Английский - русский
Перевод слова Renouncing

Перевод renouncing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отказ от (примеров 32)
For mainstream French politicians, renouncing the European project to buy the time required to restore competitiveness is as unthinkable as is the logical alternative: an all-out push for full European political union. Для доминирующих французских политиков отказ от европейского проекта для того, чтобы выиграть время, необходимое для восстановления конкурентоспособности, является столь же немыслимым, как и его логическая альтернатива: максимальное стремление к полноценному европейскому политическому союзу.
Renouncing those provisions or even ignoring them would mean exposing the refugees to serious danger upon repatriation without protection and during resettlement without security guaranteed by MINURSO and without the anticipated assistance from the United Nations High Commissioner for Refugees. Отказ от этих положений или даже их игнорирование означали бы возникновение серьезных угроз для беженцев после их репатриации без защиты и в ходе переселения без гарантий безопасности со стороны МООНРЗС и без ожидаемой помощи со стороны Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
Essentially, the Government conditions - renouncing violence, breaking with Al-Qaida and accepting the constitution - are the reverse of the criteria set by the Security Council for imposing sanctions, and mirror the requirements for a listed individual to have his name removed. По сути, условия правительства - отказ от насилия, разрыв связей с «Аль-Каидой» и признание Конституции - являются оборотной стороной критериев, установленных Советом Безопасности для введения санкций, и отражением требований для исключения из перечня значащегося в нем лица.
Its goals - particularly since allying with Al-Qaida - are patently clear and do not include renouncing terrorism or further attempts to destabilize the situation in Somalia. Ее цели, особенно после присоединения к «Аль-Каиде», предельно ясны и исключают отказ от терроризма и дальнейших попыток дестабилизации Сомали.
That principle entails renouncing all military solutions and a commitment to negotiate not just for the sake of negotiation but to do so with the aim of achieving the desired result, while adopting the appropriate attitude to ensure the success of the negotiations. Данный принцип подразумевает полный отказ от урегулирования военным путем, а также предусматривает обязательство не просто вести переговоры как самоцель, но стремиться к достижению необходимых результатов и всецело содействовать их успеху.
Больше примеров...
Отказа от (примеров 31)
However, the trend of renouncing Vietnamese citizenship has declined thanks to better legal framework, improved national and individual economic conditions, easy travel and higher community spirit. Однако благодаря совершенствованию правовой основы, улучшению экономических условий в масштабах страны и в индивидуальном плане, свободе передвижения и возросшему чувству общности тенденция отказа от вьетнамского гражданства ослабла.
In cases such as that envisaged in draft article 6, the injured person should be obliged to make a clear choice, retaining one nationality while renouncing the other. В случаях, предусмотренных в проекте статьи 6, пострадавшее лицо должно быть обязано сделать четкий выбор в плане сохранения одного гражданства и отказа от другого.
Finally, a world characterized by international peace, security and development is not possible without disarmament, in particular without renouncing nuclear weapons. В заключение хотелось бы отметить, что мир, которому присущи мир, безопасность и развитие в международных масштабах, невозможен без разоружения, в особенности без отказа от ядерного оружия.
Acknowledging the significant contribution made by a number of countries to realizing the objective of nuclear disarmament by establishing nuclear-weapon-free zones and voluntarily renouncing nuclear weapon programmes or withdrawing all nuclear weapons from their territories, отмечая значительный вклад ряда стран в достижение цели ядерного разоружения путем создания зон, свободных от ядерного оружия, и добровольного отказа от программ создания ядерного оружия или вывода всего ядерного оружия со своих территорий,
Such an order would require a new approach to disarmament involving the renouncing of anachronistic nuclear doctrines that were no longer justifiable. Такой порядок потребует нового подхода к разоружению и отказа от изживших себя ядерных доктрин, которые больше не оправданы.
Больше примеров...
Отказавшись от (примеров 25)
Libya therefore calls on all States, particularly nuclear-weapon States, to do likewise by renouncing such programmes. Поэтому Ливия призывает все государства, особенно государства, обладающие ядерным оружием, поступить таким же образом, отказавшись от этих программ.
In this context, I would like to recall that Ukraine made a tangible contribution towards a peaceful and safe world in the twenty-first century by renouncing its nuclear arsenal - one of the most powerful on Earth - and by decommissioning the Chernobyl nuclear power plant. В этом контексте хотел бы напомнить, что Украина внесла реальный вклад в безопасный мир XXI века, отказавшись от одного из мощнейших на планете ядерных арсеналов и закрыв Чернобыльскую атомную электростанцию.
Despite our growing need for a peaceful nuclear fuel cycle, we signed the Joint Declaration on the Denuclearization of the Korean Peninsula in 1992, voluntarily renouncing nuclear enrichment or reprocessing facilities on our soil. Несмотря на наши растущие потребности в использовании ядерного топливного цикла в мирных целях, в 1992 году мы подписали Совместную декларацию о денуклеаризации Корейского полуострова, добровольно отказавшись от обогащения ядерного топлива и от создания объектов его переработки на нашей территории.
The Republic of Belarus has made a significant contribution to the building of a nuclear-free world by renouncing possession of its existing arsenal of nuclear weapons and acceding to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) as a non-nuclear State. Республика Беларусь внесла существенный вклад в построение безъядерного мира, отказавшись от обладания наличествовавшим арсеналом ядерного оружия и присоединившись к Договору о нераспространении ядерного оружия в качества неядерного государства.
Renouncing the ideological decisions that he claimed had caused the problems, he allowed private enterprise and market prices and disbanded agricultural collectives. Отказавшись от диктата идеологичееских догм в экономике, которые он считал причиной проблем, он разрешил создавать частные предприятия и торговать по рыночным ценам, а также распустил госхозы и колхозы.
Больше примеров...
Отказаться от (примеров 23)
Foremost among such wise people are Presidents Nelson Mandela and Jimmy Carter, who called for renouncing the option of war and for giving peace a chance. Это прежде всего президенты Нельсон Мандела и Джимми Картер, которые призвали отказаться от варианта войны и дать миру шанс.
We call on the United States to changes its course of action in this regard by renouncing the practice of interfering in the internal affairs and infringing upon the interests of other countries, putting an immediate end to the economic, commercial and financial embargo against Cuba. Мы обращаемся к Соединенным Штатам с призывом изменить направленность своей деятельности в этой сфере и отказаться от практики вмешательства во внутренние дела других стран и посягательства на их интересы и незамедлительно положить конец экономической, торговой и финансовой блокаде в отношении Кубы.
However, in practice women resort to the legal institute of renouncing their succession rights in favour of other successors more often than men. Однако на практике женщины обращаются в юридические органы, чтобы отказаться от прав наследования в пользу других наследников, чаще всего мужчин.
In fact, however, the two approaches are not different - the Government is reaching out to all those willing to forsake violence, without renouncing the possibility of prosecution that their past activities may call for. Однако на самом деле эти два подхода ничем не отличаются - правительство протягивает руку всем тем, кто готов отказаться от насилия, но оставляет при этом за собой право возможного судебного преследования лиц за их прошлые деяния.
The world would always be unstable and therefore the Treaty's final goal - the total and irreversible elimination of nuclear weapons - would never be achieved if nuclear-weapon States awaited a perfect state of peace before renouncing those weapons. Мир всегда будет нестабильным, поэтому конечная цель Договора - полная и необратимая ликвидация ядерного оружия - никогда не будет достигнута, если государства, обладающие ядерным оружием, будут дожидаться состояния абсолютного мира, прежде чем смогут отказаться от такого оружия.
Больше примеров...
Об отказе от (примеров 23)
In 1979 the CIIM (MPAIAC) made a formal declaration renouncing the "armed struggle". В 1979 году МПАИАК сделало официальное заявление об отказе от «вооружённой борьбы».
In 1978, we proposed an Indo-Pakistan declaration renouncing nuclear weapons. В 1978 году мы предложили сделать индийско-пакистанское заявление об отказе от ядерного оружия.
While more States are renouncing the development and use of chemical and biological weapons, the dangers of the clandestine development of these weapons are ever present. В то время как все большее число государств заявляют об отказе от разработки и применения химического и биологического оружия, опасность тайной разработки этих видов оружия по-прежнему сохраняется.
In 1935, the LDS Church excommunicated the Mormon residents of Short Creek who refused to sign an oath renouncing polygamy. В 1935 году мормоны отлучили от церкви своих единоверцев из Шорт-Крика, отказавшихся подписать присягу об отказе от многожёнства.
At that session, the General Assembly considered the various reports before it (see resolution 66/234) but took no action regarding the issue of renouncing permanent resident status. На этой сессии Генеральная Ассамблея рассмотрела различные доклады, находившиеся на ее рассмотрении (см. резолюцию 66/234), однако не приняла никаких решений в отношении вопроса об отказе от статуса постоянного резидента.
Больше примеров...
Отказываются от (примеров 6)
Some people end up renouncing their rights. Некоторые в конечном итоге отказываются от своих прав.
The fact that in all regions of the world, rival States were renouncing acquiring nuclear weapons presented very obvious security benefits. Тот факт, что во всех регионах мира противоборствующие государства отказываются от приобретения ядерного оружия, представляет собой очевидные преимущества в области безопасности.
It is also necessary to envisage mechanisms for providing incentives, encouragement and security assurances to the States that have renounced or are renouncing the possession of missiles and missile technologies. Необходимо также предусмотреть механизмы обеспечения стимулов, мер поощрения и гарантий безопасности в отношении государств, которые отказались или отказываются от обладания ракетами и ракетными технологиями.
Manual for facilitators in the programme on Men Renouncing Violence, second and third Level. Пособие для работающих по программе "Мужчины отказываются от насилия", 2-й и 3-й уровни
I don't understand renouncing love, especially for a life of lies. Я не понимаю, когда отказываются от любви, особенно ради жизни, полной вранья.
Больше примеров...
Отказом от (примеров 8)
Such a person does not have to submit a document renouncing previous citizenship, and can therefore have dual citizenship. Такое лицо не обязано представлять документ с отказом от предыдущего гражданства и, тем самым, может иметь двойное гражданство.
The United States State Department has advised Puerto Ricans seeking to affirm their identity as citizens of Puerto Rico by renouncing United States citizenship that they must first leave Puerto Rico and go to a United States embassy in a foreign country. Госдепартамент Соединенных Штатов уведомил пуэрториканцев, желающих подтвердить свой статус граждан Пуэрто-Рико отказом от гражданства Соединенных Штатов, о том, что они сначала должны покинуть Пуэрто-Рико и явиться в посольство Соединенных Штатов в какой-либо иной стране.
The process will emphasize the culture of dialogue and tolerance and the process of renouncing disagreement and moving on from the past. Этот процесс движим культурой диалога и терпимости, а также отказом от полемики, желанием продвинуться вперед, в будущее.
6.3 The author invokes a violation of her son's right under article 6, of the Covenant, since he was sentenced to death without any possibility of an alternative sentence and, later he was made to sign a statement renouncing his right to seek a pardon. 6.3 Автор ссылается на нарушение права ее сына по статье 6 Пакта, поскольку он был приговорен к смертной казни и при этом была проигнорирована возможность вынесения альтернативного наказания, а позднее его заставили подписать заявление с отказом от права ходатайствовать о помиловании.
In general, the brothers or the father put pressure on a girl who is getting married by giving her the choice, several minutes before the wedding ceremony, of relinquishing up her share of the inheritance or renouncing the marriage. Как правило, братья или отец за несколько минут до свадьбы оказывают давление на девушку, которая собирается выйти замуж, предоставляя ей возможность выбора между отказом от своей доли наследства или от замужества.
Больше примеров...
Отказ (примеров 34)
We hope it will agree, as a first step, to issue a joint declaration with Pakistan renouncing nuclear weapons. Мы надеемся, что она согласится, в качестве первого шага, подписать с Пакистаном совместную декларацию, содержащую отказ от ядерного оружия.
In the new millennium, the highest priority must be given to renouncing weapons of mass destruction. В новом тысячелетии наиболее приоритетной задачей должен стать отказ от оружия массового уничтожения.
In complete contrast, my country has adopted a fundamental defence policy based on renouncing weapons of mass destruction and their delivery systems. Моя страна, напротив, приняла основополагающую оборонительную политику, которая опирается на отказ от оружия массового уничтожения и систем их доставки.
For this reason, searching for new modes of cooperation and integration for regions and countries, developing the dialogue of civilizations, safeguarding peace, establishing an environment of trust and renouncing ethnic and religious confrontation among diverse cultures should become the primary focus of our dialogue. Поэтому нахождение новых путей сотрудничества и интеграции регионов и стран, развитие диалога цивилизаций, сохранение мира, создание атмосферы доверия, отказ от этнического и религиозного противостояния различных культур должны стать основным содержанием нашего диалога.
For all your talk of swearing off women and renouncing love to end up losing your head not for one, but two American tourists Все твои разговоры про отказ от женщин и твое отвергание любви привели тебя к тому что ты потерял голову не из-за одной, а из-за двух американских туристок
Больше примеров...
Отвергая (примеров 2)
By renouncing the UNPROFOR mandate, Croatia does not close its doors to any humanitarian action or to the possibility of a North Atlantic Treaty Organization (NATO) operation in the former Yugoslavia. Отвергая мандат СООНО, Хорватия не закрывает свои двери для какой-либо гуманитарной акции или для возможных операций Организации Североатлантического договора (НАТО) в бывшей Югославии.
Renouncing all possible lives, for one only... Отвергая все возможные жизни, ради одной единственной...
Больше примеров...
Отказываясь от (примеров 14)
On September 18, 1773, the committee signed the treaty of cession, renouncing all claims of the Commonwealth to the lost territories. 18 сентября 1773 года Комитет официально подписал соглашение о передаче земель, отказываясь от всех притязаний Речи Посполитой на оккупированные территории.
Each side worked towards this goal with goodwill, despite fundamental differences, without renouncing its convictions or discrediting itself. Каждый стремился к этому по доброй воле и, несмотря на существенные разногласия, делал это, не отказываясь от своих убеждений и не компрометируя себя.
This could be done without renouncing our values and principles, and the current meeting could help us all to walk in that direction. И этого можно добиться, не отказываясь от наших ценностей и принципов, и нынешнее совещание может всем нам помочь следовать именно этому курсу.
The United Nations needs to be viewed as a complex adaptive system, which without renouncing its original ideals and basic purposes can respond adequately and promptly to contemporary needs. 2 Организация Объединенных Наций нуждается в том, чтобы ее рассматривали как комплексную систему, способную к адаптации, которая, не отказываясь от своих изначальных идеалов и основных принципов, может адекватно и оперативно реагировать на требования современности 2/.
Russia, while never renouncing its imperial dreams and instruments of domination, was nonetheless coming to terms with the inevitability of democracy, at least on its margins. Россия, хоть и не отказываясь от своих имперских стремлений и методов доминирования, тем не менее свыкалась с мыслью о неизбежности демократии, хотя бы в окружающих ее странах.
Больше примеров...
Отказывается от (примеров 9)
Hamas declared this month that it is renouncing its ceasefire. «Хамас» объявил в этом месяце, что он отказывается от прекращения огня.
They were not necessarily renouncing the referendum on self-determination. Он не отказывается от проведения референдума о самоопределении.
He then went to London, where he matured, renouncing his diplomatic career, wealth and family to join the revolution and socialism. После он едет в Лондон, где, повзрослев, отказывается от дипломатической карьеры, богатства и семьи, чтобы присоединиться к революционному движению и борьбе за социализм.
Its overall thrust is to provide some stability and continuity to this creative partnership between Guatemala and the United Nations, without my country in any way renouncing its own responsibility, as a sovereign nation, to strengthen the rule of law. Его общая направленность заключается в обеспечении определенной стабильности и преемственности в этих новаторских партнерских отношениях между Гватемалой и Организацией Объединенных Наций, и при этом наша страна никоим образом не отказывается от своей ответственности как суверенного государства за укрепление верховенства права.
Moved by his sacrifice on her behalf, Mamiya is able to re-embrace her womanhood, renouncing her life as a warrior. Поражённая отверженностью Лэя, Мамия вновь принимает свою женственность и отказывается от жизни воина.
Больше примеров...
Осуждением (примеров 3)
However, several hundred (possibly as many as 800) prisoners refused to sign a declaration renouncing violence and have therefore, remained in prison. Тем не менее несколько сот заключенных (возможно, до 800) отказались подписать заявление с осуждением насилия, и вследствие этого остались в тюрьме.
According to reports, he is under psychological pressure to force him to repent and give a televised interview renouncing his political activities. Согласно сообщениям, на него оказывается психологическое давление с целью заставить его покаяться и дать по телевидению интервью с осуждением своей политической деятельности.
The international community should bear in mind that the conclusion of a fissile material cut-off treaty was more important for nuclear disarmament than a declaration renouncing a nuclear-arms race. Важно, чтобы международное сообщество подчеркнуло, что заключение Договора о прекращении производства расщепляющегося материала имеет более важное значение для ядерного разоружения, чем заявления с осуждением гонки ядерного вооружения.
Больше примеров...
Отказываться от (примеров 5)
As for the Cuban people, they had no intention of renouncing their rights or of allowing a great Power to belittle their institutions. Со своей стороны, кубинский народ не намерен ни отказываться от своих прав, ни позволять великой державе критиковать свои учреждения.
The right to receive high enriched uranium from a guaranteed reserve does not entail renouncing the rights to create and develop a fuel cycle. Для того чтобы иметь право получить низкообогащенный уран из гарантийного запаса, не требуется отказываться от прав по созданию и развитию собственного топливного цикла.
On the other hand, it was difficult to resist a right of diplomatic protection where the defendant State by law prohibited the individual from renouncing his nationality and the individual had an effective link with the new State of nationality. С другой стороны, трудно отказать в праве дипломатической защиты в тех случаях, когда защищающее государство по закону запрещает лицу отказываться от своего гражданства и это лицо поддерживает эффективную связь с новым государством своего гражданства.
If a Mosotho male marries a non-Mosotho female, that non-Mosotho female will become a Lesotho citizen through registration without renouncing her citizenship. Если мужчина мосото вступает в брак с женщиной, не являющейся мосото, то такая женщина получает гражданство Лесото путем регистрации и при этом не обязана отказываться от своего изначального гражданства.
He urged Member States not to renounce the country Special Rapporteurs, as that would mean renouncing an important tool for international cooperation. Он настоятельно призывает государства-члены не отказываться от страновых специальных докладчиков, поскольку это будет означать отказ от важного инструмента международного сотрудничества.
Больше примеров...
Отказываясь при этом от (примеров 3)
It is aimed at placing the historic initiative in the hands of Africans themselves, without in any way renouncing international cooperation. Его цель - передать историческую инициативу в руки самих африканцев, никоим образом не отказываясь при этом от международного сотрудничества.
The crucial lesson seems to be the need to acquire the capacity to profit from globalization without renouncing the core values and norms of their culture. Главный вывод, который следует сделать из этого, по-видимому, состоит в необходимости создания потенциала, позволяющего получать выгоды от глобализации, не отказываясь при этом от основных ценностей и норм своей культуры.
One of those challenges has been to guarantee the maintenance of international peace and security in the face of terrorism's evil effects without renouncing the universal and absolute values of human rights. Одной из них является соблюдение обязательства по поддержанию международного мира и безопасности перед лицом негативных последствий терроризма, не отказываясь при этом от принципа всеобщей и абсолютной ценности прав человека.
Больше примеров...