOA-contracted vessels and freight forwarders by sea and road during the coming period, as well as by air assets when security concerns restrict road movement. Перевозка грузов в предстоящий период будет по-прежнему осуществляться зафрахтованными ЮНСОА судами и нанятыми морскими и автоперевозчиками, а также воздушным транспортом в случае, если угроза безопасности будет препятствовать наземной перевозке.
No civil servant or law enforcement official can restrict or suppress these rights. Ни один государственный служащий или сотрудник правоохранительных органов не может ограничить эти права или препятствовать их пользованию.
Active hostilities and insecurity in several states, especially Unity and Upper Nile, continued to disrupt humanitarian response activities and restrict road and air access for humanitarians. Активные боевые действия и отсутствие безопасности в некоторых штатах, особенно в штатах Вахда и Верхний Нил, продолжают препятствовать оказанию гуманитарной помощи и ограничивать для гуманитарного персонала доступ по дорогам и по воздуху.
One aspect of this misrepresentation is the extremist's efforts to restrict women's human rights, and to restrict women's ability to move about in public places and to engage in the economy independently. Одним из проявлений этого превратного представления являются попытки экстремистов ограничить права человека женщин, а также препятствовать свободному появлению женщин в общественных местах и их самостоятельному участию в экономической жизни.
Больше примеров...
Ограничением (примеров 18)
Another proposal was made that draft article 13 could restrict its application to non-negotiable transport documents. Еще одно предложение было связано с возможным ограничением применения проекта статьи 13 необоротными транспортными документами.
As for mobility in a pedestrian city, it is possible to structure low-cost bus-based transit systems and to severely restrict car use during peak hours. Что касается мобильности людей в пешеходном городе, возможна организация недорогой транспортной структуры на основе автобусов со строгим ограничением пользования автомобилями в часы пик.
We continue to hold the line regarding land-based pollution and to monitor and restrict unacceptable pollution from vessels. т загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности и по-прежнему занимаемся мониторингом и ограничением недопустимых загрязнений с морских судов.
Under the Act, a police officer exercising his authority to restrict citizens' rights and freedoms must: На основании данного закона сотрудник полиции, осуществляющий полномочия, связанные с ограничением прав и свобод граждан, должен:
After having examined the information before it, the Committee concluded that the removal did restrict the complainant's freedom of expression, but that this restriction was provided for by the law, as found by the Supreme Court of Canada in the case. Рассмотрев имеющуюся в его распоряжении информацию, Комитет пришел к выводу о том, что увольнение действительно явилось ограничением свободы выражения мнений автора сообщения, однако это ограничение был предусмотрено законом, как это установил по данному делу Верховный суд Канады.
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 11)
The point was made that the intention was not to restrict Member States in their participation in the work of the Special Committee. Было указано, что при этом не ставилась задача сдерживать государства-члены в их участии в работе Специального комитета.
In practice, such a limit might restrict the use of specific expertise or lead unnecessarily to premature termination of services. На практике такой предельный срок может сдерживать использование специалистов в той или иной конкретной области или вести без какой-либо на то необходимости к преждевременному прекращению предоставления услуг.
The Organization should be able to continue to utilize gratis personnel on an as-needed basis to provide services not traditionally available within the United Nations system and Member States should not attempt to restrict the Secretary-General's acceptance of gratis services. Организация должна иметь возможность по-прежнему использовать безвозмездно предоставляемый персонал по мере необходимости для предоставления услуг, которые, как правило, не могут быть обеспечены в рамках системы Организации Объединенных Наций, и государства-члены не должны пытаться сдерживать согласие Генерального секретаря на безвозмездно предоставляемые услуги.
Austria and Germany - so far the two largest recipients of migrants from Eastern Europe, receiving four out of every five - announced last year that they will restrict migration from the new member states for the full transition period of seven years. Австрия и Германия, принимающие на сегодняшний день самое большое количество мигрантов из Восточной Европы (четыре из каждых пяти переселенцев оседают в этих странах), объявили в прошлом году, что намерены сдерживать миграцию из новых стран-членов ЕС на протяжении всего семилетнего переходного периода.
But, for the third and fourth generation leaders, giving America and its allies and partners an excuse to "contain" China - and restrict its economic development - remains the great nightmare. Но для третьего и четвертого поколения лидеров возможность Америки и ее союзников и партнеров «сдерживать» Китай - и ограничивать его экономическое развитие - остается большим кошмаром.
Больше примеров...
Ограничение (примеров 204)
It is therefore unhelpful, for purposes of universalism, to restrict the official languages of the Court to only English and French. Поддержанию такой универсальности вовсе не способствует ограничение официальных языков Суда только английским и французским.
Should it be necessary to restrict patients' rights in the interests of community safety, the restriction of the right must be exercised reasonably. В случае необходимости ограничить права пациентов в интересах общественной безопасности ограничение прав должно осуществляться разумно.
The only major amendment adopted by the Council was to restrict its scope of application. Совет принял лишь одну существенную поправку, направленную на ограничение сферы его применения.
The sole purpose of such requirements must be to ensure orderly conduct; they cannot be used to restrict the right to set up or run the association beyond what follows from the international instruments. Единственной целью таких требований должно являться обеспечение поведения, не нарушающего общественного порядка; они не могут использоваться для ограничения права на создание и обеспечение функционирования ассоциации, если такое ограничение выходит за рамки, предусмотренные международные договорами.
The Special Rapporteur expresses his distress concerning the alleged obstacles to the free exercise of foreign media, in particular the prosecution of foreign journalists and governmental measures to restrict the broadcasting of foreign electronic media. Специальный докладчик выражает серьезную обеспокоенность по поводу утверждений, касающихся препятствий, чинимых иностранным средствам массовой информации, в частности по поводу преследований иностранных журналистов и принятия правительством мер, направленных на ограничение возможностей для вещания, имеющихся в распоряжении иностранных электронных средств массовой информации.
Больше примеров...
Ограничиться (примеров 35)
I would therefore like to restrict myself to a few points. Поэтому в своем выступлении я хотел бы ограничиться лишь несколькими замечаниями.
Much more if we restrict the audio. Намного больше, если ограничиться звуком.
You know, a little networking would ease your return from the wilderness although you should restrict yourself to a knowing nod, till you get the hang of it. Знаешь, небольшое налаживание контактов облегчит твоё возвращение из захолустья, хотя ты должен ограничиться приветственным кивком, пока не научишься.
The meeting organizers have requested authors of national papers to restrict the content of their papers to their views on specific aspects of the text of the draft resolution and to problem areas identified by the meeting organizers. Организаторы совещания обратились к авторам национальных документов с просьбой ограничиться изложением в документах своих собственных взглядов на конкретные аспекты текста проекта резолюции и проблемными областями, определенными организаторами совещания.
The decision by the Council presidency to restrict participation in an open debate on an issue of import to a late stage and to only one or two candidates per region could, by its very selectivity, have resulted in acts of omission or exclusion. Решение Председателя Совета ограничиться участием в открытых прениях по важным вопросам одного или двух кандидатов от одного региона на последнем этапе могло в силу своей избирательности привести к тому, что желающие выступить лишаются такой возможности и исключаются из этого процесса.
Больше примеров...
Ограничусь (примеров 9)
After having heard the statements made by eminent members, I will restrict myself to a few comments. Заслушав выступления уважаемых членов Совета, я ограничусь лишь несколькими замечаниями.
That would become a bit duplicative, so I will restrict myself to a few essential comments. Это звучало бы как некоторый повтор, так что я ограничусь несколькими существенными замечаниями.
As I turn to the report of the Panel, I will restrict my comments to those paragraphs pertaining to one company and its chairman. Переходя к докладу Группы экспертов, я ограничусь в своих комментариях лишь теми пунктами, которые касаются одной конкретной компании и ее председателя.
I will restrict my statement to a few additional key points. Поэтому в своем выступлении я ограничусь лишь несколькими дополнительными ключевыми моментами.
I will therefore restrict my remarks to the draft resolution that we are considering at this moment. Поэтому сейчас я ограничусь лишь замечаниями по проекту резолюции, который мы в данный момент рассматриваем.
Больше примеров...
Ограничимся (примеров 8)
Alternatively, restrict attention to those values of m and n for which m is odd and n is even. Альтернативно, ограничимся теми значениями м и n, для которых m нечётно, а n чётно.
Let us restrict it to killed, so that we may have a manageable figure. Давайте ограничимся пристреленными, потому что тогда у нас есть шанс посчитать.
We need not repeat what has already been said, and will accordingly restrict ourselves to one aspect that, in our judgement, has been insufficiently explored. Нет необходимости повторять то, что уже было сказано, и поэтому мы ограничимся одним аспектом, который, по нашему мнению, был недостаточно проанализирован.
Let us restrict it to "killed" so that we may have a manageable figure. Давайте ограничимся числом убитых, чтобы получить постижимую рассудком цифру.
We will restrict ourselves to just the most commonly used licenses; in most cases, you will want to choose one of them. Мы ограничимся только самыми частоиспользуемыми лицензиями; в большинстве случаев вы захотите выбрать одну из них.
Больше примеров...