Английский - русский
Перевод слова Resettling
Вариант перевода Переселение

Примеры в контексте "Resettling - Переселение"

Примеры: Resettling - Переселение
In that connection a substantial volume of State support funds is being spent on resettling former miners from those districts. В этой связи значительный объем средств государственной поддержки направляется на переселение бывших шахтеров из этих районов.
Frequently, resettling occurs against the will of the people concerned. Нередко переселение происходит против воли людей, которых переселяют.
Access to land had been dealt with through ongoing land reform, which aimed at resettling previously disadvantaged groups. Вопросы доступа к земле рассматривались в ходе непрерывной земельной реформы, направленной на переселение групп населения, ранее находившихся в неблагоприятном положении.
His Government was fully committed to protecting, assisting and resettling the internally displaced in accordance with international standards. Правительство страны считает своим безоговорочным обязательством предоставление защиты и помощи внутренне перемещенным лицам и их переселение в соответствии с международными стандартами.
These words; 'resettling, ''processing'... it's all a distraction. Все эти слова - "переселение", "обработка"... это отвлекающий маневр.
A loan was provided to encourage a local bank to fund a municipal sites and services project, resettling those living in informal settlements. Была предоставлена ссуда, чтобы побудить местный банк финансировать муниципальный проект по выделению мест для застройки и оказанию услуг, направленный на переселение жителей неорганизованных поселений.
The continuing presence of large numbers of internally displaced persons and refugees is inherently a threat to political and economic stability, and the threat of hunger presents significant complications in resettling them. Постоянное наличие большого числа лиц, перемещенных внутри страны, и беженцев является неминуемой угрозой политической и экономической стабильности, и угроза голода может серьезно осложнить их переселение.
Two major priorities for the 2010/11 period are resettling the displaced population and strengthening the capacity of the State and local administrations in the departments to provide basic services to the population. Двумя главными приоритетами в период 2010/11 года будут переселение перемещенных лиц и расширение возможностей государства и местных органов власти в департаментах для предоставления базовых услуг населению.
Finally, experience with respect to land use restrictions compels consideration of a range of factors, including that resettling people involves large costs in terms of infrastructure and services and may also severely disrupt people's livelihoods and community lives. И наконец, опыт введения ограничений на землепользование требует учитывать целый ряд факторов, в том числе то обстоятельство, что переселение людей сопряжено с большими затратами в плане создания инфраструктуры и служб и может также серьезно помешать получению этими людьми средств к существованию и нарушить общинную жизнь.
At the same time, UNHCR launched a comprehensive durable solutions strategy for refugees from the Democratic Republic of the Congo, with the objective of resettling some 50,000 refugees over three years. В то же время УВКБ приступило к осуществлению всеобъемлющей стратегии, направленной на долгосрочное решение проблем беженцев из Демократической Республики Конго, с тем чтобы в течение трех лет обеспечить переселение около 50000 беженцев.
Pending further progress in this respect, UNHCR will continue to provide care and maintenance to asylum-seekers accommodated in reception centres run by the Government and awaiting examination of their claim, and will continue resettling UNHCR-recognized refugees. До достижения здесь дальнейшего прогресса УВКБ будет и далее осуществлять обслуживание и обеспечение ищущих убежище лиц, размещенных в приемных центрах, которые находятся в ведении правительства, и ожидающих рассмотрения их ходатайств, а также продолжит переселение беженцев, признанных таковыми УВКБ.
Participants noted that, in some countries, the resettling of populations into minority areas has created tensions and that in most countries, the customary lands of and the control of natural resources by indigenous minorities have not been recognized and protected by law. Участники отметили, что в ряде стран переселение жителей в районы проживания меньшинств привело к напряженности и что в большинстве стран владение исконными землями и контроль над природными ресурсами со стороны коренных народов не были признаны и не имели защиты закона.
Resettling the almost 750,000 people who have sought asylum in the EU this year - still only 0.14% of the EU population - has thus become an existential crisis. В результате, переселение почти 750000 человек, которые подали в этом году просьбу о предоставлении убежища в ЕС, стало экзистенциальным кризисом, хотя это всего лишь 0,14% населения Евросоюза.
Furthermore, the Government of Kenya has drafted the Eviction and Resettlement Bill 2012 which provides guidelines on how evictions are to be done and the responsibility for resettling the evicted population. Кроме того, правительство Кении разработало законопроект о выселении и расселении 2012 года, который предусматривает руководящие принципы в отношении производства выселения и ответственности за переселение лиц, подвергшихся выселению.
relocation is a serious measure... that can have a "dramatic impact" and "serious effect" upon the life of an individual, particularly in terms of removing a witness from their normal surroundings and family ties and resettling that person into a new environment. переселение является серьезной мерой... которая может иметь "сильное воздействие" или "серьезные последствия" для жизни лица, в особенности если свидетеля отрывают от привычной для него окружающей среды и родственных уз и переселяют в новую среду.