| Though, if I may respectfully disagree, | Однако, если позволите со всем уважением не согласиться с вами, |
| So, respectfully, I think you should go. | Поэтому, со всем уважением, но вам пора идти. |
| Respectfully, I'm going to have to decline. | Со всем уважением, вынужден отказать. |
| Respectfully, sir, I signed on to kill Toasters, not take naps. | Со всем уважением, сэр, я прилетел сюда убивать тостеров, а не спать. |
| I respectfully and kindly request a transfer to deep lock in a solitary cell, the purpose of which is for me to take meals in private | Со всем уважением и почтением прошу превести меня в изолятор, в одиночную камеру, для того, чтобы я мог принимать пищу в одиночестве и воздержался от общих прогулок во дворе. |
| I don't really want to be here, respectfully. | При всем уважении, я не хочу здесь находиться. |
| I would therefore respectfully suggest that oral statements on programme budget implications be excluded, that, while this is the practice, they are not really appropriate at this time. | По этой причине я хотел бы, при всем уважении, предложить отказаться от устных заявлений относительно последствий для бюджета по программам, поскольку, несмотря на сложившуюся практику, они не являются уместными на данном этапе. |
| My capital, like all others no doubt, will require time to digest Working Group proposals and issue specific guidance, so I respectfully appeal for such information to be provided as soon as possible. | Нашей столице, как и всем другим, несомненно, потребуется время для того, чтобы обдумать предложения Рабочей группы и подготовить конкретные указания, поэтому я, при всем уважении, призываю к тому, чтобы такая информация предоставлялась как можно раньше. |
| I would simply point to the Six-Party Talks as a key forum for dealing with these crucial issues, but respectfully note that the Conference on Disarmament is not the appropriate forum to tackle such issues. | Я бы просто указала на шестисторонние переговоры как на ключевой "форум" для рассмотрения этих важнейших вопросов, отметив при всем уважении, что Конференция по разоружению является не самым подходящим форумом для решения таких вопросов. |
| Respectfully, we ask one more time that the AUSA's office exert pressure on the city to withdraw their demand for $75,000. | При всем уважении, мы просим еще раз, чтобы офис феделального прокурора повлиял на городские власти и отозвал штраф в размере $75000. |
| Acting in accordance with Assembly resolution 56/242, the Spanish-speaking Member States had twice met and held friendly and frank discussions with the Chiefs of the Spanish Interpretation Section and Spanish Translation Service, who had listened carefully and respectfully to their concerns. | Действуя в соответствии с резолюцией 56/242 Ассамблеи, испаноговорящие государства-члены провели две встречи, прошедшие в дружеской и откровенной обстановке, с начальниками Испанской секции устного перевода и Испанской службы письменного перевода, которые внимательно и с уважением выслушали замечания, высказанные этими государствами-членами. |
| Respectfully, Commander, my name is Khadgar. | С Уважением, Коммандер, меня зовут Кадгар. |
| Respectfully submitted, Laura Partridge McKeever... Vice President, Secretary and Treasurer. | С уважением, Лора Партридж Маккивер, вице-президент, финансовый директор и казначей. |
| This film is respectfully dedicated to the memory of Mr.Elias Howe | Этот фильм с уважением посвящается памяти Элиаса Хоу, который в 1846 году изобрёл швейную машинку. |
| Look, I don't know how to break up with angie. Well, why don't you try to figure out how to do it kindly, maturely, respectfully? | Ну, почему бы тебе не придумать как сделать это дружелюбно, зрело, с уважением? |
| Whwhen I say we respectfully refuse. | Когда я говорю что мы почтительно отклоняемся. |
| My delegation respectfully requests that the full text be circulated to delegations. | Моя делегация почтительно просит распространить полный текст среди делегаций. |
| The President respectfully suggests that the statement of the representative of South Africa be listened to in silence. | Председатель почтительно просит, чтобы выступление Южной Африки было заслушано в полной тишине. |
| I respectfully disagree with your opinion, and I didn't ask for your opinion. | Я почтительно не согласна с твоим мнением, и я не спрашиваю твоего мнения. |
| The European Union therefore strongly supports the amendment proposed by the United States of America and respectfully invites all Member States to extend the same support to the amendment. | Поэтому Европейский союз решительно поддерживает поправку, предложенную Соединенными Штатами Америки, и почтительно призывает все государства-члены также ее поддержать. |
| The Court underlines its deep concern at the situation and respectfully asks the Security Council to urge the immediate and unconditional release of the Court's four staff members. | Суд подчеркивает свою глубокую озабоченность этой ситуацией и убедительно просит Совет Безопасности настоятельно призвать к немедленному и безоговорочному освобождению четырех сотрудников Суда. |
| As the mandate of Mr. Benny Widyono is soon ending, I wish respectfully to request you to present to the Royal Government a potential candidate who could be accepted to fill this most important and distinguished position. | Поскольку мандат г-на Бенни Видьёно скоро истекает, я хотел бы убедительно просить Вас представить королевскому правительству потенциального кандидата, который может быть утвержден на эту исключительно важную и высокую должность. |
| The Democratic Republic of the Congo respectfully requests the Court to adjudge and declare that the Application of the Republic of Guinea is inadmissible, | «Демократическая Республика Конго убедительно просит Суд вынести решение и объявить, что заявление Гвинейской Республики является неприемлемым: |
| In accordance with Article 60 of the Rules of Court and having regard to the pleadings, written and oral, the Republic of Nicaragua respectfully requests to the Court, to adjudge and declare that: | «В соответствии со статьей 60 Регламента Суда и с учетом состязательных материалов - письменных и устных - Республика Никарагуа убедительно просит Суд вынести решение и объявить, что: |
| I wish to invite you respectfully to observe a minute of silence in tribute to the several hundred victims, in a modest display of solidarity with the people and Government of Morocco. | Убедительно прошу вас соблюсти минуту молчания в память о нескольких сотнях жертв и в знак нашей скромной солидарности с народом и правительством Марокко. |
| Now we slowly and respectfully back out of the room. | Теперь мы медленно и уважительно выходим из палаты |
| Article 14 indicates that: Journalists must behave respectfully when obtaining information and must be sensitive to the suffering or shame of others, particularly when filming, taking photographs or carrying out interviews at times of tragedy or human suffering. | Кроме того, в статье 14 предписывается следующее: Журналисты обязаны уважительно вести себя в процессе получения информации и с уважением относиться к боли или стыду других людей, особенно при съемках видео- и фоторепортажей или проведении интервью в разгар трагических случаев или событий. |
| (a) The participants: participants should be involved early and throughout the planning process, be allowed to fully express their views, and have these views considered by the plan-makers respectfully, seriously and in a spirit of mutual education; | а) участников: участники должны вовлекаться заблаговременно, участвовать во всех этапах процесса планирования и иметь возможность полностью высказывать свое мнение, которое, в свою очередь, должно уважительно, серьезно и в духе взаимного обмена информацией рассматриваться плановыми органами; |
| And to respectfully harmonize with them in order to foster a sustainable work. | И уважительно гармонизировать свою жизнь с ними ради поощрения усточивого развития. |
| Ensure that your clients behave respectfully particularly if a site has religious significance. | Следите за тем, чтобы Ваши клиенты вели себя уважительно к тем местам, которые они посещают, особенно если речь идет о религиозных учреждениях и монументах. |
| The United States respectfully requests that other delegations consider the economic and policy arguments set forth in this paper. | Соединенные Штаты любезно просят, чтобы другие делегации рассмотрели экономические и политические доводы, изложенные в настоящем документе. |
| The Permanent Mission of Sri Lanka therefore respectfully submits to the President of the Council that there is lack of clarity and transparency with regard to rules governing Addenda, as well as submission of Comments by states on reports of HC/SG. | В этой связи Постоянное представительство Шри-Ланки любезно обращает внимание Председателя Совета на отсутствие однозначности и транспарентности в отношении правил, регулирующих включение добавлений, а также представление государствами замечаний по докладам Верховного комиссара/Генерального секретаря. |
| The Permanent Mission respectfully requests that the Commission on Human Rights take the above fully into account when dealing with allegations of human rights abuses in Bahrain. | Постоянное представительство любезно просит Комиссию по правам человека полностью принять к сведению вышеуказанное при рассмотрении заявлений, касающихся нарушений прав человека в Бахрейне. |
| We respectfully urge him to consider the full extent of his powers in light of his indisputable commitment to multilateralism, his respect for international law and his well-documented efforts to alleviate the suffering of peoples worldwide. | Мы любезно призываем его рассмотреть возможность использования всех имеющихся у него полномочий, учитывая его несомненную приверженность многосторонности и соблюдению норм международного права, а также предпринимаемые им усилия по облегчению страданий народов во всем мире. |
| Due to the above issues, the IPPC secretariat respectfully requests that the UNECE remove references to the IPPC in the document as it is currently not compatible with the current IPPC definitions or concepts. | Вследствие вышеупомянутых вопросов секретариат МКЗР любезно просит ЕЭК ООН исключить ссылки на МКЗР в данном документе, поскольку он в настоящее время не совместим с нынешними определениями или концепциями МКЗР. |
| We respectfully reiterate this request to the secretariat. | Мы с почтением еще раз обращаемся с данной просьбой к секретариату. |
| I return the favor... respectfully. | Я отплачу той же монетой... с почтением |
| We respectfully submit that Council action is not needed to address the risk of frivolous prosecutions because that risk is already fully addressed within the ICC Statute. | Мы с почтением заявляем, что Совету нет необходимости рассматривать вопрос о вероятности необоснованных судебных преследований, поскольку в рамках Статута МУС уже заложены гарантии, полностью исключающие такого рода вероятность. |
| The delegation was ready to answer questions, bearing in mind the limitations produced by this historical context, and requested respectfully the support and assistance of all States present during the interactive dialogue for the consolidation of policies to promote and protect human rights in Paraguay. | Делегация заявила, что готова ответить на вопросы с учетом сложившегося исторического контекста и с почтением просила все государства, участвовавшие в интерактивном диалоге, оказать поддержку и помощь в целях укрепления политики в области поощрения и защиты прав человека в Парагвае. |
| The United States respectfully reminds the Committee that the United States reached its conclusion that it would be necessary to condition U.S. ratification of the Convention on certain reservations, understandings and declarations as a result of a serious and careful review of U.S. law. | Соединенные Штаты с почтением напоминают Комитету о том, что Соединенные Штаты пришли к заключению о необходимости обусловить ратификацию Соединенными Штатами Конвенции определенными оговорками, толкованиями и заявлениями после серьезного и тщательного изучения законодательства США. |
| Sir, Octavian Caesar... respectfully... refuses your challenge and asks the same terms as before. | Господин, Цезарь Октавиан... вежливо... отклоняет ваш вызов и требует того же, что и раньше. |
| I have asked you respectfully for safe passage. | Я вежливо попросила вас о безопасном проходе. |
| Decline their request... respectfully. | Вежливо попроси их убраться. |
| The Venetian ambassador Ambrogio Contarini says that in 1476 he had an audience with the Grand Duchess, who received him politely and kindly, and respectfully asked about the Doge. | Венецианский посол Контарини рассказывает, что он в 1476 году представлялся великой княгине Софье, которая приняла его вежливо и ласково и убедительно просила поклониться от неё светлейшей республике. |
| However, if Agent Jareau respectfully declines their request, there's no way you can make her go. | Однако, если агент Джеро вежливо отклонит их просьбу, вы не можете заставить ее уйти. |
| The Secretariat respectfully draws the attention of the Commission to the fact that all the reports of the Special Rapporteur are available in the Official Document System of the United Nations, to which free public access has been provided via the Internet. | Секретариат с должным уважением обращает внимание Комиссии на то обстоятельство, что все доклады Специального докладчика имеются в Системе официальной документации Организации Объединенных Наций, бесплатный доступ к которой можно получить через Интернет. |
| We feel that that is a wise option that Timor-Leste might consider following, and we respectfully encourage the Council to consider that alternative. | Мы полагаем, что это мудрый путь, которым мог бы последовать и Тимор-Лешти, и мы с должным уважением призываем Совет рассмотреть такую альтернативу. |
| We respectfully urge the Secretariat and the Court to ensure that in future the document will be distributed far enough in advance of its consideration here. | Мы с должным уважением настоятельно призываем Секретариат и Суд обеспечить, чтобы в будущем этот документ распространялся заблаговременно. |
| My delegation respectfully wishes to urge the Security Council to keep on course insofar as securing peace and security in the Great Lakes region is concerned. | Моя делегация хотела бы с должным уважением призвать Совет Безопасности продолжать работу по обеспечению мира и безопасности в районе Великих озер. |
| When I told my assistant Marigold to tell your assistant that it was a settled issue it was because Alison had come to my office and very politely and respectfully requested an extra day to turn in her signed permission slip, which I granted. | Когда я сказала своей ассистенке Мэриголд сообщить вашему ассистенту, что это вопрос решенный, так это потому, что Элисон пришла ко мне и очень вежливо, с должным уважением, попросила дать ей еще 1 день, чтобы ей подписали разрешение, и я согласилась. |
| Therefore, UNICEF wishes respectfully to refer the Forum to the report on its activities that it presented to the Forum in 2003. | В связи с этим ЮНИСЕФ имеет честь обратить внимание Форума на представленный им Форуму в 2003 году доклад о своей деятельности. |
| In order to avoid similar situations in the future, FICSA respectfully submits the following requests to the Fifth Committee: | Во избежание возникновения аналогичных ситуаций в будущем ФАМГС имеет честь представить Пятому комитету следующие просьбы о том, чтобы: |
| For these reasons, it respectfully submits the following information concerning the presence and activity of Mr. Kok Ksor, TRP member since April 2002, as a TRP delegate to the fifty-eighth session of the Commission on Human Rights. | В связи с этим организация имеет честь представить следующую информацию, касающуюся присутствия и деятельности г-на Кок Ксора, члена ТРП с апреля 2002 года, в качестве делегата от ТРП на пятьдесят восьмой сессии Комиссии по правам человека. |
| [The Embassy of [country name]] respectfully requests that (the appropriate authority of) [country name] return the vehicle described below to (its owner/its owner's authorized representative) in accordance with the Treaty for the Return of Stolen or Embezzled Vehicles: | [Посольство [название страны]] имеет честь просить (соответствующий орган) [название страны] возвратить транспортное средство, указанное ниже (его владельцу/полномочному представителю его владельца) в соответствии с Договором о возвращении похищенных или присвоенных транспортных средств: |
| Guyana therefore respectfully submits that consultation has been on-going on the key and critical issues that have been reported on in this report. | Поэтому Гайана имеет честь сообщить, что консультации по ключевым и имеющим важное значение вопросам, которые нашли отражение в докладе, продолжаются. |