Our submission respectfully stands, Your Honour. | Со всем уважением, мы настаиваем, Ваша Честь. |
May I respectfully point out that, so far, you haven't even picked up the bloody lead. | Могу я со всем уважением отметить, что пока что вы и не притронулись к чёртову поводку. |
Since we are dependent on Mr Flint for the ryetalyn, Captain, may I respectfully suggest you pay less attention to the young lady if you encounter her again. | Поскольку мы зависим от м-ра Флинта по части райталина, я со всем уважением советую вам обращать меньше внимания на юную леди, когда вы встретите ее в следующий раз. |
I'd like to respectfully suggest that I take Jane to the hospital, and you run the marina raid. | Со всем уважением, может, мне стоит отвезти Джейн в больницу, а ты поедешь на пристань? |
The Bahamas would also respectfully suggest that it would be very difficult, if not impossible, to verify the reasons behind an absence of complaints, as it would be tantamount to attempting to prove a negative. | Багамские Острова также хотели бы со всем уважением отметить, что будет весьма трудно и даже невозможно проверить причины отсутствия жалоб, поскольку это было бы равносильно попытке доказать наличие того, что в действительности отсутствует. |
Sir, respectfully, I am not going down there. | Сэр, при всем уважении, я не собираюсь спускаться. |
Sir, respectfully, our orders were to go home, not engage. | Сэр, при всем уважении, нам было приказано отправляться домой, а не вступать в бой. |
Respectfully, council, the success of the team is not a factor in my investigation. | При всем уважении, адвокат, успех команды не является прерогативой моего расследования. |
We respectfully disagree with this attempt, which is logistically legal, but which is in essence a manipulative attempt to stall the process of recognition of Kosovo and to cause as much detrimental effect on the ground as possible. | При всем уважении мы не можем согласиться с этой попыткой, которая с технической точки зрения правомерна, но по сути представляет собой тенденциозную попытку застопорить процесс признания Косово и тем самым нанести на местах как можно больше вреда. |
[Sighs] Respectfully, Janek, keep my boys out of this. | При всем уважении, Янек, не впутывай в это моих парней. |
Respectfully, there must multitudes there who need us too. | С уважением, там должно быть множество людей, в которых мы нуждаемся. |
Yours very sincerely and respectfully... | Искренне ваш, с уважением... |
Respectfully yours, Friedrich Zeitz. | С уважением Фридрих Цайц. |
Finally, the State Secretary on law enforcement agencies denied that public officials are being promoted on the basis of anything except their professionalism and honesty; only those who treat citizens respectfully could be promoted. | И наконец, государственный секретарь по делам правоохранительных органов отрицал, что государственные должностные лица получают повышение по службе на каких-либо иных основаниях, кроме их профессионализма и добросовестности; повышение могут получить лишь те, кто с уважением относится к гражданам. |
And if we do this often enough, and we do it respectfully, people might start to be a little bit more thoughtful about the way they put together meeting you can make more thoughtful decisions about accepting it. | И если мы будем так делать, и делать с уважением, может, люди более осознанно будут рассылать приглашения. |
People will not treat you respectfully. | Люди не будут относиться к тебе почтительно. |
Panama respectfully requests the International Tribunal to declare, adjudge and order that: | Панама почтительно просит Международный трибунал объявить, вынести решение и распорядиться в отношении следующего: |
The Republic of El Salvador respectfully requests the Chamber, rejecting all contrary claims and submissions to adjudge and declare: | «Республика Эль-Сальвадор почтительно просит Камеру отклонить все претензии и представления противной стороны и вынести решение и объявить, что: |
The Human Rights Council should be given the opportunity to carry out the function for which it had been created, and he respectfully called on all Member States to refrain from addressing the issue of country-specific resolutions in the same way as in previous sessions. | Совету по правам человека следует дать возможность выполнить функцию, для которой он был создан, и оратор почтительно призывает все государства-члены воздержаться от рассмотрения вопроса о резолюциях, касающихся конкретных стран, как это было на предыдущих сессиях. |
However, my delegation wishes to respectfully point out that "the large-scale joint military exercises" mentioned by the Ambassador of the Democratic People's Republic of Korea is not a factual description. | В то же время моя делегация хотела бы почтительно указать, что «крупномасштабные совместные военные маневры», упомянутые послом Корейской Народно-Демократической Республики, описаны не вполне точно. |
He respectfully requested that the matter should be allowed to rest there. | Он убедительно просит, чтобы этот вопрос больше не поднимался. |
The Court underlines its deep concern at the situation and respectfully asks the Security Council to urge the immediate and unconditional release of the Court's four staff members. | Суд подчеркивает свою глубокую озабоченность этой ситуацией и убедительно просит Совет Безопасности настоятельно призвать к немедленному и безоговорочному освобождению четырех сотрудников Суда. |
FICSA respectfully requests the Fifth Committee to support FICSA's proposals, particularly those related to security arrangements for locally recruited staff members. | ФАМГС убедительно просит Пятый комитет поддержать предложения ФАМГС, прежде всего предложения, связанные с обеспечением безопасности сотрудников, набираемых на местной основе. |
For the reasons advanced in the Written Statement of Georgia on Preliminary Objections and during the oral pleadings Georgia respectfully requests the Court: | По причинам, приведенным в письменном заявлении Грузии относительно предварительных возражений и в ходе устных выступлений, Грузия убедительно просит Суд: |
The Minister further stated that "Bangladesh respectfully invites the International Tribunal for the Law of the Sea to exercise jurisdiction over the maritime boundary dispute between Bangladesh and Myanmar, which is the subject of Bangladesh's 8 October 2009 statement of claim". | Министр указала далее, что «Бангладеш убедительно просит Международный трибунал по морскому праву осуществить юрисдикцию в отношении спора о морской границе между Бангладеш и Мьянмой, которому посвящено заявление Бангладеш от 8 октября 2009 года относительно выдвигаемых ею притязаний». |
Now we slowly and respectfully back out of the room. | Теперь мы медленно и уважительно выходим из палаты |
Therefore, it is the responsibility of the General Assembly to carefully, seriously and respectfully study the issue and the reference text. | Поэтому Генеральная Ассамблея должна ответственно подойти к этой проблеме и внимательно, серьезно и уважительно изучить ее, также как и сам исходный текст. |
We have respectfully included the question of democracy in this debate because we do not think that any sustainable economic recovery is viable without a pluralistic and representative institutional framework or clear respect for human rights and fundamental freedoms. | Мы уважительно включили вопрос демократии в эти прения по той причине, что мы считаем, что устойчивый экономический подъем невозможен без развития плюралистических и представительных институциональных рамок или полного уважения к правам человека и основным свободам. |
Get a hold of yourself and grieve respectfully. | Соберись и скорби уважительно. |
Ensure that your clients behave respectfully particularly if a site has religious significance. | Следите за тем, чтобы Ваши клиенты вели себя уважительно к тем местам, которые они посещают, особенно если речь идет о религиозных учреждениях и монументах. |
The Chinese Government respectfully requests that the foregoing be reproduced in its entirety in the relevant United Nations documents. | Китайское правительство любезно просит полностью воспроизвести вышеизложенное в соответствующих документах Организации Объединенных Наций . |
My lawyer respectfully requests... that you adjust the volume on the speaker system. | Мой адвокат любезно просит, чтобы вы настроили громкость динамиков. |
The United States respectfully requests that other delegations consider the economic and policy arguments set forth in this paper. | Соединенные Штаты любезно просят, чтобы другие делегации рассмотрели экономические и политические доводы, изложенные в настоящем документе. |
The Permanent Mission respectfully requests that the Commission on Human Rights take the above fully into account when dealing with allegations of human rights abuses in Bahrain. | Постоянное представительство любезно просит Комиссию по правам человека полностью принять к сведению вышеуказанное при рассмотрении заявлений, касающихся нарушений прав человека в Бахрейне. |
In light of these blatant examples of disregard for the economic and social rights of low-income Canadians, NAPO respectfully appeals to this Committee to direct the Government of Canada to stop ignoring its obligations under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. | С учетом этих наглядных примеров несоблюдения экономических и социальных прав канадцев, имеющих низкие доходы, НОБН любезно просит Комитет призвать правительство Канады к тому, чтобы оно прекратило игнорировать свои обязательства в рамках Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах. |
We respectfully reiterate this request to the secretariat. | Мы с почтением еще раз обращаемся с данной просьбой к секретариату. |
I return the favor... respectfully. | Я отплачу той же монетой... с почтением |
We respectfully submit that Council action is not needed to address the risk of frivolous prosecutions because that risk is already fully addressed within the ICC Statute. | Мы с почтением заявляем, что Совету нет необходимости рассматривать вопрос о вероятности необоснованных судебных преследований, поскольку в рамках Статута МУС уже заложены гарантии, полностью исключающие такого рода вероятность. |
So I've come respectfully, leader to leader, to tell you my department will be enacting revenge on your behalf. | Поэтому я пришла с почтением, как лидер к лидеру, сказать, что мой департамент отомстит от вашего имени |
Respectfully recall that the human exploration of outer space has not been without sacrifice, and remember the men and women who have lost their lives in the pursuit of expanding humanity's frontiers; | с почтением напоминаем о том, что исследование космического пространства не обошлось без человеческих жертв, и вспоминаем тех мужчин и женщин, которые отдали свои жизни во имя освоения человечеством новых рубежей; |
Sir, Octavian Caesar... respectfully... refuses your challenge and asks the same terms as before. | Господин, Цезарь Октавиан... вежливо... отклоняет ваш вызов и требует того же, что и раньше. |
All the more reason for me to respectfully abstain. | Еще больше причин мне вежливо отказаться. |
I have asked you respectfully for safe passage. | Я вежливо попросила вас о безопасном проходе. |
Meeting with President Roosevelt in the Oval Office, Randolph respectfully and politely, but firmly told President Roosevelt that African Americans would march in the capital unless desegregation occurred. | Встретившись с президентом Рузвельтом в Овальном кабинете, Рэндольф уважительно и вежливо, но твердо сказал ему, что афроамериканцы пойдут маршем на столицу, если десегрегация не произойдет. |
Decline their request... respectfully. | Вежливо попроси их убраться. |
The Secretariat respectfully draws the attention of the Commission to the fact that all the reports of the Special Rapporteur are available in the Official Document System of the United Nations, to which free public access has been provided via the Internet. | Секретариат с должным уважением обращает внимание Комиссии на то обстоятельство, что все доклады Специального докладчика имеются в Системе официальной документации Организации Объединенных Наций, бесплатный доступ к которой можно получить через Интернет. |
We feel that that is a wise option that Timor-Leste might consider following, and we respectfully encourage the Council to consider that alternative. | Мы полагаем, что это мудрый путь, которым мог бы последовать и Тимор-Лешти, и мы с должным уважением призываем Совет рассмотреть такую альтернативу. |
We respectfully urge the Secretariat and the Court to ensure that in future the document will be distributed far enough in advance of its consideration here. | Мы с должным уважением настоятельно призываем Секретариат и Суд обеспечить, чтобы в будущем этот документ распространялся заблаговременно. |
My delegation respectfully wishes to urge the Security Council to keep on course insofar as securing peace and security in the Great Lakes region is concerned. | Моя делегация хотела бы с должным уважением призвать Совет Безопасности продолжать работу по обеспечению мира и безопасности в районе Великих озер. |
When I told my assistant Marigold to tell your assistant that it was a settled issue it was because Alison had come to my office and very politely and respectfully requested an extra day to turn in her signed permission slip, which I granted. | Когда я сказала своей ассистенке Мэриголд сообщить вашему ассистенту, что это вопрос решенный, так это потому, что Элисон пришла ко мне и очень вежливо, с должным уважением, попросила дать ей еще 1 день, чтобы ей подписали разрешение, и я согласилась. |
Therefore, UNICEF wishes respectfully to refer the Forum to the report on its activities that it presented to the Forum in 2003. | В связи с этим ЮНИСЕФ имеет честь обратить внимание Форума на представленный им Форуму в 2003 году доклад о своей деятельности. |
In order to avoid similar situations in the future, FICSA respectfully submits the following requests to the Fifth Committee: | Во избежание возникновения аналогичных ситуаций в будущем ФАМГС имеет честь представить Пятому комитету следующие просьбы о том, чтобы: |
Fully recognizing the formidable nature of these challenges and positive actions taken by the Government with the support of the international community, the independent expert respectfully submits the following recommendations to the Government of Kyrgyzstan and other concerned parties: | Полностью признавая колоссальные масштабы этих проблем и позитивные меры, принятые правительством при поддержке международного сообщества, независимый эксперт имеет честь представить следующие рекомендации правительству Кыргызстана и другим заинтересованным сторонам: |
[The Embassy of [country name]] respectfully requests that (the appropriate authority of) [country name] return the vehicle described below to (its owner/its owner's authorized representative) in accordance with the Treaty for the Return of Stolen or Embezzled Vehicles: | [Посольство [название страны]] имеет честь просить (соответствующий орган) [название страны] возвратить транспортное средство, указанное ниже (его владельцу/полномочному представителю его владельца) в соответствии с Договором о возвращении похищенных или присвоенных транспортных средств: |
The Special Rapporteur, in full cognizance of the burden involved, therefore respectfully urges Governments to do their utmost to provide the information sought so as to enable him to improve his capacity accurately to assess the situations with which he is called upon to deal. | Таким образом, полностью осознавая всю сложность данной задачи, Специальный докладчик имеет честь просить правительства сделать все возможное для предоставления информации, которую он стремится получить, с тем чтобы иметь более эффективные возможности для точной оценки ситуаций, которыми он призван заниматься. |