Английский - русский
Перевод слова Repatriation

Перевод repatriation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Репатриация (примеров 815)
The repatriation of Japanese POWs started in 1946. Массовая репатриация пленных японцев началась в октябре 1946 года.
Integration in their countries of asylum, resettlement in third countries and repatriation required respect for basic human rights and international standards. Интеграция в жизнь стран, предоставивших убежище, переселение в третьи страны и репатриация требуют соблюдения основных прав человека и международных стандартов.
Programmes for Angolan refugees in Katanga are oriented toward local settlement, while repatriation may be viable for some Angolan refugees in Bas Congo. Программы для ангольских беженцев в Катанге ориентированы на обустройство на месте, тогда как для части ангольских беженцев в провинции Нижнее Конго возможна репатриация.
Together with the maintenance of the ceasefire, noticeable achievements have been accomplished in programmatic areas such as disarmament, demobilization, reintegration and repatriation and the holding of democratic elections, greatly contributing to a stable and peaceful Liberia. Наряду с поддержанием состояния прекращения огня достигнуты заметные успехи в таких программных областях, как разоружение, демобилизация, реинтеграция и репатриация и проведение демократических выборов, что во многом способствует стабилизации положения и установлению мира в Либерии.
Subject to further political reconciliation, it is envisaged that the majority of Somali refugees will be repatriated from Ethiopia by the year 2001, as refugees from other areas such as Kenya will begin repatriation. При условии дальнейшего политического примирения ожидается, что к 2001 году завершится репатриация большинства сомалийских беженцев из Эфиопии и начнется репатриация беженцев из других стран, таких, как Кения.
Больше примеров...
Возвращение (примеров 136)
Costs for the emplacement and repatriation of contingent-owned equipment are estimated at $1,500,000. Расходы на доставку и возвращение имущества контингентов оцениваются на уровне 1500000 долл. США.
Nevertheless, the repatriation of objects held by museums and institutions abroad, especially in Britain, is slow, despite some improvements. Вместе с тем, несмотря на эти позитивные сдвиги, возвращение предметов музеями и учреждениями других стран, особенно Англии, осуществляется медленными темпами.
We must continue to work together to achieve acceptable measures to accomplish, by international action, the return and repatriation of stolen cultural property to its countries of origin. Мы по-прежнему должны действовать сообща, чтобы добиться осуществления приемлемых мер, чтобы с помощью международного сообщества завершить возвращение и репатриацию похищенной культурной собственности в страны ее происхождения.
The action plan is comprehensive in nature and encompasses strategies aimed at prevention, enforcement and prosecution, protection and repatriation, return and reintegration. Этот план действий носит всеобъемлющий характер и охватывает стратегии, направленные на ее предотвращение, борьбу с этим преступлением и наказание за него, а также репатриацию, возвращение и реинтеграцию пострадавших.
Most of these countries are experiencing relatively high levels of both emigration and immigration: repatriation of deported people; refugees; returning servicemen from the former Soviet army; migration for ecological reasons; and emigration to the West. В большинстве этих стран отмечен относительно высокий уровень как эмиграции, так и иммиграции: репатриация депортированных людей; беженцы; возвращение на родину военнослужащих бывшей Советской армии; миграция по экологическим причинам; и эмиграция на Запад.
Больше примеров...
Репатриантов (примеров 110)
To this end, UNHCR has undertaken reconnaissance missions to potential repatriation sites in the Territory. В связи с этим УВКБ провело рекогносцировку на местности в тех районах Территории, где можно организовать прием репатриантов.
(b) To consider the following with regard to the repatriation and safety of refugees and returnees: Ь) рассмотреть в связи с репатриацией и обеспечением безопасности беженцев и репатриантов следующие вопросы:
Repatriation movements from the Islamic Republic began on 9 April 2000. Выезд репатриантов из Ирана начался 9 апреля 2000 года.
With the repatriation loan, I plan to buy my own store. Вот получу ссуду для репатриантов - и куплю магазин.
The present repatriation assistance package, which consists of a cash grant and food, will continue to be provided to the returnees, in addition to assistance for transportation to areas of origin. Помимо помощи по возвращению репатриантов к местам их постоянного проживания им по-прежнему будет оказываться помощь на репатриацию в виде субсидий наличными и продовольственных пайков.
Больше примеров...
Вывоз (примеров 19)
The planned repatriation of United Nations-owned surplus equipment from UNMEE to the Logistics Base following the downsizing of the Mission was not undertaken as planned before the end of the period under review. Кроме того, до конца отчетного периода не был проведен запланированный вывоз излишков имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций, которые образовались после сокращения размеров Миссии, из МООНЭЭ на Базу материально-технического снабжения.
It was argued that FDI in the extractive industries could have a limited impact on employment creation and the repatriation of profits by investors diluted the benefits of their activities. Некоторые ораторы утверждали, что приток ПИИ в добывающую промышленность лишь незначительно влияет на создание рабочих мест, а вывоз доходов инвесторами ослабляет преимущества их деятельности.
Provision is made for the repatriation of contingent-owned equipment in the amount of $700,000 and for commercial freight and cartage in the amount of $500,000. Выделяются ассигнования на вывоз принадлежащего контингентам оборудования в размере 700000 долл. США и коммерческие перевозки в размере 500000 долл. США.
Provision is made for the repatriation of contingent-owned equipment of three infantry battalions, two rapid reaction forces, one engineering company, one logistics company, one signals company and two advance dressing stations. Предусматриваются ассигнования на вывоз принадлежащего контингентам имущества трех пехотных батальонов, двух подразделений быстрого реагирования, одной инженерной роты, одной роты тылового обеспечения, одной роты связи и двух передовых перевязочных пунктов.
Repatriation of contingent-owned vehicles and delays in implementation of global contracts for spare parts Вывоз принадлежащих кон-тингентам автотранспортных средств и задержка с осу-ществлением глобальных контрактов на запасные части
Больше примеров...
Репатриированы (примеров 35)
While allegations against 11 military personnel were not substantiated, those against 9 military personnel were substantiated, resulting in repatriation on disciplinary grounds of the military personnel involved. В отношении 11 военнослужащих обвинения не подтвердились, однако в 9 случаях заявления оказались обоснованными, и виновные военнослужащие были репатриированы в дисциплинарном порядке.
(a) Oversight of the repatriation of two gorillas in May 2003, confiscated in Nigeria, to their native country, Cameroon, with the collaboration of both Governments; а) осуществление контроля за тем, как в мае 2003 года были репатриированы в страну происхождения - Камерун - две гориллы, конфискованные в Нигерии, - эта работа была проведена в сотрудничестве с правительствами обеих стран;
During 2007, 63 per cent of Central American migrants opted for repatriation or were repatriated. В течение 2007 года 63% мигрантов из центральноамериканских стран выбрали вариант репатриации или были репатриированы.
UNMEE interviewed three successive groups of persons repatriated to Ethiopia during the reporting period to ascertain the circumstances of their repatriation and the conditions under which persons of Ethiopian origin live in Eritrea. МООНЭЭ опросила членов трех групп, которые были репатриированы в Эфиопию в отчетный период, чтобы ознакомиться с обстоятельствами их репатриации и условиями жизни лиц эфиопского происхождения в Эритрее.
This happened because three military observers were repatriated at the end of the mandate period instead of the one military observer projected for repatriation on 31 March and two on 22 April 1995. Это произошло потому, что три военных наблюдателя были репатриированы в конце мандатного периода, тогда как предусматривалось, что один военный наблюдатель будет репатриирован 31 марта, а два - 22 апреля 1995 года.
Больше примеров...
Репатриационных (примеров 8)
National investment insurance programmes exist in most developed countries to provide coverage for expropriation, war and repatriation risks. Национальные программы страхования инвестиций существуют в большинстве развитых стран и обеспечивают покрытие экспроприационных, военных и репатриационных рисков.
These included safeguarding humanitarian principles in a frequently precarious security environment, ensuring access to international protection, planning and supporting major repatriation movements and promoting the resolution of protracted situations. К их числу относится гарантирование гуманитарных принципов в нередко ненадежных с точки зрения безопасности условиях, обеспечение доступа к международной защите, планирование и поддержание основных репатриационных потоков, а также содействие в урегулировании затянувшихся ситуаций.
The scale and character of recent repatriation movements and the fragile nature of the societies to which people return have raised a number of far-reaching protection and assistance challenges. Такие факторы, как масштабы и характер происходящих в последнее время репатриационных перемещений людей и уязвимое состояние обществ, в которые люди возвращаются, обусловливают целый ряд проблем в области защиты и оказания помощи, имеющих далеко идущие последствия.
Willingness to commit and provide concrete support in order to ensure the sustainability of refugee repatriation movements through post-conflict reconstruction processes (e.g. DDR, 4Rs, peacebuilding programmes etc.) and longer-term measures; готовности оказывать и реально предоставлять конкретную помощь для обеспечения устойчивости репатриационных потоков беженцев посредством постконфликтной реконструкции (т.е. РДР, программы миротворческой деятельности и т.д.) и принятия долгосрочных мер;
Destination States may not be in a position to repatriate because of a lack of effective repatriation measures between the two countries involved or because of the potential for persecution of the victim or smuggled migrant in the country of origin. Государство назначения может и не желать репатриации жертв из-за отсутствия между двумя соответствующими странами эффективных репатриационных процедур или же ввиду возможности преследования лица, пострадавшего от торговли людьми или незаконного ввоза мигрантов, в его стране происхождения.
Больше примеров...
Репатриационный (примеров 6)
The children and their families received a repatriation package and were reintegrated into their communities where they are receiving schooling, vocational training and other assistance. Дети и их семьи получали репатриационный пакет и реинтегрировались в свои общины, где им оказывается помощь в плане школьного обучения, профессионально-технической подготовки и в других областях.
He asked the State party to define the term "repatriation deposit" in paragraph 29 of the report, which he suspected conflicted with article 22, paragraph 8, of the Convention. Он просит государство-участника дать определение термина "репатриационный депозит", употребленного в пункте 29 доклада, который, как он подозревает, противоречит пункту 8 статьи 22 Конвенции.
Lindela Repatriation Centre can therefore never be considered as a detention centre in the same vein as correctional facilities for convicted offenders and pre-trial detainees. Таким образом, репатриационный центр Линдела ни в коем случае нельзя рассматривать в качестве центра содержания под стражей, т.е. в качестве исправительного учреждения для осужденных правонарушителей или места для содержания лиц под стражей до суда.
For the record, the South African government wishes to underline that the Lindela Repatriation Centre is a transit facility for non-nationals on deportation programmes to the countries of origin. Правительство Южной Африки желает подчеркнуть свою официальную позицию по поводу того, что репатриационный центр Линдела является учреждением для транзита граждан в рамках программ их репатриации в страны происхождения.
The Office established an emergency repatriation fund for the repatriation of workers in situations of war, epidemic, disaster or calamity. Управление создало чрезвычайный репатриационный фонд для репатриации трудящихся в условиях войны, эпидемий, стихийных бедствий или бедственных положений.
Больше примеров...
Родину (примеров 197)
However, as an administrative measure, the Secretary-General may order the repatriation of any military member of a contingent who has been found culpable of serious misconduct in a mission investigation. Однако в порядке административной меры Генеральный секретарь может распорядиться об отправке любого военнослужащего контингента на родину, если по итогам проведенного миссией расследования тот был признан виновным в серьезном проступке.
The problems most often encountered by refugees are: finding work, obtaining financial assistance, the cost of studies, the high cost of medical care and repatriation assistance. Наиболее часто встречающиеся проблемы, с которыми приходят беженцы - это: необходимость трудоустройства, получение материальной помощи, оплата образования, оплата дорогостоящего лечения, помощь в репатриации (возвращении на родину).
The Embassy of Romania in Sarajevo assisted for repatriation 60 victims in 2000 and 58 in 2001, working closely with IOM in Sarajevo and with International Police Task Force in Bosnia-Herzegovina. В тесном сотрудничестве с представительством МОМ в Сараево и Специальными международными полицейскими силами в Боснии и Герцеговине посольство Румынии в Сараево оказало помощь в возвращении на родину 60 потерпевшим в 2000 году и 58 - в 2001 году.
Repatriation is carried out with the consent of those who want to return to their homelands, already secured and pacified. Репатриация осуществляется с согласия тех, кто хочет вернуться на родину, живущую в безопасности и мире.
In this context, they welcomed Viet Nam's commitment to the "Orderly Repatriation Programme" for Vietnamese boat people and appealed to the international community to finance the programme for Vietnamese boat people. В этом контексте они приветствовали намерение Вьетнама осуществить "программу упорядоченной репатриации" вьетнамцев, покинувших родину на лодках, и обратились к международному сообществу с призывом финансировать эту программу.
Больше примеров...
Репатриировать (примеров 45)
Member States must therefore demand the closure of the Tindouf camps and the repatriation of those imprisoned there. В этой связи государства-члены должны потребовать закрыть тиндуфские лагеря и репатриировать тех, кто находится там в заключении.
The 11 military medical personnel are scheduled for repatriation by 15 September 1995 upon the projected completion of the deployment of contingent personnel. К 15 сентября 1995 года после планируемого завершения развертывания личного состава контингентов предполагается репатриировать 11 военных медицинских работников.
The increase over the prior period stems from the fact that, as the medical support personnel were scheduled for repatriation by 1 October 1996, provision in the previous period was limited to the three-month period from 1 July to 30 September 1996 only. Увеличение расходов по сравнению с предыдущим периодом объясняется тем фактом, что, поскольку вспомогательную медицинскую часть предполагалось репатриировать к 1 октября 1996 года, ассигнования на предыдущий период были выделены в рамках трехмесячного периода с 1 июля по 30 сентября 1996 года.
With sustained awareness-raising activities and increased coordination between disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration activities and military operations, in addition to those of other partners, MONUSCO expects to repatriate on average some 100 foreign combatants and dependants each month. При планомерной агитационной работе и улучшении координации между мероприятиями в области разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции и военными операциями, а также мероприятиями других партнеров Миссия рассчитывает репатриировать в среднем по 100 иностранных комбатантов и членов их семей в месяц.
In addition, the repatriation of some 22,230 Rwandan civilians was facilitated by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). Кроме того, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) помогло репатриировать примерно 22230 граждан Руанды.
Больше примеров...
Вывода (примеров 38)
The Mission deployed an additional Mi-26 helicopter to support the repatriation of a motorized battalion based in Greenville and its backfilling by two companies of another mechanized battalion that were previously based in Tubmanburg. Для обеспечения вывода базирующегося в Гринвилле мотопехотного батальона и его замены двумя ротами другого мотопехотного батальона, которые до этого размещались в Тубманбурге, Миссия использовала дополнительный вертолет Ми26.
In the ongoing interest of advancing the peace process, my Government affirms that it will spare no effort at that meeting to finalize the plans for withdrawal and for disarmament, demobilization, resettlement, reintegration and repatriation. В своем неизменном стремлении содействовать мирному процессу мое правительство подтверждает, что оно приложит все усилия на этом совещании для завершения подготовки планов вывода войск и разоружения, демобилизации, расселения, реинтеграции и репатриации.
It further appealed to the international community for assistance in the implementation of the peace process, especially in the areas of disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration of armed groups and the total and orderly withdrawal of all foreign troops. Он далее обратился к международному сообществу с призывом об оказании помощи в осуществлении этого мирного соглашения, в частности о том, что касается вопросов разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции вооруженных групп и полного и организованного вывода всех иностранных войск.
After the complete withdrawal of all foreign forces and the halting of all military actions, a phase of reconstruction and the demobilization, disarmament and reintegration or repatriation of ex-combatants would begin. После полного вывода всех иностранных сил и окончания всех боевых действий мы сможем перейти к этапу восстановления и демобилизации, разоружения, реинтеграции и репатриации бывших комбатантов.
The planned rotation of contingents was not implemented owing to the anticipated withdrawal of troops after the elections, resulting in a savings of $3,913,100 under emplacement, rotation and repatriation of troops. (c) Other costs pertaining to military personnel Запланированная ротация контингентов не была осуществлена ввиду ожидавшегося вывода войск после выборов, в результате чего по статье "Размещение, замена и репатриация военнослужащих" была получена экономия в размере 3913100 долл. США.
Больше примеров...
Беженцев (примеров 1459)
His delegation wished to reiterate its Government's willingness to immediately seek a trilateral agreement for the repatriation of the Eritrean refugees. Его делегация подтверждает готовность правительства Судана безотлагательно подписать трехсторонний договор о репатриации эритрейских беженцев.
UNHCR's new group repatriation scheme for Afghan refugees in Pakistan accounted for 18,000 of the total. В частности, в рамках новой программы групповой репатриации УВКБ для находившихся в Пакистане афганских беженцев возвратилось 18000 афганцев.
Secondly, an immediate start of practical assistance for the reconstruction and rehabilitation of war-torn Afghanistan, as well as mine clearance, to facilitate and speed up the repatriation of Afghan refugees; во-вторых, незамедлительное оказание практической помощи по восстановлению и реконструкции истерзанного войной Афганистана, а также обезвреживание мин с целью облегчения и ускорения репатриации афганских беженцев;
During the Thematic Consultation on Refugees held at Kigali in November 1995, the Government of Rwanda presented to the international community a plan of action for the repatriation, resettlement and social reinsertion of refugees and internally displaced persons. В ходе консультаций по проблеме беженцев, состоявшихся в Кигали в ноябре 1995 года, правительство Руанды представило международному сообществу план действий по репатриации, расселению и социальной реинтеграции беженцев и лиц, перемещенных внутри страны.
Durable solutions to the problem of refugees - involving successful repatriation and local integration, enhanced legal protection and the institution of programmes with refugees as potential active agents of development - should become an integral component of system-wide approaches to conflict prevention. Радикальные решения проблемы беженцев, предполагающие их успешную репатриацию и интеграцию на местах, более эффективную правовую защиту и создание программ, которые позволяют сделать беженцев потенциально активными субъектами процесса развития, должны стать неотъемлемым компонентом общесистемных подходов к предотвращению конфликтов.
Больше примеров...
Высылки (примеров 20)
The State's forced extradition and repatriation of members of indigenous peoples and ethnic minorities constituted a serious violation of the principles of non-refoulement and non-expulsion protected by article 5 of the Convention. Проводимая государством политика принудительной выдачи и высылки представителей коренных народов и этнических меньшинств представляет собой серьезное нарушение принципов невысылки и невыдворения, защищаемых статьей 5 Конвенции.
They stay 5 days on average, the time it takes to organize their repatriation. Они содержатся в нем в среднем пять дней - столько, сколько необходимо для подготовки их высылки в страну происхождения.
That made it possible to save time and to avoid the repatriation and expulsion of sick Guatemalans, in particular following a work accident for which the injured worker's employer did not wish to assume responsibility. Это позволяет выиграть время, избежать репатриации больных гватемальцев, а также их высылки, в частности после несчастного случая на производстве, за который работодатель пострадавшего работника не хочет нести никакой ответственности.
Moving on to question 8, he said that 84 border controllers and escorts were currently responsible for accompanying aliens in the process that led to their expulsion and repatriation. Касаясь вопроса 8, он говорит, что в настоящее время за сопровождение лиц в процессе их высылки и репатриации отвечают 84 контролера и сопровождающих сотрудника пограничной охраны.
Some of the aliens apprehended by the police are taken to Lindela, a repatriation centre at which aliens, whether illegal or awaiting regularization of their situation, are detained before being expelled. Определенная часть арестованных полицией иностранцев были доставлены в расположенный в Линделе центр депортации, где как иностранцы, так и въехавшие нелегально лица, равно как и лица, ожидающие вынесения решения по своим ходатайствам, вынуждены ожидать своей высылки.
Больше примеров...
Репатриироваться (примеров 14)
During the early 1990s, the Gulf crisis forced the repatriation of some 700,000 foreign workers from Western Asia but once it was over, migration to the region seems to have resumed. В начале 90-х годов в связи с кризисом в Заливе около 700000 иностранных рабочих вынуждены были репатриироваться из стран Западной Азии, однако после окончания войны миграция в этот регион, как представляется, возобновилась.
Provision of repatriation assistance to those willing to repatriate. Оказание помощи в репатриации тем, кто выразил желание репатриироваться.
Incidents within the camps, mainly of a criminal nature, against aid workers, the local population and the police increased in March and registration for repatriation virtually stopped. В марте внутри лагерей участились инциденты, главным образом, уголовного характера, направленные против работников по предоставлению помощи, местного населения и полицейских, а регистрация лиц, желающих репатриироваться, практически прекратилась.
In this regard, attention was focused on Masisi when a disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration team attempted to establish contact with a group reputedly wishing to repatriate to Rwanda. В этой связи большое внимание было уделено Масиси, где группа по разоружению, демобилизации, репатриации, расселению и реинтеграции попыталась установить контакт с группой, якобы желающей репатриироваться в Руанду.
On 16 December 2002, MONUC opened its first Disarmament, Demobilization, Repatriation, Resettlement or Reintegration Reception Centre in Lubero, in North Kivu, where it is estimated that the majority of the 3,000-4,000 Rwandan combatants in the vicinity may be willing to be repatriated. 16 декабря 2002 года МООНДРК открыла свой первый приемный центр по разоружению, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселению в Луберо в Северной Киву, где, по оценке Миссии, большинство из находящихся в этой местности 3000-4000 руандийских комбатантов, возможно, желают репатриироваться.
Больше примеров...