Английский - русский
Перевод слова Repudiation

Перевод repudiation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неприятие (примеров 10)
We reiterate our deepest condemnation and utter repudiation of any form of terrorism. Мы вновь выражаем самое энергичное осуждение и неприятие всякого рода терроризма.
Affirming its repudiation of aggression, racism, chauvinism, xenophobia, unscrupulous economic practices and foreign occupation, подтверждая свое неприятие агрессии, расизма, шовинизма, ксенофобии, недобросовестной экономической практики и иностранной оккупации,
The strong repudiation by the Cuban people of such actions is the basis for the repeated reference to this Convention by Cuban authorities when addressing representatives of the European Union. Твердое неприятие кубинским народом подобных действий является основой для неоднократного упоминания этой Конвенции представителями кубинских властей в ходе их встреч с представителями Европейского союза.
The Declaration contained the most definitive condemnation and repudiation of racial superiority and apartheid issued to date in the context of the international community's efforts to promote human rights and put an end to racism. В Декларации содержится самое решительное осуждение и неприятие идей расового превосходства и апартеида, которое когда-либо звучало в контексте предпринимаемых международным сообществом усилий по поощрению прав человека и ликвидации расизма.
Mr. AL-BATTASHI (Oman) said that the end of the cold war had enhanced the prospects for peaceful coexistence and the repudiation of interference in the internal affairs of others and the use or threat of the use of force. Г-н аль-БАТАШИ (Оман) говорит, что окончание "холодной войны" улучшило перспективы мирного сосуществования и усилило неприятие вмешательства во внутренние дела других и применение силы или угрозы силой.
Больше примеров...
Отказ (примеров 33)
(b) Repudiation of any form of violence as a means of resolving conflicts and implementation of cease-fire and voluntary disarmament throughout Somalia; Ь) отказ от любых форм насилия как средства урегулирования конфликтов и обеспечение прекращения огня и добровольное разоружение на всей территории Сомали;
Ethiopia's statement is a repudiation of its repeated acceptance of the Commission's decision since it was rendered. Заявление Эфиопии означает отказ от ее неоднократного признания решения Комиссии после принятия этого решения.
This clear repudiation of anti-personnel mines was achieved by an extraordinary worldwide coalition which, in the words of the United Nations Secretary-General, shamed us and enlightened us, stripped away all excuses and showed us what we can do to solve the problem. Этот однозначный отказ от применения противопехотных мин стал результатом усилий беспрецедентной всемирной коалиции, участники которой, по словам Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, пристыдили и просветили нас, сорвали маску любых оправданий и указали нам, что можно сделать для решения этой проблемы.
The Committee of five should insist on no less, because if the regime's delegation is led by anyone else, the scope for subsequent repudiation and double-dealing will become infinite. Комитет пяти должен настаивать именно на этом, ибо если делегацию режима будет возглавлять кто-либо другой, то впоследствии отказ от обещаний и двуличность приобретут бесконечные масштабы.
While unilateral debt repudiation by Russia in 1991-92 would have been wrong, revolutionary conditions in Russia called for far-sighted debt forgiveness by the West. Хотя в 1991-1992 годах односторонний отказ России от уплаты долгов и был бы ошибочным решением, сложившаяся в стране революционная ситуация призывала Запад к принятию дальновидного решения о списании долга.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 8)
I wish to reiterate our energetic repudiation of the treacherous attack against United Nations headquarters in Baghdad that took place just a few weeks ago. Я хотел бы вновь подтвердить наше решительное осуждение подлого нападения на штаб-квартиру Организации Объединенных Наций в Багдаде, которое произошло несколько недель назад.
A clear repudiation of all forms of discrimination and the adoption of the necessary anti-discrimination measures, together with active participation in all international action to combat human rights violations, should be part of a consistent framework of government action. Явное осуждение всех форм дискриминации и принятие необходимых мер для борьбы с ними, а также активное участие во всех международных мероприятиях по борьбе против нарушений прав человека должны стать неотъемлемой частью деятельности правительств.
Another instance of unipolarity and of the attempt to dictate the conduct of sovereign States is the law known as D'Amato-Kennedy, which has also received universal repudiation. Другим примером одностороннего подхода и попытки диктовать линию поведения суверенным государствам является закон, получивший название закона Д 'Амато-Кеннеди, который также получил всеобщее осуждение.
We reiterate our deepest condemnation and utter repudiation of any form of terrorism. Мы вновь выражаем самое энергичное осуждение и неприятие всякого рода терроризма.
We have a historic opportunity to put an end to an outdated practice which has increasingly drawn repudiation and condemnation from international public opinion. Мы имеем историческую возможность положить конец устаревшей практике, которая встречает все более широкий отпор и осуждение со стороны международного общественного мнения.
Больше примеров...
Отрицание (примеров 7)
The Constitution also identifies values, the repudiation of which is tantamount to abuse of human and civil rights and freedoms. В Конституции также указаны ценности, отрицание которых равнозначно злоупотреблению правами и свободами человека и гражданина.
We view the President's document as being neither a repudiation of nor a substitution for the facilitators' document. Мы рассматриваем документ Председателя не как отрицание или замену документа координаторов.
By and large, the idea of the culture of peace rests essentially on the repudiation of violence. В целом идея культуры мира опирается в основном на отрицание насилия.
It amounts to a repudiation not of only the importance, but even of the relevance, of these rights in the very context in which they are most relevant. Он означает отрицание не только важности, но даже причастности этих прав именно к той области, к которой они имеют самое прямое отношение.
With the entry into force of the Family Code, practices such as early or forced marriage, wife repudiation and the denial of women's right to work were regulated. С вступлением в силу Семейного кодекса стали регулироваться такие практики, как ранний или принудительный брак, отказ от жены, отрицание свободы труда женщины.
Больше примеров...
Расторжения брака (примеров 25)
In the articles relating to marriage, repudiation, alimony and divorce, the Personal Status Act gives men and women equal rights. В статьях, касающихся заключения и расторжения брака, алиментов и развода, Закон о гражданском состоянии дает мужчинам и женщинам равные права.
Only recently, on 23 June 2003, the French Government had adopted historic legislation prohibiting polygamy and repudiation in Mayotte as well as discrimination in inheritance practices. Недавно, 23 июня 2003 года, правительство Франции приняло исторический закон о запрете полигамии и расторжения брака на Майотте, а также дискриминации в области наследования.
The legislature has, for example, acted to remove exceptional arrangements, based on local and customary law, such as repudiation, polygamy or the unequal treatment of children in matters of inheritance. Таким образом, вмешательство законодательной власти позволило избежать режимов отступлений от правовых норм, связанных с местным и обычным правом, как, например, вопросы расторжения брака, полигамия или неравное положение детей при решении вопросов наследства.
It is always the husband who has the right to ask for divorce or even to pronounce it unilaterally (in the case of repudiation). Право требовать развод или объявлять его в одностороннем порядке (случай одностороннего расторжения брака) всегда принадлежит мужу.
Also indicate the measures taken to abolish the practices of polygamy, repudiation, levirate and sororate, and explain how far the draft Code on Persons and Family addresses these issues. Укажите также меры, принятые для отмены практики полигамии, расторжения брака по одностороннему заявлению супруга, левирата и сорората, и объясните, в какой мере эти вопросы решаются в проекте кодекса о личности и семье.
Больше примеров...
Отречение от (примеров 5)
The United States' vote on this draft resolution today should in no way be seen as a repudiation of those parts that support these same principles. Сегодняшнее голосование Соединенных Штатов по этому проекту договора ни в коем случае не следует рассматривать как отречение от тех элементов, которые поддерживают те же принципы.
The only way to prove that other discriminatory practices, such as repudiation of the wife, bride purchase and female circumcision had been eliminated was through actual studies; mere consultations were not sufficient. Единственный способ доказать, что другие дискриминационные реалии, такие, как отречение от жены, выкуп за невесту и обрезание у женщин были устранены, - это провести фактические исследования; одних консультаций для этого недостаточно.
Repudiation of a wife is a common phenomenon in traditional communities, where most unions are based only on custom. Отречение от супруги представляет собой явление, нередко встречающееся в традиционной среде, где семейные отношения строятся только на местных обычаях.
Coming in the wake of repeated violations of cease-fire and other commitments, the repudiation of this accord on the free and unimpeded flow of aid is no doubt intended to humiliate the people of Bosnia into submission. Имеющее место на фоне постоянных нарушений режима прекращения огня и других обязательств, отречение от этого соглашения о свободном и беспрепятственном потоке помощи несомненно направлено на унижение боснийского народа до такой степени, чтобы он покорился.
It symbolizes my repudiation of vice. Символизирует отречение от пороков.
Больше примеров...
Отречения (примеров 6)
Neither divorce by repudiation nor unilateral divorce by one of the spouses is possible. Не существует возможности отречения или развода в одностороннем порядке лишь по воле одного из супругов.
Taken together with his repudiation of your sister, the Roman people would think a war against Antony not only inevitable, but eminently desirable. После его отречения от твоей сестры - римляне будут считать, что война с Антонием не только неизбежна, но и в высшей степени необходима.
It was not clear whether the practice of repudiation of a wife was still in effect. Неясно, сохраняется ли практика отречения от жены.
She wondered whether women were really able to take advantage of that unilateral right to repudiation and whether that right could in fact be claimed to offer real protection of the rights of married women. Она хотела бы знать, действительно ли женщины могут пользоваться односторонним правом на развод путем отречения и можно ли считать, что такое право действительно обеспечивает реальную защиту прав замужних женщин.
The Committee expresses its concern at the prevalence of violence against women and girls, including domestic violence, beating, repudiation, early and forced marriages and abuse of widows and menopausal women. Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу повсеместного распространения случаев насилия в отношении женщин и девочек, в том числе случаев бытового насилия, избиения, отречения от жен в одностороннем порядке, раннего или принудительного вступления в брак и грубого обращения с вдовами и женщинами, переживающими климактерический период.
Больше примеров...
Расторжение брака по одностороннему заявлению (примеров 7)
The Committee is concerned that repudiation and polygamy remain common practices with adverse effects on the rights of the child. Комитет обеспокоен тем, что расторжение брака по одностороннему заявлению и полигамия по-прежнему остаются распространенной практикой, оказывающей неблагоприятное воздействие на права ребенка.
The Committee also urges the State party to take active measures to eliminate harmful practices that discriminate against women and girls in the family and which negatively impact on children, including levirate, repudiation and polygamy. Комитет также настоятельно призывает государство-участника принять активные меры по искоренению пагубных видов практики, дискриминирующих женщин и девочек в семье и негативно отражающихся на детях, включая левират, расторжение брака по одностороннему заявлению и полигамию.
(a) To revise the 2005 Family Code and ensure that all provisions that discriminate against women and negatively impact on their children, such as those which authorize polygamy, and repudiation be repealed; а) пересмотреть Семейный кодекс 2005 года и обеспечить, чтобы все положения, дискриминирующие женщин и негативно влияющие на их детей, например положения, разрешающие многоженство и расторжение брака по одностороннему заявлению, были отменены;
For instance, the dissolution of marriage by repudiation would not be recognized unless certain restrictive conditions, including the wife's consent, were fulfilled. Например, расторжение брака по одностороннему заявлению будет признаваться только при выполнении некоторых ограничительных условий, включая согласие жены.
The Committee is concerned that the Family Code, whose drafting started in 1976, has not yet been adopted, and that repudiation and polygamy remain common practices with adverse effects on the rights of the child. Комитет обеспокоен тем, что семейный кодекс, работа над проектом которого началась в 1976 году, до сих пор не принят и что расторжение брака по одностороннему заявлению супруга и полигамия по-прежнему практикуются в широких масштабах, что пагубно сказывается на правах ребенка.
Больше примеров...
Отказу от (примеров 8)
In effect, these violations are tantamount to a repudiation of a Treaty commitment. По сути, эти нарушения равносильны отказу от договорных обязательств.
For the Russian Federation, it is a milestone on the path towards democratization and a repudiation of an odious part of the Soviet Union's legacy. Для Российской Федерации это важная веха на пути к демократизации и отказу от одиозной части наследия, оставшегося от Советского Союза.
The Secretary for Foreign Liaison also requested you to dispatch a technical mission to verify Libya's compliance with the resolution and with those obligations that it bears, together with the international community, for the repudiation of terrorism. Секретарь по внешним связям также просил Вас направить в Ливию техническую миссию для контроля за выполнением ею вместе с международным сообществом положений указанной резолюции и предусмотренных в ней обязательств по отказу от терроризма.
Mexico underlines that such national measures, when applied extraterritorially to third countries, have severe humanitarian consequences that are contrary to international law and reflect a repudiation of dialogue and diplomacy as the proper means to solve disputes among States. Мексика подчеркивает, что в случае экстерриториального применения к третьим странам такие национальные меры имеют серьезные гуманитарные последствия, которые вступают в противоречие с международным правом, и равноценны отказу от диалога и дипломатии как эффективных средств разрешения споров между государствами.
It was an instrument of liberation, not least for its abolition of polygamy and repudiation and the rejection of customs and traditions that had relegated women to subhuman status. Этот документ стал инструментом освобождения благодаря отмене, в частности, полигамии и практики одностороннего развода и отказу от обыкновений и обычаев, попиравших права женщины как личности.
Больше примеров...
Непризнания (примеров 3)
It brought pressure to bear on that system through political repudiation and isolation by calling for a variety of economic sanctions and through the cultural and sports boycott. Они оказывали давление на эту систему, проводя курс политического непризнания и изоляции, призывая к разнообразным экономическим санкциям и объявляя бойкоты в области культуры и спорта.
With respect to the dissolution of marriage, it is appropriate to state the position of the Belgian state regarding the principle of non-recognition of repudiation. Что касается расторжения брака, следует напомнить о позиции Бельгии в отношении принципа непризнания прекращения брака в одностороннем порядке.
These negotiations will be much harder in view of the spectacular repudiation of a number of key governments at the ballot box, together with the potent rise of protest and Euroskeptic parties in several member states. Ожидаемые переговоры будут намного более напряженными ввиду очевидного непризнания правительств ведущих государств во время голосования, а также значительного роста протеста и количества партий, поддерживающих политику Евроскептицизма, в нескольких государствах-участниках.
Больше примеров...
Аннулирование (примеров 5)
The private insurance market is playing an increasing role in the coverage against some types of political risks, such as contract repudiation, failure by a governmental agency to perform its contractual obligations or unfair calls of independent guarantees. Частный рынок страхования играет все более важную роль в обеспечении покрытия от некоторых видов политических рисков, например аннулирование договора, неисполнение правительственным учреждением договорных обязательств или необоснованное востребование независимых гарантий.
In the long run, selective repudiation of odious debts will benefit both borrowers and creditors by promoting more responsible lending practices. В краткосрочной перспективе африканские страны смогут сэкономить деньги, остановив их отток. В долгосрочной перспективе, выборочное аннулирование одиозных долгов будет полезно как для заемщиков, так и для заимодавцев, способствуя появлению более ответственного отношения к предоставлению ссуд иностранным государствам.
Other than the narrative provided, no direct documentary evidence was provided by the claimant showing the repudiation or cancellation of the contract. Помимо текстового описания заявителем не было представлено каких-либо прямых документальных свидетельств, подтверждающих расторжение или аннулирование контракта.
Contracts claim adjusted for evidentiary shortcomings, including insufficient evidence of contractual relationship, repudiation, cancellation or failure to perform. Претензия в отношении потери контрактов скорректирована по причине док. изъянов, в т.ч. из-за недостаточности материалов, подтверждающих наличие договорных отношений, отказ от заключения контрактов, аннулирование контрактов или невыполнение обязательств по контрактам.
It recognizes equal rights of men and women towards their children during marriage and at its dissolution, which has to be effected by judicial order, thereby prohibiting repudiation (art. 8). В нем также признается равенство прав по отношению к детям во время брака или в момент его расторжения, которое должно производиться в судебном порядке, и в силу этого запрещается одностороннее аннулирование брака (статья 8).
Больше примеров...
Аннулирования (примеров 9)
For example, if A and B agree to aid each other in case of attack by a foreign power and A is using all its military strength to fight a revolution at home, is this sufficient grounds for repudiation of the treaty? Например, если А и В согласились оказывать друг другу помощь в случае нападения какой-либо иностранной державы и А использует всю свою военную мощь для борьбы с революцией дома, то является ли это достаточным основанием для аннулирования данного международного договора?
He emphasized the usefulness of entrenchment clauses built into treaties and constructive arrangements to prevent arbitrary and unilateral revocation or repudiation of responsibilities. Он подчеркнул важность включения в договоры и конструктивные договоренности закрепляющих оговорок в целях недопущения произвольного или одностороннего аннулирования или отказа от выполнения обязательств.
The Panel then reviews evidence of the repudiation, cancellation or failure to perform the contract. После этого Группа рассматривает свидетельства расторжения, аннулирования или невозможности исполнения контракта.
In recent years, debt relief campaigners have increasingly invoked the more expansive, albeit controversial, concept of illegitimate debt as a rationale for sovereign debt repudiation or cancellation. В последние годы участники кампаний за облегчение бремени задолженности все чаще ссылаются на более широкую, хотя и противоречивую концепцию незаконной задолженности в качестве основания для неуплаты или аннулирования суверенного долга.
It is therefore suggested that the authorship and integrity requirement should be strengthened, in order to prevent repudiation of an electronic communication, by replacing paragraph 3 of article 9 with the following wording: Поэтому для исключения возможности аннулирования электронных сообщений предлагаем ужесточить требования в отношении их авторства и целостности, заменив текст пункта З статьи 9 следующим текстом:
Больше примеров...