| Dr Blake is a valuable resource to have at our disposal. | Доктор Блейк - ценный ресурс, который есть в нашем распоряжении. |
| Water should be seen as a multifaceted resource that provides opportunities for creating new benefits to be shared, for solving stakeholders' problems and for meeting their respective interests. | Воду следует рассматривать как многоплановый ресурс, предоставляющий возможности для новых, разделяемых между участниками выгод, для решения проблем заинтересованных сторон и удовлетворения их соответствующих потребностей. |
| We agree with the majority that the aim of this distinction, namely the protection of Island's fish stocks which constitute a limited resource, is a legitimate one. | Мы согласны с большинством в том, что цель этого разграничения, а именно защита исландских рыбопромысловых районов, которые представляют собой ограниченный ресурс, является законной. |
| Immediate effectiveness - you will not need results of banners positioning- potential clients will go to your resource just after banner placing. | Мгновенная эффективность - Вам не придется ждать результатов от размещения баннеров - потенциальные клиенты отправятся на Ваш ресурс сразу же после размещения баннера. |
| Some still doubt that we have the will to act, but I say the will to act is itself a renewable resource. | Некоторые сомневаются в нашей готовности к действию, но для меня готовность к действию - это сам по себе возобновляемый ресурс. |
| Nature and development of continental margins and their resource potential. | Природа и эволюция континентальных окраин и их ресурсный потенциал |
| In 2001, the International Criminal Justice Resource Center donated five mobile communicators for the Victims and Witnesses Section valued at $3,600. | В 2001 году Международный ресурсный центр по вопросам уголовного правосудия выделил для Секции по делам потерпевших и свидетелей мобильные переговорные устройства стоимостью 3600 долл. США. |
| The Evaluation Resource Centre will be fully functional in 2010 and will publicly post all evaluations and management responses to evaluations. | В 2010 году начнет функционировать в полном объеме Аналитический ресурсный центр, который обеспечит свободный доступ ко всем оценкам и информации о принимаемых руководством мерах реагирования на результаты оценок. |
| The Business and Human Rights Resource Centre is a clearing house updated daily with news regarding business and human rights. | Ресурсный центр по вопросам предприятий и прав человека представляет собой документационный центр, который ежедневно пополняется новыми материалами, касающимися предприятий и прав человека. |
| The following national NGOs also participated within the framework of European ECO-Forum: TETA "KHAZRI" (Azerbaijan), International Charity Information Center "Green Dossier" (Ukraine) and Resource Analysis Center "Society and Environment" (Ukraine). | В рамках Европейского ЭКО-Форума в нем приняли участие следующие национальные НПО: ТЕТА "ХАЗРИ" (Азербайджан), Международный благотворительный информационный центр "Зеленое досье" (Украина) и Аналитический ресурсный центр "Общество и окружающая среда" (Украина). |
| Inventory submissions from Parties, when put together in an information system, are a valuable resource that will grow in value with time. | Доклады Сторон о кадастрах, объединенные в рамках информационной системы, являются важным источником, ценность которого будет со временем возрастать. |
| They also serve as a resource for government officials, civil society organizations, NGOs, students, the media and the public. | Они также являются важным источником информации для сотрудников правительственных учреждений, НПО, студентов, журналистов и общественности. |
| The major water resource of the country comes from the River Nile, which sustains an irrigated agricultural system in the Nile Valley and the Delta. | Основным источником водных ресурсов в стране выступает река Нил, за счет которой поддерживается система орошаемого земледелия в долине и дельте Нила. |
| Being an indigenous resource and because of its large potential, hydropower can be expected to contribute significantly to electricity generation in a large number of countries in the developing world, especially in Africa and Asia. | Освоение гидроэнергетических ресурсов, которые являются местным источником и обладают значительным потенциалом, может внести существенный вклад в производство электроэнергии во многих развивающихся странах, особенно в Африке и Азии. |
| It was observed that remittances had become an increasingly important resource for development for some of the landlocked developing countries. | Было отмечено, что денежные переводы во все большей степени становятся важным источником средств для развития в некоторых не имеющих выхода к морю развивающихся странах. |
| While there were some delays due to resource constraints and staff movements in 1995, in early 1996 UNOPS assigned a staff member as Business Development Coordinator. | Хотя по причине ограниченности ресурсов и кадровых перестановок в 1995 году имели место отдельные задержки, в начале 1996 года УОПООН назначило одного из сотрудников координатором по вопросам совершенствования операций. |
| Lower output due to staffing and non-staffing resource constraints | Уменьшение объясняется ограниченностью кадровых и иных ресурсов |
| The development of more effective treatment programmes to prevent reoffending, improving the human and physical resource capacities of probation officers and increasing public awareness were areas that had contributed to reducing prison overcrowding. | Сокращению уровня переполненности тюрем способствуют такие меры, как разработка более эффективных программ обращения с заключенными с целью предотвращения рецидивизма, расширение кадровых и материальных возможностей сотрудников служб условно-досрочного освобождения и повышение уровня осведомленности населения. |
| The capacity of the Evaluation Division was expanded in 2012 and the staff resource and capacity needs of the Division are being assessed as part of the building of the Agency's consolidated evaluation function. | В 2012 году был расширен кадровый состав Отдела оценки, и в рамках создания объединенной функции Агентства по оценке проводится анализ кадровых ресурсов Отдела и его потребностей в потенциале. |
| The Committee requested the Secretary-General to consider presenting a consolidated resource request in order to clearly indicate the line of command, responsibility, accountability and transparency, which would make it possible to determine the overall resources (staffing and non-staffing) required for a specific support function. | Комитет просил Генерального секретаря представить сводный запрос на выделение ресурсов с целью четкого указания порядка подчиненности, ответственности, подотчетности и прозрачности, позволяющих определить совокупный объем ресурсов (кадровых и некадровых), необходимых для выполнения какой-либо конкретной функции поддержки. |
| Development of a resource kit to promote ratification and implementation | Разработка информационного пакета для содействия ратификации и осуществлению |
| Many United Nations Mission delegates, Secretariat officials, and NGOs use the website as their resource on aging. | Многие делегаты представительств при Организации Объединенных Наций, должностные лица Секретариата и НПО используют этот веб-сайт в качестве своего информационного ресурса по проблемам старения. |
| The secretariat reminded the Working Group that the draft resource manual was available on the Convention's website and that it was awaiting a decision on its status by the first meeting of the Parties to the Convention serving as the Meeting of the Parties to the Protocol. | Секретариат напомнил Рабочей группе о том, что проект информационного справочного руководства размещен на веб-сайте Конвенции и что его статус будет определен на основании решения, принимаемого участниками первого совещания Сторон, действующего в качестве Совещания Сторон Протокола. |
| The Special Rapporteur has been working in ongoing collaboration with UNDP to produce a resource guide on indigenous peoples' rights for UNDP staff and others working on indigenous issues | Специальный докладчик на текущей основе сотрудничает с ПРООН в целях подготовки информационного справочника по правам коренных народов для сотрудников ПРООН и работников других организаций, занимающихся решением проблем коренных народов. |
| Since its inception ICMEC has been working towards the creation of an international resource centre, towards the identification of "best practices", to raising public awareness, and to develop tools and guidelines for decision makers and practitioners. | С момента своего учреждения МЦПЭД занимается созданием международного информационного центра, сбором данных о передовом опыте, ознакомлением общественности с этими вопросами и разработкой инструментария и методических указаний для администраторов и практических работников. |
| The financial resources requested are shown in table 16 and the distribution between real resource growth and apparent resource growth (resources transferred from one section to another) in table 17. | Испрашиваемые финансовые ресурсы указаны в таблице 16, при этом в таблице 17 дается разбивка по реальному росту объема ресурсов и видимому росту объема ресурсов (ресурсы, переданные из одной секции в другую). |
| Programme planning is currently based on resource estimates, on the basis of anticipated future levels of contributions as agreed by Member States in governing bodies. | В настоящее время планирование программ строится на оценке ресурсов с учетом предполагаемого будущего объема взносов, согласованного государствами-членами в рамках руководящих органов. |
| Without departing from the principle of voluntary funding, Member States could arrive at a firm compact on resource targets and a collective commitment to meet them. | Не нарушая принципа добровольного финансирования, государства-члены могли бы достичь твердой договоренности относительно целевых показателей объема ресурсов и взять на себя коллективное обязательство по их достижению. |
| Due to resource constraints, environmental considerations and the volume of the document, a limited number of copies of this document will be reprinted and made available in the meeting room. | Вследствие ограниченности ресурсов, а также с учетом экологических соображений и объема документа для распространения в зале заседаний будет распечатано лишь ограниченное число экземпляров данного документа. |
| (b) Ensure that priority budget lines for children are protected from changes in resource levels in overall budget priorities, and more specifically, that budgetary lines referring to affirmative social measures in favour of children requiring such action are protected, even in times of crisis. | Ь) обеспечить защиту приоритетных бюджетных статей, касающихся детей, от возможных изменений с точки зрения объема выделяемых средств и, более конкретно, обеспечить защиту бюджетных статей, касающихся позитивных социальных мер в интересах детей, нуждающихся в принятии таких мер, даже в период кризиса. |
| Support to women emerging from conflict will also require the Commission's action in its role of resource mobilization for national peacebuilding plans. | Оказание поддержки женщинам, пережившим конфликт, также потребует от Комиссии соответствующих действий ввиду его роли источника по мобилизации ресурсов для национальных планов по миростроительству. |
| Trade as a longer-term and more sustainable source of resource mobilization was also highlighted. | Подчеркивалось также важное значение торговли в качестве долгосрочного и более устойчивого источника мобилизации ресурсов. |
| As a tool for fostering information-sharing and providing an accessible anti-corruption resource, UNODC has developed a library of national legislation and jurisprudence relevant to the Convention. | В качестве инструмента содействия обмену информацией и создания доступного источника данных о борьбе с коррупцией ЮНОДК создало юридическую библиотеку, в которой хранятся законодательные акты и судебные решения, имеющие отношение к Конвенции. |
| In spite of their role in domestic resource mobilization, the primary function of pension funds should be the reliable provision of retirement income to workers; other functions should be subordinate objectives. | Несмотря на их роль в мобилизации внутренних ресурсов, главная функция пенсионных фондов должна заключаться в обеспечении вышедшим на пенсию работникам надежного источника дохода, а другие функции должны носить подчиненный характер. |
| Among other activities, she will develop her pages on the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights website as a resource on minority issues, and participate in relevant expert seminars and conferences. | Среди прочих направлений деятельности она расширит свою электронную страницу на веб-сайте Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в качестве источника информации по вопросам, касающимся меньшинств, и будет участвовать в соответствующих семинарах и конференциях экспертного уровня. |
| Still to be implemented; however, the process of sharing resource materials related to human rights is ongoing. | Мероприятие еще не осуществлено; однако процесс распространения справочных материалов по вопросам прав человека уже ведется. |
| By the end of the year, ten resource packs including one on child soldiers were available through UNHCR's website. | К концу года на веб-сайте УВКБ были помещены десять комплектов справочных материалов, в том числе один - по детям-солдатам. |
| Based on results of seven subregional Culture of Peace Festivals for Children in 1995, ASP is preparing a "peace pack"with a wide variety of illustrated educational resource materials for primary-school classroom activities. | Исходя из результатов семи субрегиональных детских фестивалей по культуре мира, проходивших в 1995 году, АСП готовит "набор материалов по проблемам мира", содержащий широкий круг иллюстрированных справочных материалов в области образования для работы в начальных классах школы. |
| One representative attended the meetings of the First Committee of the General Assembly on issues of security and disarmament, compiled resource materials on issues such as the United Nations Register of Conventional Arms and had regular contacts with the United Nations Centre for Disarmament Affairs. | Один представитель присутствовал на заседаниях Первого комитета Генеральной Ассамблеи, на которых рассматривались вопросы безопасности и разоружения, составил подборку справочных материалов по таким вопросам, Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций, и поддерживал регулярные контакты с Центром Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения. |
| Following the WHO Guidelines for drinking-water quality recommendations on using the WSP approach as an effective means of consistently ensuring the safety of drinking-water supplies, WHO published a number of WSP resource materials aiming at supporting WSP development and implementation. | Следуя рекомендациям своего Руководства по обеспечению качества питьевой воды в отношении применения ПБВ в качестве эффективного средства обеспечения стабильной безопасности запасов питьевой воды, ВОЗ опубликовала ряд справочных материалов по использованию ПБВ для содействия разработке и претворению в жизнь подобных планов. |
| The oceanic component being executed through the SPC and FFA is to address issues associated with the conservation and management of the South Pacific regional tuna resource. | Океанический компонент программы, который выполняется через СТС и ФФА, направлен на решение вопросов, связанных с сохранением запасов тунца в Южно-Тихоокеанском регионе и управлением ими. |
| Underground Water Project in the northern region (resource inventory, economic feasibility of resource mobilization) 1975 | проект по подземным водам в северном регионе (разведка запасов и подготовка внешнеэкономического обоснования проекта по использованию подземных вод), 1975 год |
| NEW GLOBAL AND REGIONAL APPROACHES TO MINERAL RESOURCE | НОВЫЕ ГЛОБАЛЬНЫЕ И РЕГИОНАЛЬНЫЕ ПОДХОДЫ К ОЦЕНКЕ ЗАПАСОВ МИНЕРАЛЬНЫХ |
| More work will be required to define any high-confidence (indicated or measured) mineral resource estimate, and will be required for detailed mine planning. | Для оценки запасов минеральных ресурсов с высокой степенью уверенности («обнаружено» или «фактически установлено»), которая необходима для детального планирования добычных операций, потребуется проделать дальнейшую работу. |
| Taking into account that the most important step for the assessment of resource potential is the adequate geological definition of permissive tracts, that is, geological regions which permit the occurrence of various mineral deposit types, | учитывая, что самым важным шагом для оценки запасов полезных ископаемых является адекватное геологическое определение участков возможных залежей, то есть геологических районов, в которых могут залегать полезные ископаемые различных видов, |
| It produced overviews of the development of national PRTRs, country-specific assessments and resource materials. | В рамках этого проекта были подготовлены обзоры разработки национальных РВПЗ, оценки положения в конкретных странах и справочные материалы. |
| In addition, the countries were given an interactive NAPA Source Kit CD-ROM, which contains comprehensive guidelines and resource materials for the preparation and implementation of NAPAs. | Кроме того, странам был предоставлен интерактивный КД-ПЗУ, содержащий исходный комплект документов о НПДА и всеобъемлющие руководящие принципы и справочные материалы для подготовки и осуществления НПДА. |
| The establishment of various mechanisms for assessing, compiling and disseminating best practices in areas where the necessary conventions, standards and norms and resource materials exist would also further the building of a more coherent and universal approach suited to the needs of Member States. | Создание различных механизмов оценки, обобщения и распространения передовой практики в областях, где существуют необходимые конвенции, стандарты и нормы и справочные материалы, также могло бы способствовать выработке более слаженного и универсального подхода, отвечающего потребностям государств-членов. |
| A set of three CD-ROMs prepared by the ISDR secretariat, Disaster Risk Reduction 1994-2004, provides global statistical information, country profiles, resource documents, selected professional commentary, and practical experience from more than 120 countries. | В серии из трех КД-ПЗУ на тему уменьшения риска бедствий, подготавливавшейся секретариатом МСУОБ в течение 1994-2004 годов, приводятся мировая статистическая информация, общие характеристики стран, справочные документы, отдельные комментарии специалистов, а также практический опыт более чем 120 стран. |
| Capacity assessment can provide a basis for the creation of tailored approaches to capacity development that may include training packages and programmes, resource manuals or toolkits and the provision of technical support, especially to developing countries. | Оценка потенциала может служить основой для разработки специализированных подходов к развитию потенциала, которые могут включать учебные комплекты и программы, справочные материалы и руководства, а также оказание технической поддержки, особенно развивающимся странам. |
| The secretariat has prepared a resource kit as a comprehensive source of information on the Rotterdam Convention. | Секретариат подготовил набор информационно-справочных материалов в качестве всеобъемлющего источника сведений о Роттердамской конвенции. |
| This is done in a variety of ways through strengthening existing units, setting up a project development base, establishing resource centres and occasionally a specialized organization at the national level. | Это достигается при помощи различных способов на основе укрепления существующих подразделений, создания базы для разработки проектов, создания информационно-справочных центров и иногда специализированной организации на национальном уровне. |
| (c) Career counselling made available through career resource centres; | с) консультирование по вопросам карьеры с использованием возможностей информационно-справочных центров по развитию карьеры; |
| Co-located with these resource centres are representatives from UNMIK police, the institution building pillar's Missing Persons Unit and the International Committee for the Red Cross (ICRC). | В местах расположения этих информационно-справочных центров находятся и представители полиции МООНК, группы по пропавшим без вести лицам из компонента, связанного с организационным строительством, и МККК. |
| UNEP/ROWA will cooperate with ISESCO in the identification of resource persons and the preparation of background technical materials for the following activities planned by ISESCO for 1993/94: | ЮНЕП/РОЗА будет сотрудничать с ИСЕСКО в деле поиска соответствующего персонала и подготовки информационно-справочных технических материалов в связи со следующими мероприятиями, запланированными ИСЕСКО на 1993/94 годы: |
| And we know that when we work to eradicate violence against women, we empower our greatest resource for development. | И мы знаем, что, когда мы предпринимаем усилия по искоренению насилия в отношении женщин, мы укрепляем потенциал нашего самого значительного ресурса в области развития». |
| The resource potential is slimmer than I thought, and the risks are higher. | Денежный потенциал меньше, чем я ожидал, а риски высоки. |
| The African Group was pleased with the proposed resource increase for UNCTAD of 0.3 per cent, which would enhance the programme delivery capacity and thereby assistance to developing countries. | Африканская группа удовлетворена предлагаемым увеличением ресурсов для ЮНКТАД в размере 0,3%, что повысит потенциал осуществления программ и тем самым оказания помощи развивающимся странам. |
| But if these improvements are to be sustained and extended to cover all rights, the resource base of the country must expand to include not only GDP, but also technology and institutions. | Однако для того, чтобы указанные улучшения происходили на устойчивой основе и распространялись на все права, ресурсная база конкретной страны должна охватывать не только ВВП, но и технологию, и институциональный потенциал. |
| In this regard, it is an underutilized resource. | В этом смысле потенциал данного ресурса раскрыт не в полной мере. |
| British writer Anthony Sampson took over the term when he wrote the book The Seven Sisters in 1975, to describe the oil cartel that tried its best to eliminate competitors and keep control of the world's oil resource. | Британский писатель Энтони Сэмпсон в 1975 году взял это определение при написании книги Семь сестёр для описания тёмного нефтяного картеля, который пытался устранить конкурентов и контролировать мировые запасы нефти. |
| The massive reserves notwithstanding, coal is still a finite resource. | Несмотря на его огромные запасы, уголь все же является конечным ресурсом. |
| The belief that water is an unlimited resource must end. "14. | Следует покончить с убеждением, будто запасы водных ресурсов безграничны. |
| Water itself, and access to it, is very much a threatened resource in our country, where we are surrounded by the ocean but have limited fresh water. | Сама вода и доступ к ней также в значительной степени оказались под угрозой в нашей стране, где мы, хотя и окружены океаном, имеем ограниченные запасы пресной воды. |
| Hidden supply stockpiles proved to be a vital resource for both sides. | Спрятанные запасы с разнообразными ресурсами, являются должной опорой для обоих сторон. |
| The Special Representative considers the process of reporting to the Committee a very important opportunity to assess progress made towards the implementation of the Convention and to review national programme priorities and resource allocations. | Специальный докладчик считает, что процесс представления докладов Комитету открывает чрезвычайно важную возможность для оценки прогресса в направлении осуществления Конвенции и пересмотра приоритетов национальных программ и распределения ресурсов. |
| Economic depletion arises when the value of a resource stock has been lowered through its use in a productive activity, and the use has reduced the asset's ability to produce an income stream in the future. | Экономическое истощение возникает тогда, когда ценность запасов ресурсов уменьшается в связи с их использованием в производственной деятельности, при этом такое использование сокращает возможность получения от этого вида активов потока доходов в будущем. |
| The enterprise resource planning project is a major undertaking, which provides the Organization with an opportunity to introduce significant improvements, streamline business processes and support a variety of management reforms, as well as to realize productivity gains and other benefits. | Проект системы общеорганизационного планирования ресурсов является крупным мероприятием, которое предоставляет Организации возможность добиться значительных усовершенствований, рационализировать процессы работы и содействовать осуществлению различных реформ в сфере управления, а также добиться повышения производительности и других положительных результатов. |
| World Tourism Day 2013 provided an opportunity to increase awareness of tourism's role in protecting water as a tourism resource and an asset while allowing UNWTO member States to support World Tourism Day through local activities. | Всемирный день туризма 2013 года позволил повысить уровень осведомленности о роли туризма в охране вод как одного из ресурсов туризма и как природной ценности, а также дал государствам-членам ЮНВТО возможность провести мероприятия на местном уровне в поддержку Всемирного дня туризма. |
| They should also be able to interface with Enterprise Resource Planning (ERP) systems, while ensuring the protection of confidential medical information. | В нем должна быть также предусмотрена возможность взаимодействия с системами планирования общеорганизационных ресурсов (ПОР) при надлежащей защите конфиденциальной медицинской информации. |
| Practical Extensionable Resource Language, abbreviated as Perl - used by customers in the form of CGI-scripts. | Practical Extensionable Resource Language, сокращенно Perl - используется клиентами в виде CGI-скриптов. |
| Websites are blocked by Uniform Resource Locator (URL) and/or IP address. | Веб-сайты блокируются Uniform Resource Locator (URL) или IP-адресом. |
| In 1996, Relapse unveiled the Resound Music Resource Guide. | В 1996 году «Relapse Records» стал выпускать журнал «Resound Music Resource Guide». |
| ] with a Uniform Resource Identifier (URI). | ] с помощью Унифицированного Идентификатора Ресурса (Uniform Resource Identifier, URI). |
| When the research project was discontinued, Guha left Apple for Netscape, where, in collaboration with Tim Bray, he adapted MCF to use XML and created the first version of the Resource Description Framework (RDF). | Когда исследовательский проект был закрыт, Guha покинул Apple и перешёл в Netscape, где адаптировал MCF к использованию XML и создал первую версию Resource Description Framework (RDF). |