The costly repatriation of unqualified officers is a burden for the Mission. | Дорогостоящая репатриация неквалифицированных полицейских - бремя для бюджета Миссии. |
The repatriation of a multi-role logistics company, two infantry battalions, a signal company and a reconnaissance company was completed. | Была завершена репатриация многофункциональной роты материально-технического обеспечения, двух пехотных батальонов, роты связи и разведывательной роты. |
Types of actions taken (including disciplinary actions such as repatriation) | характер принятых мер (включая дисциплинарные меры, такие как репатриация) |
What role can UNHCR and Governments play to ensure that repatriation is more consistently linked with reintegration, reconciliation and reconstruction efforts? | Какую роль могут сыграть УВКБ и правительства в обеспечении того, чтобы репатриация более последовательно увязывалась с усилиями в области реинтеграции, примирения и восстановления? |
Many delegations expressed their preference for the word "repatriation", while some delegations were of the view that the word "disposition" might be more appropriate. | Многие делегации отдали предпочтение слову "репатриация", тогда как, по мнению некоторых делегаций, слово "распоряжение" было бы более уместным. |
The holding of the referendum will also depend on the measures taken in anticipation of the return of refugees who have been declared eligible to vote, together with their immediate family members, and the conditions in which that repatriation takes place. | Проведение референдума также зависит от мер, которые будут приняты с учетом предполагаемого возвращения беженцев, которые будут объявлены имеющими право голосовать, а также ближайших членов их семей, и от условий, в которых будет осуществляться это возвращение. |
While three quarters of a million Tutsi refugees from earlier periods had returned home and 400,000 more recent Hutu refugees, the repatriation of the remaining 1.7 million refugees had stagnated. | Несмотря на возвращение на родину трех четвертей миллиона тутси, покинувших ее в более ранние периоды, а также 400000 хуту из более поздней волны беженцев, репатриация остальных 1,7 млн. беженцев затормозилась. |
Establishment of Joint Archives and Cultural Heritage Committee and repatriation archives and cultural property (arts. 4.2.1, 4.3.1, 4.3.5) | Учреждение Совместного комитета по вопросам архивов и имущества, составляющего культурное наследие, и возвращение архивов и имущества, составляющего культурное наследие (статьи 4.2.1, 4.3.1, 4.3.5) |
Refugees were reportedly divided about options for voluntary resettlement in third countries, scheduled to begin in 2008, with some fearing that accepting resettlement would end all hopes for repatriation to Bhutan. | Как сообщалось, мнения беженцев о возможности добровольного переселения в третьи страны, назначенного на 2008 год, разделились: некоторые опасались, что приняв предложение о переселении, они лишатся всякой надежды на возвращение в Бутан. |
No specific information was provided by the responding Member States on the timeframe of the repatriation process and in particular on whether the return of the victims of trafficking in persons to the State of origin takes place without undue or unreasonable delay. | Представившие свои ответы государства-члены не сообщали о продолжительности процесса репатриации и о том, происходит ли возвращение жертв торговли людьми в государства их происхождения без необоснованных или неразумных задержек. |
With UNHCR, a community reintegration project for repatriation in northern Mali | С УВКБ - проект реинтеграции репатриантов в общины на севере Мали |
UNHCR also considers that, if security is provided for repatriation, the rate of voluntary return to Rwanda would increase. | УВКБ считает также, что при обеспечении безопасных условий для репатриации число добровольных репатриантов возрастет. |
When conditions permit, UNHCR plans to carry out pre-registration of potential returnees, which is an essential part of the preparatory work for the repatriation operation. | Когда это позволят обстоятельства, УВКБ проведет предварительную регистрацию потенциальных репатриантов, что является важнейшим элементом работы по подготовке операции по репатриации. |
The UNHCR repatriation and reintegration programme in Angola aims at repatriating the refugee caseload in neighbouring countries and is based on the assumption that progress in the peace process would inspire sufficient confidence among refugees in neighbouring countries to spark major movement. | ЗЗ. Программа УВКБ по репатриации и реинтеграции в Анголе имеет своей целью репатриацию беженцев, находящихся в соседних странах, и строится на той посылке, что прогресс в мирном процессе приведет к укреплению доверия среди беженцев в соседних странах и побудит репатриантов к возвращению. |
Two field assessments were completed with the Liberia Refugee Repatriation and Resettlement Commission and United Nations Industrial Development Organization returnee reintegration programme in Montserrado County to determine beneficiaries and ensure the inclusion of youth at risk. | Совместно с Либерийской комиссией по репатриации и расселению беженцев и программой по реинтеграции репатриантов Организации Объединенных Наций по промышленному развитию были проведены две оценки на местах в графстве Монтсеррадо с целью определить бенефициаров, а также обеспечить участие молодежи, относящейся к группам риска. |
No provision for the repatriation of contingent-owned equipment had been made in the original cost estimates. | В первоначальной смете никакие ассигнования на вывоз принадлежащего контингентам имущества не предусматривались. |
Provision is made for the repatriation of contingent-owned equipment of three infantry battalions, two rapid reaction forces, one engineering company, one logistics company, one signals company and two advance dressing stations. | Предусматриваются ассигнования на вывоз принадлежащего контингентам имущества трех пехотных батальонов, двух подразделений быстрого реагирования, одной инженерной роты, одной роты тылового обеспечения, одной роты связи и двух передовых перевязочных пунктов. |
Repatriation of contingent-owned vehicles and delays in implementation of global contracts for spare parts | Вывоз принадлежащих кон-тингентам автотранспортных средств и задержка с осу-ществлением глобальных контрактов на запасные части |
Financial outflows have been encouraged through the relaxation of restrictions on foreign investment by individuals and institutions such as pension funds, and on capital repatriation by foreign firms. | Вывоз финансовых ресурсов поощрялся путем ослабления ограничений, распространявшихся на инвестирование средств за рубежом отдельными лицами и учреждениями, например пенсионными фондами, а также на репатриацию капитала иностранными фирмами. |
Procurement aspects of liquidations include diverse aspects such as closing outstanding contracts and procuring services required during liquidation, such as removal of scrap materials, repatriation of contingent personnel and shipping of contingent-owned and United Nations-owned equipment. | Аспекты ликвидации, связанные с закупками, включают различные аспекты, в том числе закрытие незавершенных контрактов и приобретение услуг, необходимых в ходе ликвидации, таких, как вывоз лома, репатриация персонала контингентов и перевозка принадлежащего контингентам и Организации Объединенных Наций имущества. |
While allegations against 11 military personnel were not substantiated, those against 9 military personnel were substantiated, resulting in repatriation on disciplinary grounds of the military personnel involved. | В отношении 11 военнослужащих обвинения не подтвердились, однако в 9 случаях заявления оказались обоснованными, и виновные военнослужащие были репатриированы в дисциплинарном порядке. |
(a) Oversight of the repatriation of two gorillas in May 2003, confiscated in Nigeria, to their native country, Cameroon, with the collaboration of both Governments; | а) осуществление контроля за тем, как в мае 2003 года были репатриированы в страну происхождения - Камерун - две гориллы, конфискованные в Нигерии, - эта работа была проведена в сотрудничестве с правительствами обеих стран; |
With regard to the repatriation of Rwandan refugees, fewer than 100 refugees had been repatriated under the tripartite agreement signed nine months earlier. | Что касается репатриации руандийских беженцев, то в соответствии с трехсторонним соглашением, подписанным девять месяцев назад, были репатриированы менее 100 беженцев. |
Out of 70 international staff due for repatriation in November 1994, only 30 were actually repatriated, leaving a balance of 59 international staff in the mission area as at 30 November 1994. | Из 70 международных сотрудников, репатриация которых была запланирована на ноябрь 1994 года, фактически были репатриированы лишь 30 сотрудников, в результате чего по состоянию на 30 ноября 1994 года в районе миссии остается 59 международных сотрудников. |
Of 94,000 refugees, a total of 23,881 have returned under this repatriation operation, while an estimated 25,000 have returned spontaneously. | Из 94000 беженцев в рамках этой операции были репатриированы в общей сложности 23881 человек и приблизительно 25000 человек возвратились самостоятельно. |
National investment insurance programmes exist in most developed countries to provide coverage for expropriation, war and repatriation risks. | Национальные программы страхования инвестиций существуют в большинстве развитых стран и обеспечивают покрытие экспроприационных, военных и репатриационных рисков. |
These included safeguarding humanitarian principles in a frequently precarious security environment, ensuring access to international protection, planning and supporting major repatriation movements and promoting the resolution of protracted situations. | К их числу относится гарантирование гуманитарных принципов в нередко ненадежных с точки зрения безопасности условиях, обеспечение доступа к международной защите, планирование и поддержание основных репатриационных потоков, а также содействие в урегулировании затянувшихся ситуаций. |
(e) Santa Fe submitted insufficient evidence to verify and support its claim for repatriation and other miscellaneous expenses, and therefore this element is not compensable. | е) "Санта Фе" представила недостаточные доказательства для подтверждения и обоснования своей претензии в отношении репатриационных и других прочих расходов, и поэтому этот элемент компенсации не подлежит. |
Willingness to commit and provide concrete support in order to ensure the sustainability of refugee repatriation movements through post-conflict reconstruction processes (e.g. DDR, 4Rs, peacebuilding programmes etc.) and longer-term measures; | готовности оказывать и реально предоставлять конкретную помощь для обеспечения устойчивости репатриационных потоков беженцев посредством постконфликтной реконструкции (т.е. РДР, программы миротворческой деятельности и т.д.) и принятия долгосрочных мер; |
WFP is also promoting repatriation by ensuring that sufficient quantities of food are available as transit and repatriation rations for all those wishing to return to their countries of origin. | МПП также содействует репатриации путем предоставления достаточного количества продовольствия в виде дорожных и репатриационных пайков - всем тем, кто желает возвратиться в страны своего происхождения. |
The children and their families received a repatriation package and were reintegrated into their communities where they are receiving schooling, vocational training and other assistance. | Дети и их семьи получали репатриационный пакет и реинтегрировались в свои общины, где им оказывается помощь в плане школьного обучения, профессионально-технической подготовки и в других областях. |
He asked the State party to define the term "repatriation deposit" in paragraph 29 of the report, which he suspected conflicted with article 22, paragraph 8, of the Convention. | Он просит государство-участника дать определение термина "репатриационный депозит", употребленного в пункте 29 доклада, который, как он подозревает, противоречит пункту 8 статьи 22 Конвенции. |
Lindela Repatriation Centre can therefore never be considered as a detention centre in the same vein as correctional facilities for convicted offenders and pre-trial detainees. | Таким образом, репатриационный центр Линдела ни в коем случае нельзя рассматривать в качестве центра содержания под стражей, т.е. в качестве исправительного учреждения для осужденных правонарушителей или места для содержания лиц под стражей до суда. |
For the record, the South African government wishes to underline that the Lindela Repatriation Centre is a transit facility for non-nationals on deportation programmes to the countries of origin. | Правительство Южной Африки желает подчеркнуть свою официальную позицию по поводу того, что репатриационный центр Линдела является учреждением для транзита граждан в рамках программ их репатриации в страны происхождения. |
Under article 43 of the decree, any foreigner who wished to enter Malian territory and did not hold a return ticket or a ticket for a destination outside Mali was required to pay a repatriation deposit or to hold a document guaranteeing their repatriation. | В статье 43 этой главы указывается, что перед тем, как попасть на территорию Мали, любой иностранец, не обладающий билетом в оба конца или билетом до места назначения, находящегося за пределами Мали, должен внести репатриационный депозит или обладать документом, гарантирующим его репатриацию. |
Moreover, more than 100,000 refugees who in 1999 had fled to Western Timor aspired to repatriation. | Кроме того, более 100 тыс. беженцев, оказавшихся в 1999 году в Западном Тиморе, все еще ждут возможности вернуться на родину. |
We call for the immediate and unconditional release of these Ethiopian civilians and their repatriation to their homeland under the aegis of ICRC. | Мы призываем к немедленному и безоговорочному освобождению этих эфиопских гражданских лиц и их репатриации на родину под эгидой МККК. |
Efforts are under way to formalize and strengthen regional cooperation between UNHCR, UNICEF and Save the Children United Kingdom for the identification, repatriation and unification of separated children. | Предпринимаются усилия к тому, чтобы придать официальный статус региональному сотрудничеству между УВКБ, ЮНИСЕФ и Федерацией помощи детям, Соединенное Королевство, в деле идентификации, возвращения на родину и воссоединения разлученных детей и укрепить его. |
And if they decide to return home, the Ministry of Manpower would require the employer to bear the cost of their repatriation. | В случае, если эти лица примут решение вернуться домой, Министерство трудовых ресурсов потребует от работодателя взять на себя расходы, связанные с их возвращением на родину. |
With the termination of the Guatemalan Repatriation Special Programme in June of 1999, it is expected that approximately 20 per cent of these refugees will be Guatemalans opting for return in the second half of 1999. | После завершения Специальной программы репатриации для Гватемалы в июне 1999 года ожидается, что приблизительно 20 процентов гватемальских беженцев предпочтут вернуться на родину во второй половине 1999 года. |
At present, all developed countries allow, in principle, the free repatriation of the foreign capital invested. | В настоящее время все развитые страны в принципе разрешают свободно репатриировать инвестированный иностранный капитал. |
During the 1990s, the resolution of some long-standing conflicts in the region made possible the repatriation of sizeable numbers of refugees. | В 90-е годы благодаря урегулированию ряда затянувшихся конфликтов в регионе удалось репатриировать значительное число беженцев. |
Pursuant to Security Council resolution 1865, UNOCI has developed a reconfiguration plan under which one battalion from Bangladesh has been earmarked for repatriation. | Согласно резолюции 1865 Совета Безопасности ОООНКИ разработала план реорганизации, согласно которому намечено репатриировать один бангладешский батальон. |
The children benefited from prior interim care in transit centres managed by UNICEF partners in Bangui, where they received medical attention, education and family tracing, which made repatriation and reunification possible. | Детям была оказана временная помощь в транзитных центрах партнеров ЮНИСЕФ в Банги, где они прошли медицинское освидетельствование, обучение и где была проведена работа по установлению местонахождения их родственников, что позволило репатриировать и воссоединить с семьями этих детей. |
Among its recommendations is an appeal to host countries not to repatriate persons who would be in the ethnic minority upon return, and to provide repatriation incentive schemes and guarantees for housing loan schemes. | В контексте своих рекомендаций она обратилась к принимающим беженцев странам с призывом не репатриировать тех лиц, которые после возвращения оказались бы представителями этнических меньшинств, а также разработать программы стимулирования репатриации и предоставить гарантии в отношении выделяемых в рамках соответствующих программ ссуд на приобретение жилья. |
The United Nations shall carry out an inspection at the time of repatriation of the contingent or component thereof from the mission area. | Организация Объединенных Наций проводит инспекции в момент вывода контингента или его компонентов из района миссии. |
Members of the Council reaffirmed their strong support for the withdrawal of all foreign forces, the disarmament, demobilization, repatriation, reintegration and resettlement of armed groups and the inter-Congolese dialogue. | Члены Совета подтверждают свою решительную поддержку вывода всех иностранных сил, процесса разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения членов вооруженных групп и межконголезского диалога. |
In line with the early withdrawal and repatriation of military contingents, as decided by the Security Council, requirements for self-sustainment of military contingents were reduced. | Ввиду раннего вывода и репатриации воинских контингентов в соответствии с решением Совета Безопасности потребности по категории самообеспечения воинских контингентов были сокращены. |
The lower average is owing to the repatriation of 2,469 contingent personnel in line with the Mission's consolidation, drawdown and withdrawal plan | Более низкий средний показатель обусловлен репатриацией 2469 сотрудников в соответствии с планом консолидации, сокращения численности и вывода Миссии |
Disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration | билизации, репатриации, расселения и реинтеграции вооруженных групп и вывода руандийских и угандийских сил. |
We hope that this will facilitate the repatriation of some 500,000 Liberian refugees, some of whom are already returning spontaneously. | Мы надеемся, что это обстоятельство облегчит репатриацию примерно 500000 либерийских беженцев, часть из которых уже добровольно возвращается. |
The issues concerning the repatriation of Afghan refugees were fully resolved. | Были полностью решены вопросы, связанные с репатриацией афганских беженцев. |
The implementation by UNHCR of global recommendations on voluntary return had led to the repatriation of a number of refugees in protracted situations. | Осуществление УВКБ глобальных рекомендаций о добровольном возвращении привело к возвращению на родину ряда лиц, длительное время находившихся в положении беженцев. |
In Africa, it is foreseen that the repatriation of Liberian refugees will be concluded with the completion of reintegration activities by the end of June 2000 (see paragraphs 89-90). | В Африке предполагается, что к концу июня 2000 года по окончании реинтеграционной деятельности репатриация либерийских беженцев будет завершена (см. пункты 89 - 90). |
Appreciating the assistance of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in its continuing support for the repatriation of Afghan refugees from neighbouring countries, | высоко оценивая содействие, оказываемое Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в связи с дальнейшей поддержкой репатриации афганских беженцев из соседних стран, |
There had been no cases of repatriation or extradition of a person to a country in which he would be at risk from torture. | В Египте не было ни одного случая высылки или выдачи какого-либо лица в страну, в которой оно могло подвергаться риску применения пыток. |
There are no provisions about the responsibility to inform the country of repatriation of the reason for expulsion. | В законодательстве отсутствуют положения, касающиеся обязанности информировать страну репатриации о причине высылки. |
International law already contained provisions relating to the repatriation of migrants who had been subject to illicit trafficking, to expulsions in armed conflicts and to the return of persons seeking refuge or asylum, among others. | В международном праве уже содержатся положения, касающиеся, среди прочего, репатриации мигрантов, подвергшихся незаконному ввозу, высылки в период вооруженных конфликтов и возврата беженцев или просителей убежища. |
Mr. PIJL, replying to the second part of question 7, said that Standing Committee P had processed six complaints of excessive use of force by law enforcement officials during the transfer, expulsion or repatriation of foreigners. | Г-н ПИЖЛ, отвечая на вторую частью вопроса 7, говорит, что Постоянный комитет Р рассмотрел шесть жалоб на чрезмерное использование силы со стороны сотрудников правоохранительных органов во время передачи, высылки или репатриации иностранцев. |
Recommendations on forced repatriation: to render the removal policy more transparent by spelling out the various stages of a forcible removal operation: | В связи с принудительным возвращением было рекомендовано сделать процедуры высылки более транспарентными и четко определить этапы принудительной высылки: |
Every recognized refugee has the right of his/her own will, to seek to repatriation from Ethiopia to his/her country of nationality or former habitual residence in safety and dignity. | Каждый зарегистрированный беженец имеет право по своей воле репатриироваться из Эфиопии в страну своей гражданской принадлежности или бывшую страну обычного проживания в условиях безопасности и достоинства. |
Incidents within the camps, mainly of a criminal nature, against aid workers, the local population and the police increased in March and registration for repatriation virtually stopped. | В марте внутри лагерей участились инциденты, главным образом, уголовного характера, направленные против работников по предоставлению помощи, местного населения и полицейских, а регистрация лиц, желающих репатриироваться, практически прекратилась. |
At the same time, the Group understands that ongoing military operations have made it more dangerous for those wishing to disarm and repatriate, suggesting that better coordination between disarmament, demobilization, reintegration and resettlement or repatriation and military efforts may be needed. | В то же время Группа понимает, что ведущиеся военные операции увеличивают опасность для тех, кто желает разоружиться и репатриироваться, что указывает на возможную необходимость повышения степени координации между усилиями по разоружению, демобилизации, реинтеграции, расселению и репатриации и военными усилиями. |
Repatriation of Tajik refugees in northern Afghanistan was lower than projected during 1995, with 1,053 persons choosing to repatriate. | В ходе 1995 года репатриация таджикских беженцев на севере Афганистана шла медленнее, чем ожидалось репатриироваться решили 1053 человека. |
Refugees arriving from Congo Brazzaville have expressed a keen interest to repatriate in spite of less-than-ideal conditions upon return, and UNHCR is providing assistance pending their repatriation. | Беженцы, прибывающие из Конго (Браззавиль), выражают желание репатриироваться, несмотря на отнюдь не идеальные условия, которые ждут их по возвращении, и УВКБ ООН оказывает им помощь вплоть до репатриации. |