Английский - русский
Перевод слова Repatriation

Перевод repatriation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Репатриация (примеров 815)
The repatriation of M23 elements is a critical element of the commitments outlined in the Nairobi Declarations. Репатриация членов М23 является важнейшей составляющей обязательств, закрепленных в Найробийских декларациях.
The repatriation and social rehabilitation of 85 women and 1 child from the Lebanon in March 2011; репатриация и социальная интеграция 85 женщин и одного ребенка, прибывших из Ливана в марте 2011 года;
The disbanding of armed groups and the disarmament, repatriation and reintegration of former combatants, including foreign combatants, is the other important element of those needed efforts. Расформирование вооруженных групп, а также разоружение, репатриация и реинтеграция бывших комбатантов, включая иностранных комбатантов, являются важным элементом этих необходимых усилий.
At the same time, the nature of conflicts in Africa requires coordinated regional strategies to approach cross-border issues such as: disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement; control of small arms and light weapons; humanitarian services; and others. В то же время характер конфликтов в Африке требует скоординированных региональных стратегий в подходе к таким трансграничным вопросам, как разоружение, демобилизация, реинтеграция и репатриация или расселение; контроль над стрелковым оружием и легкими вооружениями; гуманитарная деятельность и другие.
In Africa, it is foreseen that the repatriation of Liberian refugees will be concluded with the completion of reintegration activities by the end of June 2000 (see paragraphs 89-90). В Африке предполагается, что к концу июня 2000 года по окончании реинтеграционной деятельности репатриация либерийских беженцев будет завершена (см. пункты 89 - 90).
Больше примеров...
Возвращение (примеров 136)
4.3.2 The State in possession of the property shall have primary responsibility for the repatriation of property. 4.3.2 Государство, владеющее имуществом, несет основную ответственность за возвращение имущества.
The draft Convention included as a fundamental principle the repatriation of assets, and States Parties should offer their full cooperation to that end, particularly with regard to confiscation. Проект конвенции предусматривает такой основной принцип, как возвращение активов, и с этой целью государства-участники должны оказывать всяческое содействие, особенно в том, что касается конфискации.
We are also particularly pleased that private-sector corruption is included, although in a non-binding manner, and that the repatriation of illicit funds is finally covered by an international instrument. Мы также особенно рады тому, что в Конвенцию включены вопросы коррупции в частном секторе, хотя и без наложения юридических обязательств, и что возвращение незаконно полученных средств наконец оговаривается международным соглашением.
B. Recovery and repatriation of stolen assets В. Возвращение и репатриация похищенных активов
While three quarters of a million Tutsi refugees from earlier periods had returned home and 400,000 more recent Hutu refugees, the repatriation of the remaining 1.7 million refugees had stagnated. Несмотря на возвращение на родину трех четвертей миллиона тутси, покинувших ее в более ранние периоды, а также 400000 хуту из более поздней волны беженцев, репатриация остальных 1,7 млн. беженцев затормозилась.
Больше примеров...
Репатриантов (примеров 110)
Despite sustained efforts, many difficult issues involving repatriation remain unresolved and the number of returnees is unlikely to increase significantly. Несмотря на предпринимаемые настойчивые усилия, многие сложные вопросы, связанные с репатриацией, все еще не решены и число репатриантов вряд ли увеличится в значительной степени.
The cessation of hostilities between the Sri Lankan Government and the Liberation Tigers of Tamil Eelam in January 1995 favourably affected repatriation movements. Возвращению репатриантов способствовало прекращение в январе 1995 года боевых действий между шри-ланкийским правительством и организацией "Тигры освобождения Тамил Илама".
In addition to providing transportation assistance and cash and in-kind repatriation grants, UNHCR continues to provide reintegration assistance to areas of high return through quick impact projects. Помимо предоставления помощи в области транспортировки и субсидий наличными и натурой, УВКБ продолжает оказывать содействие в области реинтеграции районам, куда возвращается значительное число репатриантов, с помощью проектов, дающих быстрый эффект.
In collaboration with specialised demining agencies, UNHCR ensured that priority attention was given to mine demarcation and emergency clearance of principal repatriation routes, arrival points, and high-risk returnee-community locations. В сотрудничестве со специализированными учреждениями, занимающимися разминированием, УВКБ ООН обеспечило первоочередное уделение внимания обозначению минных полей, срочному разминированию основных маршрутов следования репатриантов, пунктов прибытия и районов повышенного риска, где размещаются общины репатриантов.
A registration process conducted in the camps resulted in the registration of 15,418 volunteers for repatriation. В лагерях была проведена регистрация, в результате которой было зарегистрировано 15418 добровольных репатриантов.
Больше примеров...
Вывоз (примеров 19)
No provision has been made for the repatriation of vehicles and equipment on the closure of the mission at this point. Ассигнования на вывоз автотранспортных средств и оборудования по завершении работы Миссии в настоящее время не предусмотрены.
The previous cost estimates only included provision for the deployment of additional contingent-owned vehicles, not for repatriation. В предыдущей смете расходов были предусмотрены ассигнования только на размещение, а не на вывоз дополнительных принадлежащих контингентам автотранспортных средств.
It was argued that FDI in the extractive industries could have a limited impact on employment creation and the repatriation of profits by investors diluted the benefits of their activities. Некоторые ораторы утверждали, что приток ПИИ в добывающую промышленность лишь незначительно влияет на создание рабочих мест, а вывоз доходов инвесторами ослабляет преимущества их деятельности.
Repatriation of contingent-owned equipment and postponement of major repairs pending the transition to MONUA Вывоз принадлежащего кон-тингентам имущества и пе-ренос сроков осуществления основных ремонтных работ до преобразования в МНООНА
Procurement aspects of liquidations include diverse aspects such as closing outstanding contracts and procuring services required during liquidation, such as removal of scrap materials, repatriation of contingent personnel and shipping of contingent-owned and United Nations-owned equipment. Аспекты ликвидации, связанные с закупками, включают различные аспекты, в том числе закрытие незавершенных контрактов и приобретение услуг, необходимых в ходе ликвидации, таких, как вывоз лома, репатриация персонала контингентов и перевозка принадлежащего контингентам и Организации Объединенных Наций имущества.
Больше примеров...
Репатриированы (примеров 35)
Pending their repatriation, refugees are, where possible, assisted through specific projects aimed at promoting their socio-economic self-reliance and local integration, thus enabling UNHCR to phase out its assistance on a progressive and sustainable basis. До того как беженцы будут репатриированы, им, когда это возможно, оказывается помощь в рамках специальных проектов, предусматривающих содействие их социально-экономическому самообеспечению и интеграции в жизнь местных общин, что позволит УВКБ постепенно и неуклонно сокращать объемы своей помощи.
(a) Oversight of the repatriation of two gorillas in May 2003, confiscated in Nigeria, to their native country, Cameroon, with the collaboration of both Governments; а) осуществление контроля за тем, как в мае 2003 года были репатриированы в страну происхождения - Камерун - две гориллы, конфискованные в Нигерии, - эта работа была проведена в сотрудничестве с правительствами обеих стран;
The others will also be repatriated when the factors delaying their repatriation are resolved. Другие вьетнамцы будут также репатриированы после урегулирования проблем, препятствующих их репатриации.
Its responsibility includes monitoring the well-being of returnees, that is to say, former refugees who have been voluntarily repatriated, especially in regard to the guarantees obtained on their behalf prior to their repatriation. Оно отвечает за осуществление контроля за благополучием репатриантов, т.е. бывших беженцев, которые были репатриированы добровольно, особенно в отношении гарантий, полученных в их интересах до их репатриации.
Out of 70 international staff due for repatriation in November 1994, only 30 were actually repatriated, leaving a balance of 59 international staff in the mission area as at 30 November 1994. Из 70 международных сотрудников, репатриация которых была запланирована на ноябрь 1994 года, фактически были репатриированы лишь 30 сотрудников, в результате чего по состоянию на 30 ноября 1994 года в районе миссии остается 59 международных сотрудников.
Больше примеров...
Репатриационных (примеров 8)
National investment insurance programmes exist in most developed countries to provide coverage for expropriation, war and repatriation risks. Национальные программы страхования инвестиций существуют в большинстве развитых стран и обеспечивают покрытие экспроприационных, военных и репатриационных рисков.
These included safeguarding humanitarian principles in a frequently precarious security environment, ensuring access to international protection, planning and supporting major repatriation movements and promoting the resolution of protracted situations. К их числу относится гарантирование гуманитарных принципов в нередко ненадежных с точки зрения безопасности условиях, обеспечение доступа к международной защите, планирование и поддержание основных репатриационных потоков, а также содействие в урегулировании затянувшихся ситуаций.
The scale and character of recent repatriation movements and the fragile nature of the societies to which people return have raised a number of far-reaching protection and assistance challenges. Такие факторы, как масштабы и характер происходящих в последнее время репатриационных перемещений людей и уязвимое состояние обществ, в которые люди возвращаются, обусловливают целый ряд проблем в области защиты и оказания помощи, имеющих далеко идущие последствия.
Willingness to commit and provide concrete support in order to ensure the sustainability of refugee repatriation movements through post-conflict reconstruction processes (e.g. DDR, 4Rs, peacebuilding programmes etc.) and longer-term measures; готовности оказывать и реально предоставлять конкретную помощь для обеспечения устойчивости репатриационных потоков беженцев посредством постконфликтной реконструкции (т.е. РДР, программы миротворческой деятельности и т.д.) и принятия долгосрочных мер;
What effective monitoring mechanisms have been established in repatriation centres, including in the Lindela Repatriation Center, as well as for law enforcement personnel responsible for border and aliens control? Какие эффективные механизмы мониторинга были созданы в репатриационных центрах, в частности в репатриационном центре Линдела, а также в отношении действий сотрудников правоохранительных органов, ответственных за пограничный контроль и контроль за иностранцами?
Больше примеров...
Репатриационный (примеров 6)
The children and their families received a repatriation package and were reintegrated into their communities where they are receiving schooling, vocational training and other assistance. Дети и их семьи получали репатриационный пакет и реинтегрировались в свои общины, где им оказывается помощь в плане школьного обучения, профессионально-технической подготовки и в других областях.
He asked the State party to define the term "repatriation deposit" in paragraph 29 of the report, which he suspected conflicted with article 22, paragraph 8, of the Convention. Он просит государство-участника дать определение термина "репатриационный депозит", употребленного в пункте 29 доклада, который, как он подозревает, противоречит пункту 8 статьи 22 Конвенции.
Lindela Repatriation Centre can therefore never be considered as a detention centre in the same vein as correctional facilities for convicted offenders and pre-trial detainees. Таким образом, репатриационный центр Линдела ни в коем случае нельзя рассматривать в качестве центра содержания под стражей, т.е. в качестве исправительного учреждения для осужденных правонарушителей или места для содержания лиц под стражей до суда.
The Office established an emergency repatriation fund for the repatriation of workers in situations of war, epidemic, disaster or calamity. Управление создало чрезвычайный репатриационный фонд для репатриации трудящихся в условиях войны, эпидемий, стихийных бедствий или бедственных положений.
Under article 43 of the decree, any foreigner who wished to enter Malian territory and did not hold a return ticket or a ticket for a destination outside Mali was required to pay a repatriation deposit or to hold a document guaranteeing their repatriation. В статье 43 этой главы указывается, что перед тем, как попасть на территорию Мали, любой иностранец, не обладающий билетом в оба конца или билетом до места назначения, находящегося за пределами Мали, должен внести репатриационный депозит или обладать документом, гарантирующим его репатриацию.
Больше примеров...
Родину (примеров 197)
An overseas worker welfare fund had been set up for the repatriation of workers stranded abroad owing to ill-health or ill-treatment. Был создан Фонд по репатриации трудящихся, не могущих вернуться на родину по причине болезни или грубого обращения с ними.
However, as an administrative measure, the Secretary-General may order the repatriation of any military member of a contingent who has been found culpable of serious misconduct in a mission investigation. Однако в порядке административной меры Генеральный секретарь может распорядиться об отправке любого военнослужащего контингента на родину, если по итогам проведенного миссией расследования тот был признан виновным в серьезном проступке.
Efforts are still under way, including through the Hostage Support Programme, to secure the release and repatriation of the approximately 50 seafarers who are still held hostage in Somalia. По-прежнему прилагаются усилия, в том числе через Программу поддержки заложников, с целью добиться освобождения и возвращения на родину примерно 50 моряков, которые остаются заложниками в Сомали.
By late 1995, more than 1.7 million Mozambican refugees had returned home from six countries of asylum and UNHCR-assisted repatriation came to a successful completion. К концу 1995 года из шести стран убежища на родину возвратились 1,7 млн. мозамбикских беженцев, и таким образом проводившаяся с помощью УВКБ репатриация увенчалась успехом.
While these events were occurring in the east of the country, some thousand Rwandan and Ugandan soldiers who had left the repatriation operation, supported by the members of so-called Banyamulenge, attacked the Tshatshi and Kokolo army camps in Kinshasa. В то время как на востоке страны разворачивались эти события, в Киншасе 1000 руандийских и угандийских солдат, которые еще не были отправлены на родину, при поддержке так называемых "баньямуленге" взяли штурмом военные городки Чачи и Коколо.
Больше примеров...
Репатриировать (примеров 45)
A very urgent need now is for the repatriation of our people from neighbouring countries, where life in camps is now a nightmare. Сейчас весьма настоятельно необходимо репатриировать наших соотечественников из соседних стран, где жизнь в лагерях превратилась в кошмар.
In that regard, it was encouraging to note that the resolution of the conflict in Afghanistan had led to the repatriation of many Afghan refugees, and that Venezuela had made a financial contribution to that operation. В этой связи можно с удовлетворением отметить, что урегулирование конфликта в Афганистане позволило репатриировать большое число афганских беженцев, чему Венесуэла оказала финансовое содействие.
Such procedures will provide guidance on the extraction of LRA ex-combatants and escapees and on the process of repatriation in accordance with the mandate of MONUSCO. Эти процедуры должны показать, как надо выявлять бывших комбатантов и бежавших из рядов ЛРА и репатриировать их в соответствии с мандатом МООНСДРК.
Among its recommendations is an appeal to host countries not to repatriate persons who would be in the ethnic minority upon return, and to provide repatriation incentive schemes and guarantees for housing loan schemes. В контексте своих рекомендаций она обратилась к принимающим беженцев странам с призывом не репатриировать тех лиц, которые после возвращения оказались бы представителями этнических меньшинств, а также разработать программы стимулирования репатриации и предоставить гарантии в отношении выделяемых в рамках соответствующих программ ссуд на приобретение жилья.
Considering the fact that Bosnia and Herzegovina still has not the centres for taking over of illegal immigrants that should be deported or repatriated upon their will into their native countries, IOM in B&H has the program of willing repatriation of the illegal immigrants. С учетом того, что Босния и Герцеговина до сих пор не имеют центров по приему нелегальных иммигрантов, которых следует выслать или репатриировать по их желанию в страны их происхождения, МОМ в БиГ осуществляет программу добровольной репатриации нелегальных иммигрантов.
Больше примеров...
Вывода (примеров 38)
The final liquidation plan and the exact number of personnel to be repatriated each month may eventually show slight differences, owing to the individual repatriation schedule. Окончательный план вывода и точное число персонала, репатриируемого ежемесячно, могут быть несколько иными с учетом возможных изменений в графике вывода отдельных подразделений и служб.
The variance of $3,710,300 under this heading is attributable to a significant reduction in the United Nations Volunteers costs owing to the progressive downsizing of Volunteers and their complete repatriation by 31 October 2005. Разница в размере З 710300 долл. США по этой статье обусловлена значительным сокращением расходов на содержание добровольцев Организации Объединенных Наций в связи с постепенным сокращением численности добровольцев и их полного вывода к 31 октября 2005 года.
The Mission's withdrawal plan provides for the repatriation of the entire Force in four groups by 17 December. План вывода Миссии предусматривает репатриацию всех сил четырьмя группами к 17 декабря.
The planned rotation of contingents was not implemented owing to the anticipated withdrawal of troops after the elections, resulting in a savings of $3,913,100 under emplacement, rotation and repatriation of troops. (c) Other costs pertaining to military personnel Запланированная ротация контингентов не была осуществлена ввиду ожидавшегося вывода войск после выборов, в результате чего по статье "Размещение, замена и репатриация военнослужащих" была получена экономия в размере 3913100 долл. США.
Despite the hopes for repatriation raised by the signature of the Geneva Accords in 1988 and the completion of Soviet troop withdrawal from Afghanistan in 1989, repatriation prospects have been jeopardized by renewed fighting in that country, especially after the fall of the Government early in 1992. Несмотря на те надежды, которые были связаны с подписанием Женевских соглашений в 1988 году и завершением вывода советских войск из Афганистана в 1989 году, процесс репатриации был поставлен под угрозу в результате возобновления боев в этой стране, особенно после падения правительства в начале 1992 года.
Больше примеров...
Беженцев (примеров 1459)
That same movement had opened humanitarian corridors - road, rail and air - to allow for and assist the repatriation of Rwandan refugees. Это же движение открыло гуманитарные коридоры - шоссейные и железные дороги, воздушное сообщение, - с тем чтобы сделать возможной репатриацию руандийских беженцев и содействовать ей.
As East Timor entered a new chapter in the transition towards independence, UNHCR was continuing its pursuit of repatriation operations for demilitarized soldiers, former civil servants and other refugees to East Timor, whose situation had been helped by the assistance rendered. В настоящее время, когда Восточный Тимор вступил в новый этап процесса перехода к независимости, УВКБ продолжает свои усилия по репатриации демобилизованных военнослужащих, бывших гражданских служащих и других восточнотиморских беженцев, положение которых улучшилось благодаря предоставленной помощи.
Since 1985, with the repatriation of political refugees from countries of Eastern Europe and at continuously increasing rates, especially since 1989 after the political realignments in these countries, Greece has been receiving waves of immigrants and refugees. Начиная с 1985 года, когда начался выезд политических беженцев из стран Восточной Европы, особенно в 1989 году после политических перемен в этих странах, в Грецию стало прибывать все больше иммигрантов и беженцев.
In South Ossetia, the OSCE works closely with the United Nations Development Programme and with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in the implementation of rehabilitation and repatriation projects within the framework of an EU grant to the OSCE. В Южной Осетии ОБСЕ тесно сотрудничает с Программой развития Организации Объединенных Наций и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в вопросах осуществления проектов в области реабилитации и репатриации в рамках гранта Европейского союза, предоставленного ОБСЕ.
The Section will transfer these responsibilities to local authorities and the Liberia Refugee Repatriation and Resettlement Commission during the 2006/07 period. В 2006/07 году Секция передаст эти функции местным властям и Либерийской комиссии по репатриации и расселению беженцев.
Больше примеров...
Высылки (примеров 20)
The State's forced extradition and repatriation of members of indigenous peoples and ethnic minorities constituted a serious violation of the principles of non-refoulement and non-expulsion protected by article 5 of the Convention. Проводимая государством политика принудительной выдачи и высылки представителей коренных народов и этнических меньшинств представляет собой серьезное нарушение принципов невысылки и невыдворения, защищаемых статьей 5 Конвенции.
Mr. PIJL, replying to the second part of question 7, said that Standing Committee P had processed six complaints of excessive use of force by law enforcement officials during the transfer, expulsion or repatriation of foreigners. Г-н ПИЖЛ, отвечая на вторую частью вопроса 7, говорит, что Постоянный комитет Р рассмотрел шесть жалоб на чрезмерное использование силы со стороны сотрудников правоохранительных органов во время передачи, высылки или репатриации иностранцев.
Her Government was concerned by the occurrence of forced repatriation in most regions in 2012 and the risk of refoulement in the case of refugees and asylum seekers from the Democratic People's Republic of Korea. Ее правительство обеспокоено случаями принудительной репатриации в большинстве регионов в 2012 году и риском высылки в случае беженцев и ищущих убежища лиц из Корейской Народно-Демократической Республики.
Recommendations on forced repatriation: to render the removal policy more transparent by spelling out the various stages of a forcible removal operation: В связи с принудительным возвращением было рекомендовано сделать процедуры высылки более транспарентными и четко определить этапы принудительной высылки:
The Committee had, however, received a communication from an NGO specifically referring to the repatriation of pregnant women to Nigeria where they faced charges of adultery, punishable in some instances by stoning to death. Тем не менее, Комитет получил сообщение от одной из НПО, согласно которому происходят высылки беременных женщин в Нигерию, где их ожидают обвинения в супружеской неверности, для которых в ряде случаев предполагается наказание в виде забрасывания камнями насмерть.
Больше примеров...
Репатриироваться (примеров 14)
Furthermore, the Gulf crisis, by forcing the repatriation of large numbers of migrant workers, accentuated their vulnerability. Их уязвимость подчеркнул и кризис в Заливе, в результате которого большое число трудящихся-мигрантов вынуждено было репатриироваться.
During the early 1990s, the Gulf crisis forced the repatriation of some 700,000 foreign workers from Western Asia but once it was over, migration to the region seems to have resumed. В начале 90-х годов в связи с кризисом в Заливе около 700000 иностранных рабочих вынуждены были репатриироваться из стран Западной Азии, однако после окончания войны миграция в этот регион, как представляется, возобновилась.
It is hoped that these elements will be repatriated as the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation programme in Liberia gathers momentum. Существует надежда, что эти лица будут репатриироваться по мере ускорения хода осуществления в Либерии программы разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации.
These States request assurance that such individuals can be repatriated, usually to Somalia, and that the costs of such repatriation should not fall to them. Эти государства требуют гарантий, что такие лица будут репатриироваться, как правило, в Сомали и что расходы на такую репатриацию не будут ложиться на них.
At the same time, the Group understands that ongoing military operations have made it more dangerous for those wishing to disarm and repatriate, suggesting that better coordination between disarmament, demobilization, reintegration and resettlement or repatriation and military efforts may be needed. В то же время Группа понимает, что ведущиеся военные операции увеличивают опасность для тех, кто желает разоружиться и репатриироваться, что указывает на возможную необходимость повышения степени координации между усилиями по разоружению, демобилизации, реинтеграции, расселению и репатриации и военными усилиями.
Больше примеров...