Providing that assistance and removing mines constitute the great task of the years to come. | Предоставление такой помощи и устранение мин - вот та великая задача, решать которую необходимо в предстоящие годы. |
Slovenia recommended that Switzerland further address and enhance combating the root causes of discrimination, particularly of foreign migrant women, by removing legal and systemic obstacles to equal rights. | Словения рекомендовала Швейцарии продолжать направлять свои усилия на устранение основополагающих причин дискриминации, особенно в отношении иностранных женщин-мигрантов, за счет демонтажа правовых и системных препятствий на пути обеспечения равенства прав. |
Mr. Carague said that the steps taken by the three organizations had both short- and long-term objectives, since they were aimed both at removing the reasons that had led to the qualified audit opinions and at avoiding the recurrence of those problems. | Г-н Караг говорит, что меры, принятые указанными тремя организациями, преследуют как краткосрочные, так и долгосрочные цели, поскольку они нацелены как на устранение причин, которые привели к включению в заключения ревизоров оговорок, так и на недопущение повторного возникновения таких проблем. |
(c) Removing of conflicts of jurisdiction in legal, judicial and all other law protection institutions to better adhere human rights. | с) устранение юридисдикционных коллизий между правовыми, судебными и другими правоохранительными учреждениями в целях улучшения соблюдения прав человека; |
Removing barriers to human mobility - such as labor laws, state-specific social-welfare programs, and housing-market distortions - should be an integral part of development. | Устранение барьеров для мобильности человека - таких как трудовые законы, специфические для государства программы по социальному обеспечению и перекосы на рынке жилья - должны быть составной частью развития. |
Prior to the arrival of delegates in early May, officials in Quito attempted to renovate areas where they would be visiting, which involved temporarily removing beggars and homeless people from certain areas of the city. | До прибытия участниц в начале мая должностные лица в Кито пытались благоустроить районы, которые участницы конкурса посетят, они проводили временное удаление нищих и бездомных людей из некоторых районов города. |
UNHCR noted that measures aimed at removing "illegal" immigrants included "sweep" operations with mass arrests, evacuations and increased police patrols in central locations and areas with high concentration of immigrants. | УВКПЧ отметило, что меры, направленные на удаление "нелегальных" иммигрантов, включают операции по "зачистке", сопровождающиеся массовыми арестами, эвакуацией и усилением полицейского патрулирования в центральных районах и местах высокой концентрации иммигрантов. |
user data;removing when saving | данные пользователя;удаление при сохранении |
The method involves collecting, transporting, pre-sorting and sorting waste and removing the remaining waste with the aid of a transfer conveyor. | Способ включает сбор отходов, их транспортировку, предварительную сортировку, сортировку и удаление оставшихся отходов с помощью перегрузочного конвейера. |
Owing to the proposed device for removing snow and ice, effective removal of snow and ice in the action zone of the device is thus ensured, while manufacturing simplicity and a small vertical size of the device are maintained. | Таким образом благодаря предлагаемому устройству для удаления снега и наледиобеспечено эффективное удаление снега и наледи в зоне действия устройства при сохранении простоты изготовления и небольшого вертикального габарита устройства. |
It was determined that removing the bathrooms increased the available space by 27 per cent in each room. | Было определено, что ликвидация ванных комнат на 27 процентов увеличит площадь каждого помещения. |
This is likely to be the case where removing a subsidy has major economic and social consequences. | Это скорее всего будет иметь место в тех случаях, когда ликвидация субсидии влечет за собой серьезные экономические и социальные последствия. |
Removing the whole stockpile of nuclear weapons has remained the predominant objective among all disarmament activities. | Ликвидация всех запасов ядерного оружия остается приоритетной целью в рамках разоруженческой деятельности любого рода. |
Removing tariff and non-tariff barriers to trade was necessary to develop new sources of demand within the region. | Ликвидация тарифных и нетарифных барьеров на пути торговли необходима для поиска новых источников спроса в регионе. |
Selection - removing a branch in a single move in recognition of defeat from a position on that branch, and redistribution of its branch rating between those of its remaining siblings. | Отбор - ликвидация одной ветви (признание поражения в позиции этой ветви) и перераспределение её рейтинга между остающимися ветвями с потерей числа очков, равного рейтингу ликвидированной ветви. |
(a) Grouping of recommendations relating to the same issue, checking their agreement and possibly removing duplication and repetition; | а) объединение рекомендаций по одной и той же теме, проверка их согласованности и исключение, в случае необходимости, дублирования и повторов; |
This does not mean simply removing discriminatory provisions in the law, particularly as regards access to land or other productive resources, but it also requires that the structural causes of de facto discrimination be addressed. | Это не означает просто исключение дискриминационных положений из законодательства, особенно касающихся доступа к земле или другим производительным ресурсам, а требует также устранения структурных причин фактической дискриминации. |
Finally, it was observed that removing the proviso could, on one interpretation, in fact strengthen the obligation to conduct a new, competitive procurement procedure for a subsequent purchase. | И, наконец, было отмечено, что исключение этого положения могло бы, согласно одному из мнений, фактически усиливать обязательство использовать новую процедуру конкурентных закупок в отношении последующего приобретения. |
Removing human rights abusers from the army, police and other security forces, while strengthening civilian and military accountability mechanisms, was found essential to ensure longer-term stability in the country. | Исключение из личного состава армии, полиции и других служб безопасности лиц, виновных в нарушении прав человека, и укрепление в то же самое время гражданских и военных механизмов подотчетности было признано крайне важной мерой для обеспечения долгосрочной стабильности в стране. |
These Regulations include a prohibition against removing a pupil in the 1st - 6th grades from school due to a lack of achievement in his/her studies. | Это положение устанавливает запрет на исключение учащихся 1-6 классов вследствие неуспеваемости в ходе обучения. |
Who is responsible for removing this marking? | Кто отвечает за снятие этой сигнализации? |
Removing the screen gently to remove dust and fingerprints. | Снятие экрана осторожно, чтобы удалить пыль и отпечатки пальцев. |
The report concluded that while some progress has been made, removing the remaining restrictions would help the European economy and improve the environment. | В докладе был сделан вывод о том, что, хотя и был достигнут определенный прогресс, снятие оставшихся ограничений поможет европейской экономике и улучшит охрану окружающей среды. |
7.5.1 Add a note under the title to read as follows: "NOTE: Within the meaning of this section, placing a container, bulk-container, tank-container or portable tank onto a vehicle is considered as loading, and removing it is considered as unloading.". | 7.5.1 После заголовка включить примечание следующего содержания: "ПРИМЕЧАНИЕ: Для целей настоящего раздела установка контейнера, контейнера для массовых грузов, контейнера-цистерны или переносной цистерны на транспортное средство рассматривается в качестве погрузки, а их снятие с транспортного средства - в качестве разгрузки". |
Removing the square brackets and retaining the language it enclosed would be consistent with business concepts of what constituted receivable financing. | Снятие квадратных скобок и сохранение заключенной в них форму-лировки согласуется с деловыми концепциями явления финансирования дебиторской задолжен-ности. |
Substantially reducing and removing trade-distorting agricultural subsidies is indispensable for levelling the playing field for fair competition in agricultural trade. | Значительное сохранение и отмена деформирующих торговлю сельскохозяйственных субсидий необходимы для выравнивания игровой площадки для добросовестной конкуренции в торговле сельскохозяйственной продукцией. |
Increasing environment-related measures and subsidies and decreasing or removing environmentally harmful subsidies would be a key area of analysis. | Одной из ключевых областей анализа могло бы стать расширение связанных с окружающей средой мер и субсидий и сокращение или отмена экологически вредных субсидий. |
It may also be that, with aid flows typically more volatile than domestic tax revenues, removing exemptions would increase difficulties of budgetary management. | Кроме того, так как потоки помощи, как правило, отличаются большей волатильностью, по сравнению с внутренними налоговыми поступлениями, отмена налоговых льгот может усугубить трудности бюджетного регулирования. |
The fact is that subsidies may generate negative as well as positive economic and environmental effects, and the distributive consequences of removing subsidies also need to be considered: their net effect on economic and environmental welfare is thus an empirical question. | Дело в том, что субсидии могут иметь либо негативное, либо позитивное экономическое и экологическое воздействие, и необходимо учитывать те сложности, к которым может привести отмена субсидий: тем самым вопрос об их непосредственном влиянии на состояние экономики и окружающей среды является эмпирическим. |
(c) Removing protection for domestic coal producers and national electricity supply industries. | с) отмена защитных мер для национальных производителей угля и национальных предприятий электроснабжения. |
Furthermore, the Committee recommends that the State party expedite the process of legislation aimed at removing discriminatory terminology from the law. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику ускорить процесс принятия закона, направленного на изъятие дискриминационной терминологии из законодательства. |
Bangladesh did not believe that removing a child from his or her own family for financial reasons contributed positively to a child's well-being. | Бангладеш не считает, что изъятие ребенка из семьи ввиду ее финансовой несостоятельности может положительно повлиять на благополучие ребенка. |
On the same day, the Assembly of Kosovo adopted a package of legislative and constitutional amendments removing from the Constitution provisions concerning international supervision of Kosovo. | В тот же день Скупщина Косово приняла пакет законодательных и конституционных поправок, предусматривающих изъятие из Конституции положений о международном наблюдении в Косово. |
Removing the encumbered assets from the possession of the grantor is the traditional mode of publicizing the grant of a security right in movable assets. | Изъятие обремененных активов из владения лица, передавшего обеспечительное право, является традиционным способом публичного заявления об уступке обеспечительного права в движимых активах другой стороне. |
And the very cumbersome US Treasury proposal - which combines removing toxic assets from banks' balance sheets while providing government guarantees - was so non-transparent and complicated that the markets dove as soon as it was announced. | И очень обременительное предложение Министерства финансов США, сочетающее изъятие "токсичных" активов с банковского баланса с предоставлением правительственных гарантий, было настолько непрозрачным и усложнённым, что рынки испытали большие проблемы, как только это предложение было озвучено. |
The effort has been highly successful in removing duplicate, inaccurate and incomplete records from the vendor roster. | Эти усилия оказались весьма успешными и позволили устранить дублирование, неточности и неполноту записей в реестре поставщиков. |
Beginning May 2010, performance based incentives were introduced to act as a top up for staff salaries thereby removing the need to charge patients. | Начиная с мая 2010 года введена система материального поощрения по результатам работы с выплатой сотрудникам надбавок к заработной плате, чтобы устранить необходимость взимания платы с пациентов. |
The government bill on clubs, which aimed at removing the existing conflict with the Charter, was rejected by the Chamber of Deputies in May 2000. | Представленный правительством законопроект о клубах, который имел целью устранить существующее противоречие в Хартии, был отвергнут палатой депутатов в мае 2000 года. |
The Committee considers that, in this case, an effective remedy will allow a review of the author's conviction and sentence by a higher tribunal, or implementation of other appropriate measures capable of removing the adverse effects caused to the author, together with adequate compensation. | Комитет считает, что в данном случае обеспечение эффективного средства правовой защиты позволит пересмотреть осуждение автора и вынесенный ему приговор в вышестоящем трибунале или принять другие соответствующие меры, позволяющие устранить неблагоприятные для автора последствия наряду с выплатой адекватной компенсации. |
The Supreme Court in John Vallamattom's case has once again reiterated the need to frame a Common Civil Code as per Article 44 of the Constitution, which will help in removing the contradictions based on ideologies. | В решении по делу Джона Валламаттома Верховный суд вновь подчеркнул необходимость составить общий гражданский кодекс в соответствии со статьей 44 Конституции, который помог бы устранить противоречия, проистекающие из различий в мировоззрении. |
The law on abortion should be reviewed with a view to removing the penal provisions and in order to guarantee safe abortion and motherhood. | Необходимо произвести обзор закона об абортах, с тем чтобы исключить его карательные положения и гарантировать безопасное материнство. |
In view of the above, the Secretary-General would request the Assembly to reconsider the issue with a view to removing the concept of equitable geographical distribution as a factor in the alignment of the examinations. | Ввиду вышесказанного Генеральный секретарь хотел бы просить Ассамблею пересмотреть данный вопрос, с тем чтобы исключить концепцию справедливого географического распределения как один из факторов приведения в соответствие рассматриваемых видов экзаменов. |
Subordinate acts work out measures and ways of rendering individual decisions and ways of protecting the prisoners to whom the decisions relate, with the aim of completely removing discretionary decision-making by responsible officers in the process of execution of prison sentences. | В этих подзаконных актах прописаны процедуры и порядок вынесения решений по индивидуальным делам, а также меры по защите интересов заключенных, которых эти решения касаются; цель состоит в том, чтобы полностью исключить в ходе исполнения наказаний возможность принятия ответственными сотрудниками решений по собственному усмотрению. |
Removing the provincial portion of sales taxes on children's clothing, footwear and diapers; | исключить провинциальную составляющую налога с продаж на детскую одежду, обувь и подгузники; |
He was rather surprised that no members had suggested removing the"[not]" which limited the definition to intentional injury. | Оратор весьма удивлен тем фактом, что ни один из членов Комитета не предложил исключить слово"[не]", которое ограничивает определение умышленным причинением вреда. |
Support was expressed in favour of retaining the subparagraph and removing the square brackets on the basis that the purpose of draft article 8 was to provide information to contracting and relying parties. | Предложение сохранить данный подпункт и снять квадратные скобки получило поддержку на том основании, что цель проекта статьи 8 заключается в предоставлении информации договаривающимся и доверяющим сторонам. |
It was noted that if the version finally submitted did not achieve consensus, some delegations would be in favour of removing the square brackets in paragraph 2. | Отмечалось, что в том случае, если последний представленный вариант текста не будет принят консенсусом, то некоторые делегации предпочтут снять скобки с текста пункта 2. |
[In appropriate cases and to the extent possible under domestic law,] At the fourth session of the Ad Hoc Committee, some delegations suggested removing the brackets from the words "to the extent possible under domestic law". | [В соответствующих случаях и в той мере, в какой это возможно согласно их внутреннему законодательству,]На четвертой сессии Специального комитета некоторые делегации предложили снять скобки вокруг слов "в той мере, в какой это возможно согласно их внутреннему законодательству". |
The group met with the official in charge of the depots and informed him of its intention to remove the seals and labels placed on one of the depots and photographed the seals and labels before removing them. | Группа провела встречу с начальником этих складов, информировала его о намерении снять пломбы и метки, установленные на одном из складов, и сфотографировала пломбы и метки, прежде чем снять их. |
from removing some packages that were pulled in through dependencies, you need to manually unmark them as auto packages. | удалить некоторые пакеты, которые были установлены для разрешения зависимостей, вам нужно вручную снять с них пометку авто. |
Peru had opened up its economy by eliminating all but two customs duties and removing obstacles to trade, including quantitative obstacles such as quotas. | Что касается Перу, то оно открыло свою экономику, сохранив лишь два таможенных тарифа и устранив препятствия на пути торговли, в том числе такие количественные ограничения, как контингентирование и квотирование. |
States parties shall eliminate de facto discrimination against detained migrant workers by removing practical barriers to their equal enjoyment of visitation rights, such as detention in a remote location, making access difficult for family members. | Государствам-участникам следует ликвидировать фактическую дискриминацию в отношении задержанных трудящихся-мигрантов, устранив практические препятствия, мешающие равному осуществлению их прав на свидания, такие как их содержание в удаленных районах, затрудняющее доступ к ним членов семьи. |
Kuwait had implemented all the recommendations contained in the technical report by removing all obstacles and creating conditions conducive to the work of United Nations technical teams. | Кувейт выполнил все рекомендации, содержащиеся в техническом докладе, устранив все препятствия и создав необходимые условия для работы технических групп Организации Объединенных Наций. |
As a unique contribution to the objectives of the Stability Pact, Bosnia and Herzegovina and Croatia have signed the border agreement, thereby removing this sensitive issue from our respective agendas. | В качестве уникального вклада в достижение целей Пакта о стабилизации Босния и Герцеговина и Хорватия подписали пограничное соглашение, устранив тем самым этот щекотливый вопрос с наших соответствующих повесток дня. |
Let me be clear: if we were to do nothing but ensure more adequate participation by the vast majority of unrepresented States, while removing aspects of inequity and lack of democracy, much would be accomplished, and my delegation would be reasonably satisfied. | Позвольте мне выразиться ясно: если бы нам нужно было бы единственно обеспечить более адекватное участие широкого большинства непредставленных государств, таким образом устранив аспекты неравенства и недостатка демократии, было бы достигнуто очень многое, и моя делегация была бы вполне резонно удовлетворена. |
It must avoid encouraging those who are tempted to violate republican and democratic rules by removing any ambiguity. | Оно должно избегать поощрения тех, кто испытывает соблазн нарушить республиканские и демократические нормы, устраняя любую двусмысленность. |
Malaria-free status also adds to these developments by removing barriers to investment and tourism. | Статус свободной от малярии страны также способствует этому, устраняя препятствия для инвестиций и туризма. |
Some of these compounds are highly specific in their toxicity, but by removing specific groups of organisms they disturb food webs and disrupt ecosystem structure. | Некоторые из этих соединений весьма специфичны по своей токсичности поражает в основном моллюсков), однако, устраняя отдельные группы организмов, они приводят к нарушениям в пищевых сетях и сбоям в структуре экосистемы. |
This Article highlights the engagement of the Republic of San Marino to positively promote the principle of equality, not only by removing obstacles to its implementation but also by ensuring "equal social dignity and equal protection of rights and freedoms". | Эта статья подчеркивает готовность Республики Сан-Марино положительным образом поощрять осуществление принципа равенства, не только устраняя препятствия для его реализации, но и обеспечивая "равное уважение человеческого достоинства и равную защиту прав и свобод". |
A trend stationary process is not strictly stationary, but can easily be transformed into a stationary process by removing the underlying trend, which is solely a function of time. | Тенденционный стационарный процесс не является строго стационарным, но может легко трансформироваться в стационарный процесс, устраняя лежащий в основе тренд, который является исключительно функцией времени. |
This makes it easier for you to show or hide the display of icon groups simply by selecting or removing the check box next to the folder. | Это позволяет отобразить или скрыть отображение групп значков, просто установив или сняв флажок рядом с папкой. |
But now there is no primary voltage (Vb) to sustain further increases in the magnetic field, or even a steady-state field, the switch being opened and thereby removing the primary voltage. | Теперь уже нету напряжения первичной обмотки (Vб) чтобы выдержать дальнейшие увеличения магнитного поля, или даже хотя бы поля в стабильном состоянии, ключ размыкается, тем самым сняв напряжение с первичной обмотки. |
We amended it, removing the reference to last year's United Nations General Assembly resolution, in the expectation that we could secure a consensus. | Мы внесли в него поправки, сняв ссылку на прошлогоднюю резолюцию Генеральной Ассамблеи, в надежде на то, что нам удастся обеспечить консенсус. |
While the Russian government gave in and agreed to some concessions towards the Polish nationalist movement (removing some restrictions on the use of Polish in the classrooms), many - particularly the workers - were still unsatisfied. | Хотя российское правительство шло на некоторые уступки польскому националистическому движению (сняв некоторые ограничения на использование польского языка в классных комнатах), многие, особенно рабочие, по-прежнему не удовлетворены. |
You can use the scroll bar to the right of the window to scroll through numerous entries, and you can collapse the display of items you don't want to see by removing the check next to the name of the item you want to minimize. | Можно использовать полосу прокрутки справа от окна, чтобы прокручивать различные элементы. Также можно свернуть элементы, которые не нужно отображать, сняв флажок рядом с именем необходимого элемента. |
DEVICE FOR REMOVING DISPERSED IMPURITIES FROM A LIQUID | УСТРОЙСТВО ДЛЯ ОЧИСТКИ ЖИДКОСТИ ОТ ДИСПЕРСНЫХ ЗАГРЯЗНЕНИЙ |
METHOD FOR PRODUCING A SORBENT FOR REMOVING OIL AND PETROLEUM PRODUCTS FROM AN AQUEOUS SURFACE AND FROM SOIL | СПОСОБ ПОЛУЧЕНИЯ СОРБЕНТА ДЛЯ ОЧИСТКИ ВОДНОЙ ПОВЕРХНОСТИ И ПОЧВЫ ОТ НЕФТИ И НЕФТЕПРОДУКТОВ |
The method for producing a sorbent for removing oil and petroleum products from an aqueous surface and from soil is carried out by hydrophobization of a fibrous cellulose material with a solution of oxidized ataxic polypropylene. | Способ получения сорбента для очистки водной поверхности и почвы от нефти и нефтепродуктов осуществляют путем гидрофобизации волокнистого целлюлозного материала раствором окисленного атактического полипропилена. |
The invention relates to technology for removing mechanical impurities, salts, metals and surface active substances from underground water sources, open reservoirs and industrial and domestic water, as well as for disinfecting water, and can be used for producing water for domestic and industrial use. | Изобретение относится к технологии очистки воды из подземных источников и открытых водоемов, а также промышленных и бытовых вод от механических примесей, солей, металлов, поверхностно-активных веществ, обеззараживания воды и может быть использовано для производства воды хозяйственно-питьевого и промышленно-технического назначения. |
Water is also used to process food; whether for removing soil particles from newly harvested vegetables or cleaning up after milking livestock, sanitation expectations require significant use of water. | Вода также используется для производства продовольствия, она применяется как для удаления частиц грунта с только что собранных овощей, так и для очистки после дойки скота, а поэтому для целей санитарии требуется использование огромного объема воды. |
The United States had not therefore been required to provide compensation after removing timber from the land. | Поэтому от Соединенных Штатов не требовалось выплачивать компенсацию за вывоз леса с этих земель. |
A small portion of the cost was incurred in removing unexploded ordnance from school grounds. | Небольшая доля расходов приходится на вывоз невзорвавшихся боеприпасов с территории школ. |
For example, the Mission has requested other agencies to contribute to the cost of providing medical services and has exercised great care in removing all United Nations assets from recently vacated properties. | Например, Миссия обратилась к другим учреждениям с просьбой принять участие в покрытии расходов на медицинское обслуживание и самым тщательным образом обеспечила вывоз всего имущества Организации Объединенных Наций из недавно оставленных местоположений. |
This would have included the fair value of assets, an estimate of transportation costs and any special factors, for example, removing strategic assets such as armaments from the country. | К таким факторам могли бы относится справедливая стоимость имущества, ориентировочные затраты на транспортировку и любые специальные факторы, например вывоз из страны стратегического имущества, такого как вооружения. |
Over 40 demining teams, equipped with state-of-the-art technology for surveying, clearing, removing and destroying explosive remnants of war, were deployed to neutralize explosive hazards in north, west and central Russia. | Для ведения работ по обезвреживанию взрывоопасных предметов в северной, западной и центральной части России сформировано более 40 групп разминирования, оснащенных новейшим оборудованием, которое позволяет проводить инженерную разведку и очистку местности от взрывоопасных пережитков войны, их вывоз и уничтожение. |