Thus restoring my faith in my gender. |
Тем самым восстанавливая мою веру в мужской пол. |
My father spent a fortune restoring it. |
Отец потратил состояние, восстанавливая его. |
It's nature correcting herself, restoring some balance. |
Это природа исправляется сама, восстанавливая баланс. |
She made her living restoring Renaissance paintings for art museums. |
Зарабатывала на жизнь, восстанавливая картины эпохи Ренессанса для музеев искусств. |
We want to promote the flow of people and goods, thus restoring the broken ties that bound us to each other. |
Мы хотим поощрять приток людей и товаров, восстанавливая тем самым нарушенные связи, которые привязывают нас друг к другу. |
Antiretroviral treatment has improved the quality of life and raised life expectancy, reducing opportunist infections and restoring immune defenses. |
Антиретровирусная терапия повышает качество жизни и увеличивает продолжительность жизни, сокращая риск оппортунистических заболеваний и восстанавливая защитные механизмы иммунной системы организма. |
By restoring security across the Central African Republic territory, with the support of Operation Sangaris, MISCA has created conditions conducive to the delivery of humanitarian assistance to populations in need. |
Восстанавливая безопасность на всей территории Центральноафриканской Республики при поддержке операции «Сангарис», АФИСМЦАР создает также благоприятные условия для доставки гуманитарной помощи нуждающемуся населению. |
Over the next two years, they systematically took the hill forts of the local tribes and reduced them to submission, restoring the Byzantine position in Syria. |
В течение следующих двух лет, они систематически брали городища местных племён, приводя их к покорности и восстанавливая византийские позиции в Сирии. |
The two projects most recently approved by the Peacebuilding Fund would contribute to implementation of the joint communiqué by strengthening political dialogue and reconciliation, promoting peace and restoring democratic political institutions. |
Эти два проекта, совсем недавно утвержденные Фондом миростроительства, будут способствовать осуществлению совместного коммюнике, стимулируя политический диалог и примирение, содействуя укреплению мира и восстанавливая демократические политические институты. |
By protecting and restoring rural livelihoods and helping vulnerable people look after their own nutritional needs, FAO helps avert or reduce crises or create the conditions for quick and lasting recovery. |
Защищая и восстанавливая источники средств к существованию сельских жителей и помогая находящимся в условиях наибольшей опасности людям удовлетворять собственные потребности в области продовольствия, ФАО способствует предупреждению или смягчению кризисных ситуаций или созданию условий для быстрого и устойчивого преодоления их последствий. |
The positive results of the International Commission show that it is possible to effectively combat impunity through creative models of international cooperation, gradually restoring the citizens' trust in their institutions. |
Положительные результаты деятельности Международной комиссии свидетельствуют о том, что вполне возможно вести эффективную борьбу с безнаказанностью с использованием принципиально новых моделей международного сотрудничества, постепенно восстанавливая доверие граждан к их государственным учреждениям. |
Article 23 of the 2008 Nationality Act reversed the 1972 act, restoring citizenship to those who had it before, and allowing people born in Thailand before 1992 to apply for Thai citizenship anew. |
Статья 23 Закона о гражданстве от 2008 года отменила акт 1972 года, таким образом восстанавливая гражданство для тех, кто имел его до этого, и позволила людям, родившимся в Таиланде до 1992 года, повторно обращаться за получением тайского гражданства. |
Role of stem cells in revitalization consists in activation of patient's existing stem cells, and, what is most important, administrated stem cells incorporate into injured organism structures restoring their full-value functionality. |
Роль стволовых клеток при ревитализации заключается в активации работы существующих стволовых клеток пациента, и, главное, введенные стволовые клетки встраиваются в поврежденные структуры организма восстанавливая их полноценную функциональность. |
Yet it is clear that a bold move to a currency board in, say Brazil, would immediately create a wave of confidence throughout Latin America, restoring capital inflows and avoiding the deep recession now building up. |
Хотя совершенно ясно, что решительный шаг к валютному управлению, скажем, в Бразилии немедленно создал бы волну доверия по всей Латинской Америке, восстанавливая приток капитала и не приводя к глубокой рецессии, которая оформляется сейчас. |
The representative of the United Nations reiterated the position expressed at the Commission's forty-third session that the objective to pursue was a post adjustment system that would operate in an efficient, effective and timely manner, thereby restoring confidence in the system. |
Представитель Организации Объединенных Наций вновь повторил позицию, высказанную на сорок третьей сессии Комиссии, согласно которой цель заключается в разработке такой системы коррективов по месту службы, которая действовала бы эффективно, действенно и своевременно, восстанавливая тем самым доверие к системе. |
In Somalia, the United States and the United Nations have worked together to achieve a stunning humanitarian rescue, saving literally hundreds of thousands of lives and restoring conditions of security to almost the entire country. |
В Сомали Соединенные Штаты и Организация Объединенных Наций работают вместе в целях провести операцию спасения, оказывая огромную гуманитарную помощь, спасая в буквальном смысле сотни тысяч людей и восстанавливая условия безопасности на территории почти всей страны. |
But it is apparent that an increasingly assertive China is unwittingly reinforcing America's role in Asia, restoring US primacy as the implicit guarantor of security and stability in the region. |
Но очевидно, что все более напористый Китай невольно усиливает роль Америки в Азии, восстанавливая первенство США в качестве предполагаемого гаранта безопасности и стабильности в регионе. |
A more benign outcome is possible, if the monetary and fiscal policy stimuli implemented by the United States take effect in the course of 2008 by boosting consumer spending and restoring confidence in the business and banking sector. |
Можно ожидать и более благоприятные результаты, если принятая на вооружение Соединенными Штатами политика кредитно-денежного и налогово-бюджетного стимулирования начнет приносить плоды в 2008 году, стимулируя рост потребительских расходов и восстанавливая доверие в предпринимательском и банковском секторах. |
The contributions of the ALBA platform had been essential in redressing the historical injustice of inherited poverty in her country, reducing poverty and inequality, overcoming the food crisis and restoring the rights to food, health, education and a decent living that the Nicaraguan Government promoted. |
АЛБА вносит существенный вклад в восстановление исторической несправедливости в плане наследования нищеты в Никарагуа, сокращая масштабы нищеты и неравенства, преодолевая продовольственный кризис и восстанавливая права на продукты питания, здравоохранение, образование и достойную жизнь, которые обеспечивает правительство Никарагуа. |
Carefully preserving and restoring the historical landscape of the central part, the Balak people constantly improve the appearance of a new, young city with spacious avenues, straight as arrows, avenues, slender buildings with elegant facades. |
Бережно сохраняя и восстанавливая исторический ландшафт центральной части, балаковцы постоянно совершенствуют облик нового, молодого города с просторными аллеями, прямыми, как стрела, проспектами, стройными зданиями с нарядными фасадами. |
Countries whose policies and economies are out of balance should change their policies, thereby restoring balance: deficit countries should reduce the rate of growth of domestic spending below that of domestic production. |
Страны, политический и экономический баланс в которых нарушен, должны изменить свою политику, восстанавливая, таким образом, баланс: «Страны с дефицитом должны снизить темп прироста внутренних расходов ниже уровня роста внутреннего производства. |
In post-conflict recovery and disaster recovery phases, UNDP assists countries that have experienced severe disruptions in critical national or local capacities, by strengthening post-crisis or post-disaster governance functions and restoring the foundations for development at the local level. |
В ходе постконфликтного восстановления и на этапе ликвидации последствий стихийных бедствий ПРООН оказывает помощь странам, которые столкнулись с серьезными сбоями в работе важнейших национальных и местных служб, содействуя укреплению функций государственного управления после кризисов или стихийных бедствий и восстанавливая основы для развития на местном уровне. |
restoring your body and spirit. |
восстанавливая ваше тело и дух. |
The enamel fills all roughness of the etched glass thus restoring the transparency of the surface. |
Эмаль заливает все неровности вытравленного стекла, восстанавливая прозрачность поверхности. |
As a result of these devices' action, a weakened organ receives energy needed for normal functioning, which is redistributed on a wide scale, restoring the workability of effected organs. |
Ослабленный орган в результате воздействия прибора получает необходимую для нормального функционирования энергию, которая перераспределяется по большому кругу, восстанавливая работоспособность сопряженных органов. |