Education for indigenous people must be empowering and respectful of their culture. |
Образование коренных народов должно обеспечивать расширение их прав и возможностей и быть основано на уважении их культуры. |
The policy should also prescribe practices for engagement with indigenous peoples that is respectful of their rights. |
Эта политика должна также предписывать практику взаимодействия с коренными народами, основанную на уважении их прав. |
If we encourage a culture of democracy and mutual tolerance in a way that is respectful of local cultures and religious traditions, we sow the seeds of peace. |
Поощряя культуру демократии и взаимной терпимости при уважении местных особенностей культуры и религиозных традиций, мы сеем зерна мира. |
Cameroon encouraged Chad in its efforts to build a State based on the rule of law and respectful of universal and African values, despite an unfavourable context. |
Камерун поддержал Чад в его усилиях по созданию государства, основанного на верховенстве права и уважении универсальных и африканских ценностей, несмотря на неблагоприятные условия. |
Indigenous spirituality is inclusive and may be practised by holding rituals, ceremonies, applying positive and respectful values, and by ensuring spirituality is transferred through generations. |
Духовность коренных народов является всеохватной и может практиковаться посредством ритуалов, церемоний, применения позитивных ценностей, основанных на уважении, а также путем обеспечения передачи принципов духовности следующим поколениям. |
In its report A more secure world: Our shared responsibility, the High-level Panel on Threats, Challenges and Change recommended that the United Nations develop a comprehensive strategy, respectful of human rights to respond to the threat of terrorism. |
В своем докладе «Более безопасный мир: наша общая ответственность» Группа высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам рекомендовала Организации Объединенных Наций разработать основанную на уважении прав человека всеобъемлющую стратегию реагирования на угрозу терроризма. |
In his delegation's view, development not only must be lasting, but also must be economically rational, socially just, culture-specific and respectful of human rights. |
По мнению его делегации, развитие должно не только быть устойчивым, но также и экономически рациональным, социально справедливым, учитывающим культурные особенности и основанным на уважении прав человека. |
I am also of the view that care must be taken to ensure that the Special Court for Sierra Leone and the Truth and Reconciliation Commission will operate in a complementary and mutually supportive manner, fully respectful of their distinct but related functions. |
Я также считаю, что необходимо проследит за тем, чтобы Специальный суд по Сьерра-Леоне и комиссия правды и примирения функционировали как взаимодополняющие и взаимоподдерживающие органы при полном уважении их сходных, но раздельных функций. |
In Nicaragua we continue to be concerned about our ability to provide people infected with HIV/AIDS with comprehensive care that includes decent medical treatment and that is respectful of human rights. |
В Никарагуа мы по-прежнему обеспокоены неспособностью предоставлять людям, инфицированным ВИЧ, комплексный уход, включающий в себя адекватное лечение и основанный на уважении прав человека. |
In that region of the world, one of the major questions being asked is that of the possibility of ensuring that communities and minorities live together in national unity, respectful of the mutual rights of the individual and human rights for all. |
В этом регионе мира одним из главных вопросов является возможность совместного проживания общин и меньшинств при обеспечении национального единства и уважении индивидуальных и общечеловеческих прав друг друга. |
The United Nations is in Haiti to help Haitians achieve their goals of stability and peace, meet their immediate social and economic requirements, and assist them towards the road to sustainable development while remaining respectful of the sovereignty of Haiti. |
Организация Объединенных Наций находится в Гаити, чтобы помочь гаитянам добиться стабильности и мира, решить свои социальные и экономические проблемы, а также встать на путь устойчивого развития при уважении суверенитета Гаити. |
The three generals recognized the need to define a new model for regional defence respectful of human rights, the strengthening of the rule of law and the integral development of the human person and society. |
Три генерала признали необходимость разработки новой модели региональной обороны, основанной на уважении прав человека, укреплении принципа господства права и комплексном развитии личности и общества. |
For Haitians to be able to resolve their differences in a peaceful and democratic manner that is respectful of human rights is important, not only for Haiti, but also for all Latin American and Caribbean countries. |
Создание возможностей для народа Гаити урегулировать свои разногласия мирным и демократическим путем при уважении прав человека является важным не только для Гаити, но и для всех других стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
States should also consider extending prevention activities to sports organizations and clubs, youth organizations and special programmes in schools and to include efforts aimed at building skills in the development of respectful relations. |
В рамках превентивных мер государствам также следует рассмотреть возможность задействования спортивных организаций и клубов, молодежных организаций и специальных программ в школах, а также проведения мероприятий по развитию навыков построения отношений, основанных на уважении. |
(a) The State party should intensify its efforts to integrate Roma communities in Portugal in a manner that is respectful of their cultural identity, in particular through the adoption of positive action with regard to housing, employment, education and social services. |
а) Государству-участнику следует активизировать усилия по интеграции общин рома в Португалии при уважении их культурной самобытности, в частности посредством принятия позитивных мер в области жилья, занятости, образования и социального обслуживания. |
The main objective of this book is to raise young people's awareness of the persisting inequalities in our society as they affect girls and women and to promote the adoption of respectful and egalitarian behaviour towards girls. |
Первой задачей этой книги является привлечение внимания молодежи к неравенству, сохраняющемуся в нашем обществе в отношении девушек и женщин, и привитие тем самым поведения, основанного на уважении и равенстве в отношении девушек. |
The adoption of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples therefore requires new approaches to development that are respectful of the cultures of indigenous peoples within larger human rights frameworks, and encourages the building of genuine partnerships. |
Таким образом, принятие Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов требует применения новых подходов, основанных на уважении культуры коренных народов в более широком контексте прав человека, и способствует налаживанию дееспособных партнерских отношений. |
We recommend and promote respectful, non-judgmental services, free from discrimination, personal bias and prejudice. |
Мы рекомендуем и призываем при оказании соответствующих услуг использовать основанный на уважении, объективный подход, свободный от дискриминации, личных предрассудков и предвзятости. |
The policy was based on the principle that the people should participate politically in exercising control over the State with a view to building a society thoroughly respectful of civic rights. |
Этот принцип предусматривает политическое участие народа в государственном управлении в целях создания общества, основывающегося на полном уважении прав граждан. |
Since information was a double-edged weapon, it was essential that information should be quickly accessible while remaining reliable, accurate, and respectful of each country's cultural space. |
Поскольку информация является обоюдоострым инструментом, необходимо наряду с обеспечением легкого доступа к информации позаботиться о ее достоверности и объективности и уважении культурного пространства каждой страны. |
Amnesty International noted with appreciation Guinea's acceptance of more than 100 recommendations, although it highlighted two points as essential elements for a democratic State respectful of human rights. |
Организация "Международная амнистия" с удовлетворением отметила принятие Гвинеей более 100 рекомендаций, но остановилась на двух моментах, которые являются неотъемлемыми элементами демократического государства, основанного на уважении прав человека. |
Djibouti noted the openness of Belarus with certain mechanisms of the Human Rights Council, which attested to its commitment to build a society based on social justice and respectful of democracy. |
Джибути отметила ту открытость, которую Беларусь демонстрирует по отношению к некоторым механизмам Совета по правам человека, что свидетельствует о ее приверженности построению общества, основанного на социальной справедливости и уважении демократических принципов. |
One Member State, on the contrary, insisted that it was neither productive nor respectful of the Charter for Member States to push matters through the Assembly because they had failed to get them through the Security Council. |
Одно из государств-членов, напротив, указало, что, когда государства-члены проталкивают через Ассамблею вопросы, по которым не удалось достичь удовлетворяющего их решения в Совете Безопасности, это контрпродуктивно и вовсе не свидетельствует об уважении принципов Устава. |
In a word, it seems that the year that has gone by since the first report has been a waste in terms of progress towards a democracy respectful of freedoms. |
Подводя итог вышесказанному, можно отметить, что истекший с момента представления первого доклада год можно считать потерянным с точки зрения продвижения страны по пути демократии, основанной на уважении прав и свобод человека. |
It's about being respectful of a person's feelings. |
Речь идет об уважении к чувствам другого человека. |