Английский - русский
Перевод слова Removing

Перевод removing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Устранение (примеров 335)
It had therefore adopted economic diversification initiatives based on further processing of major export products to increase their value added and a drive to create an environment conducive to private investment, including by removing regulatory and administrative barriers to the establishment of businesses. Вследствие этого она предпринимает инициативы в области диверсификации экономики на основе дальнейшей обработки основной экспортной продукции в целях повышения ее добавленной стоимости и создания условий, благоприятных для частных инвестиций, включая устранение нормативных и административных барьеров на пути формирования деловых связей.
Internet service providers have a potentially significant role to play in addressing the problem of harmful content of web sites, including, under certain circumstances, facilitating transmission of complaints to the proper public authorities and removing web sites that promote commercial fraud. Поставщики услуг в Интернете должны играть, по возможности, значительную роль в решении проблемы вредного содержания веб-сайтов, включая, при определенных обстоятельствах, содействие направлению жалоб надлежащим государственным органам и устранение веб-сайтов, способствующих коммерческому мошенничеству.
Removing regulatory barriers across markets could thus be expected to result in considerable productivity gains. Поэтому можно ожидать, что устранение нормативно-правовых барьеров на рынках может привести к значительному повышению производительности.
Removing existing barriers has become a "persistent problem" and many countries have come to recognize the necessity of incorporating accessible and inclusive design at the earliest stages of construction, through the formulation and enforcement of accessibility laws, regulations, technical standards and norms. Устранение существующих препятствий стало «хронической проблемой», и многие страны уже признали необходимость обеспечения доступности и инклюзивности на ранних этапах строительства посредством разработки и принятия законов, положений, технических стандартов и норм, касающихся обеспечения доступа.
removing the barrages to the transport of mobility-handicapped peoples. устранение препятствий в области перевозок инвалидов с ограниченной степенью мобильности.
Больше примеров...
Удаление (примеров 162)
Okay, so I could start removing the disc while you do an ultrasound? Я могу начать удаление диска, пока будем делать ультразвук?
Examples of fraudulent practices involving imports include removing a required foreign origin label before the product is even delivered to the ultimate purchaser (with or without the improper substitution of a Made in USA label) and failing to label a product with the required country of origin. Примеры мошеннических действий с импортными товарами включают в себя удаление необходимой маркировки с товара иностранного происхождения прежде, чем он будет доставлен конечному покупателю (с заменой или без замены на маркировку Made in USA) или отсутствие на этикетке продукта необходимой информации о стране происхождения.
Removing it while we wait for a match won't make much of a difference. Её удаление, пока мы ждём подходящую замену, не сыграет большой роли.
Research is ongoing to develop mercury removal techniques, but until such techniques are available on an industrial scale, no best available technique is identified for the specific purpose of removing mercury. В настоящее время ведутся исследования по разработке методов удаления ртути, однако до тех пор, пока эти методы не найдут широкого применения в промышленности, невозможно установить какого-либо наилучшего имеющегося метода для такой конкретной цели, как удаление ртути.
Removing configuration entry for BuildProvider: Удаление конфигурационной записи для BuildProvider:
Больше примеров...
Ликвидация (примеров 29)
Although ensuring equality before the law and removing discrimination is a significant priority and achievement, it is only the first step towards achieving substantive equality where women are able to enjoy their human rights in practice and have equality of results and outcomes. Хотя обеспечение равенства перед законом и ликвидация дискриминации являются важными приоритетными задачами и достижениями, это только первый шаг на пути к обеспечению реального равенства, при котором женщины смогут на практике пользоваться своими правами человека и будет реализована концепция равенства результатов и итогов.
Removing tariff and non-tariff barriers to trade was necessary to develop new sources of demand within the region. Ликвидация тарифных и нетарифных барьеров на пути торговли необходима для поиска новых источников спроса в регионе.
Selection - removing a branch in a single move in recognition of defeat from a position on that branch, and redistribution of its branch rating between those of its remaining siblings. Отбор - ликвидация одной ветви (признание поражения в позиции этой ветви) и перераспределение её рейтинга между остающимися ветвями с потерей числа очков, равного рейтингу ликвидированной ветви.
(c) Eliminating tactical nuclear weapons of the two major nuclear-weapon States and, as a first step towards elimination, drastically reducing and removing them to central storage; с) ликвидация тактического ядерного оружия двух крупных обладающих ядерным оружием государств и в качестве первого шага в направлении его ликвидации - резкое сокращение его количества и вывоз в места централизованного хранения;
Confidence-building in school and the elimination of prejudices (a special school scheme defining the activities of communication and cooperation with parents of Roma children and a scheme for identifying and continuously removing the stereotypes and prejudices that occur among the majority population in relation to Roma pupils). развитие доверия в школьной среде и ликвидация предрассудков (специальный план действий на уровне школы в целях развития контактов и сотрудничества с родителями детей рома и план по выявлению и систематическому устранению стереотипов и предрассудков, которые наблюдаются среди большинства населения по отношению к учащимся рома);
Больше примеров...
Исключение (примеров 46)
A concern was raised that removing that language would change the intended meaning of the provision, namely that paragraph (5) should also preclude a claimant applying the Rules on Transparency when the Rules would not otherwise apply under the convention. Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что исключение этих слов приведет к изменению желаемого смысла данного положения, а именно, что пункт 5 должен также не допускать применения заявителем требования Правил о прозрачности, когда в иных случаях Правила не применяются в соответствии с конвенцией.
While noting the very valuable contribution made to Indigenous community life by CDEP projects, the review recommended some refinement, including removing non-workers from the scheme and developing strategies to enhance the scheme's ability to achieve unsubsidized employment outcomes. Несмотря на признание весьма ценного вклада проектов ПЗРО в повседневную жизнь коренных общин, в обзоре все же рекомендовались определенные усовершенствования, в том числе исключение из программы неработающих лиц и разработка стратегий по повышению потенциала программы в плане обеспечения занятости на несубсидируемой основе.
Once again, Hungary provided an exception by employing a complete set of quantitative thresholds, thus removing the need for expert judgement. Исключение вновь составила Венгрия, где используется полный набор количественных пороговых величин, что делает экспертную оценку ненужной.
Other delegations favoured the deletion of the last bracketed phrase which, in their view, if included, would impose an additional trigger mechanism for the application of the protocol, whereas removing the trigger mechanism was the rationale behind elaborating an optional protocol. Другие делегации высказались за исключение последней заключенной в квадратные скобки фразы, которая, по их мнению, в случае включения создаст дополнительный механизм задействования при применении протокола и устранит механизм задействования, идея создания которого лежит в основе факультативного протокола.
But all these reforms involve government handouts or government-created jobs and opportunities; rarely do they involve removing the government's grip over people's lives. Но все эти реформы, подразумевали правительственные субсидии или же созданные правительством рабочие места и возможности трудоустройства, и очень редко были направлены на исключение учатия правительства в жизни людей.
Больше примеров...
Снятие (примеров 57)
This will help Cambodia to break the poverty cycle and to achieve such critical goals as developing human resources, providing food security, removing supply-side constraints, managing forest and biodiversity and protecting the environment. Это поможет Камбодже вырваться из замкнутого круга нищеты и добиться таких важных целей, как развитие людских ресурсов, обеспечение продовольственной безопасности, снятие ограничителей на стимулирование предложения, управление лесными ресурсами и биоразнообразие, а также охрана окружающей среды.
Removing the risk of a euro implosion - which, given massive global imbalances, derivatives markets run amok, and the colossal scale of America's budget deficit, could catalyze a major international crash - presupposes two fundamental changes in Europe. Снятие риска взрыва евро - что в условиях массовых глобальных дисбалансов, буйства рынков производных инструментов и колоссального масштаба дефицита бюджета США может послужить катализатором крупных международных катастроф - предполагает два основных изменения в Европе.
Progressively removing officers with a history of grave human rights violations from command responsibility and bringing those presumed to be implicated in the most egregious crimes before the relevant courts are essential steps in this process. Чрезвычайно важное значение в этом процессе имеет постепенное снятие с командных должностей офицеров, причастных к серьезным нарушениям прав человека, и преследование в уголовном порядке в соответствующих судах лиц, которые, как предполагается, причастны к наиболее вопиющим преступлениям.
7.5.1 Add a note under the title to read as follows: "NOTE: Within the meaning of this section, placing a container, bulk-container, tank-container or portable tank onto a vehicle is considered as loading, and removing it is considered as unloading.". 7.5.1 После заголовка включить примечание следующего содержания: "ПРИМЕЧАНИЕ: Для целей настоящего раздела установка контейнера, контейнера для массовых грузов, контейнера-цистерны или переносной цистерны на транспортное средство рассматривается в качестве погрузки, а их снятие с транспортного средства - в качестве разгрузки".
Hygiene of oral cavity - a procedure that includes removing dental calculus, soft dental sediments, dental plaque using ultrasound scaler and polishing teeth with a soda stream for a whitening effect. Гигиена полости рта - процедура, включающая в себя чистку зубов от зубного камня, удаление мягких зубных отложений, снятие налета при помощи ультразвукового скейлера и полировку зубов с отбеливающим эффектом содовой струей.
Больше примеров...
Отмена (примеров 34)
States have to weigh whether removing restrictions to capital flows will aggravate capital flight or help to develop the financial system. Странам следует взвесить, будет ли отмена ограничений на потоки капитала усугублять его «бегство» или способствовать развитию финансовой системы.
It may also be that, with aid flows typically more volatile than domestic tax revenues, removing exemptions would increase difficulties of budgetary management. Кроме того, так как потоки помощи, как правило, отличаются большей волатильностью, по сравнению с внутренними налоговыми поступлениями, отмена налоговых льгот может усугубить трудности бюджетного регулирования.
This involves removing costs to primary education (a significant factor in affecting girls' access to school) as well as tackling abuse and violence towards girls, and providing clean water supplies and sanitation facilities. Сюда входят отмена платы за обучение в начальной школе (существенный фактор, влияющий на доступность школьного образования для девочек), а также решение проблемы жестокого обращения и насилия в отношении девочек и обеспечение чистой питьевой водой и санитарно-техническим оборудованием.
(c) Removing punitive measures against women who have undergone illegal abortions and their health-care providers and liberalizing abortion laws so as to limit the number of unsafe procedures. с) отмена карательных мер в отношении женщин, сделавших нелегальный аборт, и медицинских работников, которые его производят, и либерализация законов об абортах, с тем чтобы уменьшить число небезопасных операций.
We know that removing fixed customs will increase drug trafficking by road. Итак, мы знаем, что отмена поста приведёт к увеличению наркотрафика на дорогах...
Больше примеров...
Изъятие (примеров 39)
The aim in removing human organs for that purpose is to fulfil one's political and financial ambitions. Изъятие органов человека для этих целей направлено на удовлетворение личных, политических и финансовых амбиций.
The Special Rapporteur on violence against women noted that, in 2005, groundbreaking reforms to the Penal Code had entered into force, successfully removing the most obvious patriarchal biases from the law. Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин отметила, что вступление в силу принципиально новых поправок к Уголовному кодексу в 2005 году обеспечило успешное изъятие из законодательства норм, наиболее явно отражающих патриархальные предрассудки.
Removing the encumbered assets from the grantor's control Изъятие обремененных активов из-под контроля лица, передающего на них право
Removing weapons from the camps is vital, but ultimately the key will be the disbanding of the militias and the arrest of its leaders. Изъятие оружия в лагерях имеет чрезвычайно важное значение, однако конечной целью будет расформирование «милиции» и арест ее лидеров.
The exemption has the effect of removing the public sector from the scope of the Act. По сути дела это изъятие выводит государственный сектор из сферы действия закона.
Больше примеров...
Устранить (примеров 82)
There will be no possibility of removing the deadlock if a minimum of concessions which are mutually acceptable to all parties are not generated. У нас не будет возможности устранить затор, если не будет генерирован минимум уступок, взаимно приемлемых для всех сторон.
We continue to believe that the 1994 Geneva Agreed Framework holds the best hope for removing concerns over nuclear proliferation from the Korean peninsula. Мы по-прежнему считаем, что согласованные рамки договоренностей, достигнутых в Женеве в 1994 году, предоставляют наилучшую возможность устранить озабоченность по поводу распространения ядерного оружия на Корейском полуострове.
National space agencies should share information with each other on their processes for selecting and funding prospective space science projects, thus removing an impediment to expanded space science research. Национальным космическим агентствам следует обмениваться информацией в отношении используемых ими процессов отбора и финансирования перспективных проектов в области космической науки, что позволит устранить препятствия для расширения рамок исследований в этой области.
In 1870-1874 one succeeded in removing a number of disadvantages of the construction. Ряд недостатков конструкции удалось устранить в 1870-1874 гг.
He urged the Governments of developed countries to dismantle barriers to global e-commerce for developing countries by removing restrictions on the export of technology and computer systems. Оратор настоятельно призвал правительства развитых стран устранить барьеры, ограничивающие участие развивающихся стран в мировой электронной торговле, путем отмены ограничений в отношении экспорта технологий и компьютерных систем.
Больше примеров...
Исключить (примеров 43)
This problem could easily be resolved by removing the reference to paragraphs 2 and 4 in paragraph 5. Эту проблему можно было бы легко решить, если исключить ссылки на пункты 2 и 4, фигурирующие в пункте 5.
She informed that to advance effectively in the discussion, the drafting task force of the group streamlined the agenda of the sixth meeting of SGS group in Beijing (26-29 May 2009) by avoiding design specific requirements as much as possible and removing unjustified provisions. Она сообщила, что для достижения реальных результатов при обсуждении редакционная целевая группа скорректировала повестку дня шестого совещания ПГБ в Пекине (26-29 мая 2009 года), решив по возможности отказаться от использования конкретных требований к конструкции и исключить необоснованные положения.
At the same time, we suggest removing all references to the EU standard from chapter 18, as was agreed by the Group of volunteer experts. З. Одновременно предлагаем в главе 18 исключить все ссылки на стандарт ЕС, как это было согласовано группой экспертов - добровольцев,
JS1 recommended reforming the Law and removing Article 5 on 'proselytism', Article 22 (6) on the dissemination of religious materials and those provisions that restrict the registration of religious missionaries. Авторы СП1 рекомендовали внести в Закон поправки и исключить из него статью 5, касающуюся "прозелитизма", пункт 6 статьи 22 о распространении религиозных материалов, а также те положения, которые ограничивают регистрацию религиозных миссионеров.
It was agreed to delete the square bracketed text"[five (5)]" and retain"[seven (7)]" removing the square brackets in order to maintain consistency with draft article 4, paragraph (3). Для обеспечения соответствия с пунктом 3 проекта статьи 4 было решено исключить приведенный в квадратных скобках вариант"[пять (5)]" и сохранить вариант"[семь (7)]", сняв квадратные скобки, в которые он заключен.
Больше примеров...
Снять (примеров 50)
Mr. O'Flaherty said that many States parties with common-law traditions and NGOs operating in common-law countries had suggested removing the square brackets around the phrase "and, where appropriate, case law". З. Г-н О'Флаэрти говорит, что многие государства-участники, имеющие традиционную систему общего права, и НПО, действующие в странах общего права, предложили снять квадратные скобки, в которые взята фраза "и, где это целесообразно, прецедентное право".
The group met with the official in charge of the depots and informed him of its intention to remove the seals and labels placed on one of the depots and photographed the seals and labels before removing them. Группа провела встречу с начальником этих складов, информировала его о намерении снять пломбы и метки, установленные на одном из складов, и сфотографировала пломбы и метки, прежде чем снять их.
from removing some packages that were pulled in through dependencies, you need to manually unmark them as auto packages. удалить некоторые пакеты, которые были установлены для разрешения зависимостей, вам нужно вручную снять с них пометку авто.
Mr. Kebe (Senegal) congratulated all the candidates and suggested that Mr. Engels and Mr. Maguta consult between themselves and that one stand down in favour of the other, thus removing the need to proceed to a second round of voting. Г-н Кебе (Сенегал) поздравляет всех кандидатов и предлагает гну Энгельсу и гну Магуте обсудить между собой, кто из них мог бы снять свою кандидатуру в пользу другого, устраняя таким образом необходимость проведения второго круга голосования.
At the close of the war, the Contracting Powers undertake to do their utmost to remove the mines which they have laid, each Power removing its own mines. По окончании войны договаривающиеся Державы обязываются сделать все от них зависящее, чтобы снять каждая с своей стороны мины, которые они поставили.
Больше примеров...
Устранив (примеров 37)
States parties shall eliminate de facto discrimination against detained migrant workers by removing practical barriers to their equal enjoyment of visitation rights, such as detention in a remote location, making access difficult for family members. Государствам-участникам следует ликвидировать фактическую дискриминацию в отношении задержанных трудящихся-мигрантов, устранив практические препятствия, мешающие равному осуществлению их прав на свидания, такие как их содержание в удаленных районах, затрудняющее доступ к ним членов семьи.
We hope that the Security Council and the Secretary-General will, in the period ahead, take the necessary steps to resolve that issue, thereby removing one of the underlying causes of the conflict. Надеемся, что Совет Безопасности и Генеральный секретарь предпримут в будущем необходимые шаги к урегулированию этого вопроса, устранив тем самым одну из основополагающих причин конфликта.
The international community should support those initiatives on the part of Africa by removing any remaining obstacles to capital migration and liberalizing their markets to allow free entry for African exports. Международному сообществу следует поддержать эти инициативы африканских стран, устранив какие-либо остающиеся препятствия на пути движения капитала, либерализовав свои рынки и открыв свободный доступ на них для экспортных товаров африканских стран.
In this regard we call on the developed countries to liberalize trade at a faster rate by removing the various obstacles that have so far deprived the developing countries of their right to enjoy international trade relations based on equal opportunity. В связи с этим мы призываем развитые страны осуществить либерализацию торговли более быстрыми темпами, устранив различные препятствия, которые до сих пор лишали развивающиеся страны их права извлекать выгоду из международных торговых отношений, основанных на равных возможностях.
The Navy opened the Diving Branch to the employment of women in February 2000, so removing the last restricted trade within that service. В феврале 2000 года военно-морской флот открыл женщинам доступ в водолазную службу, устранив тем самым последнее ограничение в этом роде войск.
Больше примеров...
Устраняя (примеров 34)
Update school plans and curriculums in a manner consistent with a gender-based approach, removing all stereotypical images of women; обновлять школьные планы и программы с учетом гендерного подхода, устраняя при этом все сложившиеся стереотипные представления о роли женщин;
The State shall promote conditions and establish appropriate mechanisms to ensure that equality is genuine and effective, removing obstacles preventing or hampering its exercise and facilitating the participation of women in all spheres of national life . Государство создает необходимые условия и механизмы для того, чтобы равноправие было реальным и эффективным, устраняя причины и факторы, которые мешают или усложняют соблюдение равноправия, и содействуя участию женщин во всех сферах жизни страны .
All the articles of the new Decree faithfully respect the objectives of the Act and its underlying principles and are not susceptible of contrary interpretations, thus removing one of the problems arising out of the earlier Decree. Каждая из статей этого нового нормативного акта направлена на неукоснительное соблюдение законодательства и закрепленных в нем принципов и исключает какие-либо противоречивые толкования, устраняя ряд проблем, имевших место в прежнем декрете.
But it is hoped that the agreement will help block IUU-caught fish from entering international markets, thereby removing an important incentive for some fishermen to engage in illicit fishing. Однако ожидается, что оно поможет перекрыть поставки рыбы, отловленной в результате НРП, на международные рынки, устраняя, таким образом, важные для некоторых рыбаков стимулы, побуждающие их заниматься незаконным рыболовством.
Leave no older woman behind by tackling inequality and exclusion, including removing barriers to the full participation of all girls and women of all ages in society regardless of age, disability and gender не оставлять за пределами внимания ни одну пожилую женщину, устраняя неравенство и социальную изоляцию, включая устранение препятствий на пути полноправного участия девочек и женщин всех возрастов в общественной жизни независимо от возраста, ограниченных возможностей и гендерных различий;
Больше примеров...
Сняв (примеров 29)
The United Kingdom's suggestion on improving the second-to-last line of the paragraph by removing "in the context of" and replacing it with "each of" is, I think, very constructive as well. Я полагаю также весьма конструктивным предложение Соединенного Королевства улучшить предпоследнюю строку пункта, сняв «в контексте» и заменив это сочетание на «каждого».
At the same meeting, the Secretary of the Committee orally corrected the draft decision by removing the square brackets around "Item 122: Scale of assessments for the apportionment of the expenses of the United Nations". На том же заседании Секретарь Комитета внес устные исправления в проект решения, сняв квадратные скобки вокруг фразы «Пункт 122: Шкала взносов для распределения расходов Организации Объединенных Наций».
Eliminating these discrepancies should close the gap between the two Tribunals, removing the perception of inequality within the United Nations internal justice system and strengthening the United Nations common system with regard to administration of justice. С. Ликвидация этих различий должна позволить устранить расхождения между двумя Трибуналами, сняв ощущение неравенства во внутренней системе отправления правосудия Организации Объединенных Наций, а также укрепив общую систему Организации Объединенных Наций в части, касающейся
We amended it, removing the reference to last year's United Nations General Assembly resolution, in the expectation that we could secure a consensus. Мы внесли в него поправки, сняв ссылку на прошлогоднюю резолюцию Генеральной Ассамблеи, в надежде на то, что нам удастся обеспечить консенсус.
Recognizing the importance of national initiatives, his own Government had taken the groundbreaking step of abolishing the family-headship system, so removing the emblem of male-dominated society and dismantling the very architecture of discrimination against women in the Republic of Korea's society. Сознавая важность национальных инициатив, правительство Кореи сделало исторический шаг - ликвидировало принцип "главы семьи", тем самым сняв со страны ярлык общества, в котором господствуют мужчины, и сломав сами основы дискриминации в отношении женщин в обществе в Республике Корея.
Больше примеров...
Очистки (примеров 37)
The invention relates to agents for removing organic contaminants from environmental media and is intended, in particular, for the biological purification of water contaminated with petroleum and petroleum products. Изобретение относится к средствам ликвидации органических загрязнений объектов окружающей среды и предназначено, в частности, для биологической очистки вод, загрязненных нефтью и нефтепродуктами.
Husking damages: pronounced marks on the shell caused by the operation of mechanically removing the husk. следы от очистки: явные отметины на скорлупе, возникшие в результате механического снятия перикарпия.
The invention relates to gas and petrol processing, in particular to methods for decomposing and utilising a hydrogen sulphide and/or mercaptans and can be used for producing hydrogen and sulphur from the hydrogen sulphide and for removing the hydrogen sulphide and mercaptans from gas mixtures. Изобретение относится к области газо- и нефтепереработки, а именно к способам разложения и утилизации сероводорода и/или меркаптанов и может применяться для производства водорода и серы из сероводорода, а также для очистки от сероводорода и меркаптанов газовых смесей.
The RNA and DNA are extracted by using ammonium trichloroacetate in a neutral aqueous medium and a filter paper or cotton wool suspension for sorbing RNA and for removing proteins, low-molecular compounds and similar therefrom. Выделение РНК и ДНК достигается в результате применения трихлорацетата аммония (ТХАА) в нейтральной водной среде и суспензии фильтровальной бумаги или хлопковой ваты для сорбции РНК и ее очистки от белков, низкомолекулярных соединений и др.
The group of inventions relates to materials and methods for removing oil, fuel oil, fuels and hydrocarbons from water surface and the land other solid surfaces and for cleaning water flows polluted by oil and oil products. Группа изобретений относится к материалам и способам для сбора нефти, масел, мазута, топлив и углеводородов с поверхности воды, почвы, других твердых поверхностей, а также для очистки загрязненных нефтью и нефтепродуктами водных потоков.
Больше примеров...
Вывоз (примеров 9)
The United States had not therefore been required to provide compensation after removing timber from the land. Поэтому от Соединенных Штатов не требовалось выплачивать компенсацию за вывоз леса с этих земель.
For example, the Mission has requested other agencies to contribute to the cost of providing medical services and has exercised great care in removing all United Nations assets from recently vacated properties. Например, Миссия обратилась к другим учреждениям с просьбой принять участие в покрытии расходов на медицинское обслуживание и самым тщательным образом обеспечила вывоз всего имущества Организации Объединенных Наций из недавно оставленных местоположений.
(c) Eliminating tactical nuclear weapons of the two major nuclear-weapon States and, as a first step towards elimination, drastically reducing and removing them to central storage; с) ликвидация тактического ядерного оружия двух крупных обладающих ядерным оружием государств и в качестве первого шага в направлении его ликвидации - резкое сокращение его количества и вывоз в места централизованного хранения;
It has become the first country in the world to voluntarily completely renounce nuclear weapons. It is assiduously meeting the international commitments it has undertaken and is removing the powerful arsenal of this most dangerous type of weapons of mass destruction from its territory. Она первой в мире полностью добровольно отказалась от ядерного оружия и добросовестно выполняет взятые на себя международные обязательства, осуществляет вывоз со своей территории мощного арсенала этого наиболее опасного вида оружия массового уничтожения.
Over 40 demining teams, equipped with state-of-the-art technology for surveying, clearing, removing and destroying explosive remnants of war, were deployed to neutralize explosive hazards in north, west and central Russia. Для ведения работ по обезвреживанию взрывоопасных предметов в северной, западной и центральной части России сформировано более 40 групп разминирования, оснащенных новейшим оборудованием, которое позволяет проводить инженерную разведку и очистку местности от взрывоопасных пережитков войны, их вывоз и уничтожение.
Больше примеров...