It was aimed at removing bureaucratic constraints to growth by restructuring the financial sector, streamlining business regulations, liberalizing foreign trade, and reducing the government's role in the economy. | Она была направлена на устранение бюрократических препятствий на пути роста посредством реструктуризации финансового сектора, оптимизации норм ведения бизнеса, либерализации внешней торговли, а также снижения роли государства в экономике. |
These will include removing over-regulating procedures in the personnel, finance and purchasing areas, eliminating duplicate efforts between Headquarters and other duty stations, and studying "outsourcing" alternatives. | Это будет включать отмену зарегулированных процедур в области кадров, финансов и закупок, устранение дублирования усилий между Центральными учреждениями и другими местами службы и изучение альтернативных «внешних источников услуг». |
This entails removing physical, social, cultural, economic, political and other barriers, including expanding quality services in rural and remote areas and paying particular attention to vulnerable groups. | Это предполагает устранение физических, социальных, культурных, экономических, политических и других барьеров, в том числе за счет расширения качественных услуг в сельских и отдаленных районах и уделения особого внимания уязвимым группам населения; |
Although persistence in the marine environment at some locations will maintain elevated for some time, removing this source of input will allow recovery to occur. | Хотя из-за стойкости этого вещества его концентрация в морской среде некоторых районов будет оставаться повышенной еще некоторое время, устранение данного источника загрязнения позволит вернуться к нормальным условиям. |
Removing impediments to effective law enforcement | Устранение факторов, сдерживающих эффективную правоохранительную деятельность |
Examples of fraudulent practices involving imports include removing a required foreign origin label before the product is even delivered to the ultimate purchaser (with or without the improper substitution of a Made in USA label) and failing to label a product with the required country of origin. | Примеры мошеннических действий с импортными товарами включают в себя удаление необходимой маркировки с товара иностранного происхождения прежде, чем он будет доставлен конечному покупателю (с заменой или без замены на маркировку Made in USA) или отсутствие на этикетке продукта необходимой информации о стране происхождения. |
Removing Firefox 3.5 won't remove your bookmarks, web browsing history, extensions or other add-ons. | Удаление Firefox 3.5 не приведёт к удалению ваших закладок, журнала посещений, расширений или других дополнений. |
Removing from the Hesse configuration the three lines belonging to a single triple produces a configuration of type 9393, the Pappus configuration. | Удаление из конфигурации Гессе трёх прямых, входящих в одну из троек, даёт конфигурацию типа 9393, конфигурацию Паппа. |
The method involves collecting, transporting, pre-sorting and sorting waste and removing the remaining waste with the aid of a transfer conveyor. | Способ включает сбор отходов, их транспортировку, предварительную сортировку, сортировку и удаление оставшихся отходов с помощью перегрузочного конвейера. |
Removing her hippocampus Could compromise her memory, her speech. | Удаление гиппокампа... может повлиять на память и речь. |
It was determined that removing the bathrooms increased the available space by 27 per cent in each room. | Было определено, что ликвидация ванных комнат на 27 процентов увеличит площадь каждого помещения. |
Removing the whole stockpile of nuclear weapons has remained the predominant objective among all disarmament activities. | Ликвидация всех запасов ядерного оружия остается приоритетной целью в рамках разоруженческой деятельности любого рода. |
Removing tariff and non-tariff barriers to trade was necessary to develop new sources of demand within the region. | Ликвидация тарифных и нетарифных барьеров на пути торговли необходима для поиска новых источников спроса в регионе. |
Russian troops said they were removing military hardware and ammunition from an arms depot outside Gori. | Тогда же российскими военными начата ликвидация оставленной грузинскими военными техники и боеприпасов со складов оружия вне пределов Гори. |
Removing disadvantages of part-time employment. | Ликвидация недостатков режима неполной занятости. |
Immediate measures could involve addressing instances of repetitive submissions; removing unnecessary trade documents; and cutting down on red tape. | Среди первоочередных мер можно отметить такие, как минимизация случаев повторного представления информации, исключение лишних торговых документов и снижение степени бюрократизации. |
Then removing him from the timeline might be the next best thing. | Тогда исключение его из временной линии - запасной вариант. |
Canada noted that the suggested language was consistent with the language used in paragraph 1 (e) and that, by removing the word "complementary", it reflected the fact that civilian private security services could play an important role in their own right. | Канада отметила, что предлагаемая формулировка соответствует формулировке, используемой в пункте 1 (е), и что исключение слова "вспомогательную" отражает тот факт, что гражданские частные службы безопасности могут играть важную роль в осуществлении их собственного права. |
Proposals included removing the provision regarding the legal incapacity of married women - which gave the husband excessive powers in terms of managing jointly owned family assets - and the one which discriminated against women in cases of adultery. | Эти предложения предусматривают исключение положения о правовой недееспособности замужних женщин - положение, которое предоставляет мужу намного больше прав в плане управления совместно принадлежащими семье средствами, а также положения, которое дискриминирует женщин в случаях прелюбодеяния. |
The House of Commons Subcommittee indicated that, to sever the motive element from the definition would result in the Crown having one less element of the criminal offence to prove beyond a reasonable doubt, thereby removing a safeguard that is built into the definition. | Подкомитет Палаты общин отметил, что исключение критерия мотива из определения приведет к тому, что государству потребуется доказывать вне всяких разумных сомнений на один элемент уголовного преступления меньше, что приведет к потере одного из защитных положений этого определения. |
She asked if Croatia had any lustration procedure, for example, for removing national and local officials suspected of involvement in unsavoury wartime activities from their posts. | Она спрашивает, имеется ли в Хорватии какая-либо процедура очищения, например, предусматривающая снятие с должности чиновников национального и местного уровня, которые подозреваются в участии в неприглядных деяниях в военное время. |
Delegitimizing all such causes and removing them from the realm of the sacred is a job for religious and cultural figures and for educational systems and cultural programmes steeped in universal values that emphasize the true spiritual values of religion. | Делегитимизация всех подобных оснований и снятие с них ореола святости - это задача для религиозных и культурных деятелей и для образовательных систем и культурных программ, основанных на универсальных ценностях, которые подчеркивают истинную духовность религии. |
Removing one or several counts artificially may seriously undermine the prosecution case. | Искусственное снятие одного или нескольких пунктов обвинения может серьезно подорвать обвинительное заключение. |
Lord COLVILLE said that, in his view, removing the restriction, which was now outdated, would ensure that the actual situation was in accordance with the rules of procedure. | Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что, по его мнению, снятие этого устаревшего ограничения обеспечит соответствие правил процедуры реально сложившейся ситуации. |
This limited availability led to a dispute between Maverick Records and HMV Canada, who retaliated by removing Morissette's other albums from store shelves for the duration of Starbucks' exclusive sale. | Эта ограниченная доступность привела к разногласиям между Maverick Records и HMV Canada, которые отвечали за снятие с продажи других альбомов Мориссетт, пока Jagged Little Pill Acoustic продается в Starbucks. |
Some measures, such as removing energy subsidies, will lead to greater energy efficiency and thus save both money and emissions. | Некоторые меры, такие, как отмена субсидий на энергию, приведут к повышению энергоэффективности и таким образом к экономии средств и сокращению выбросов. |
Substantially reducing and removing trade-distorting agricultural subsidies is indispensable for levelling the playing field for fair competition in agricultural trade. | Значительное сохранение и отмена деформирующих торговлю сельскохозяйственных субсидий необходимы для выравнивания игровой площадки для добросовестной конкуренции в торговле сельскохозяйственной продукцией. |
While removing subsidies is often politically difficult, it is important to note that these subsidies tend to benefit large industrial producers and consumers rather than the truly impoverished. | Хотя отмена субсидий часто связана с политическим трудностями, важно отметить, что эти субсидии, как правило, выгодны крупным промышленным производителям и потребителям, а не действительно бедным слоям населения. |
Removing tariff quota limitations for GSP imports, i.e. allowing GSP beneficiaries to enjoy GSP rates or in-quota rates without quota limitations, would considerably expand GSP benefits, in particular in the agricultural sector. | Отмена тарифных квот на импорт по линии ВСП, которая откроет бенефициарам возможность ВСП пользоваться ставками, действующими в рамках ВСП или квот, без каких-либо количественных ограничений, позволит значительно расширить льготы ВСП, в частности в сельскохозяйственном секторе. |
Options that may be considered included abolishing school fees and removing cost barriers, strengthening the supply-side of the schooling system and ensuring high quality across the system, with a focus on the marginalized. | Можно рассмотреть такие варианты, как отмена сборов за обучение в школе и устранение ценовых барьеров, улучшение снабжения школьной системы и обеспечение высокого качества в рамках всей системы с уделением особого внимания маргинализованным слоям населения. |
With regard to the suggestion to include "unrelated confined groundwaters" in the topic, she considered the idea impractical, since the problem could not be solved by removing the concept of a "common terminus" from the definition of a watercourse. | В отношении предложения включить в данный вопрос понятие "несвязанных замкнутых грунтовых вод" она высказывает мнение, что это делать нецелесообразно, поскольку изъятие понятия "общее русло" из определения водотока не позволит решить проблему. |
Improving relevance might mean initiating, or discontinuing, entire statistical programs, or it might mean adding, changing or removing content from existing statistical programs. | Повышение значимости может означать начало или прекращение реализации целых статистических программ или же может означать наращивание, изменение или изъятие части содержания из существующих статистических программ. |
However when children are identified as being at risk, the Department seeks to protect the child, which may include removing the child from the family. | Вместе с тем, если выясняется, что ребенку угрожает опасность, министерство стремится принять меры по защите ребенка, которые могут включать изъятие ребенка из семьи. |
Removing highly enriched uranium or converting it to non-military use. | Изъятие высокообогащенного урана либо переход к его использованию в невоенных целях. |
Removing the encumbered assets from the grantor's control | Изъятие обремененных активов из-под контроля лица, передающего на них право |
The government bill on clubs, which aimed at removing the existing conflict with the Charter, was rejected by the Chamber of Deputies in May 2000. | Представленный правительством законопроект о клубах, который имел целью устранить существующее противоречие в Хартии, был отвергнут палатой депутатов в мае 2000 года. |
As regards the organization of production activities, ICT allows for removing traditional spatial barriers in production and opens up new possibilities for geographical decentralization of production, with different production phases located in separate places offering the best economic and business conditions but still functionally integrated through ICT. | Что касается организации производственной деятельности, то ИКТ позволяет устранить традиционные географические препятствия в производстве и открывает новые возможности географической децентрализации производства, когда различные его этапы размещены в разных местах с наилучшими экономическими и предпринимательскими условиями, но при этом функционально интегрированы с помощью ИКТ. |
In order to foster investments in the electricity sector, she proposed two approaches: (1) creating and operating a system of incentives and (2) mitigating the risks of and removing the barriers to investment. | Для привлечения инвестиций в сектор электроэнергетики она предложила использовать два подхода: 1) создать и обеспечить функционирование системы стимулов и 2) смягчить инвестиционные риски и устранить инвестиционные барьеры. |
(a) Preventing and removing the fundamental causes of the asymmetries and inequalities between developed and developing countries and populations and the structural obstacles and factors that generate and perpetuate poverty worldwide; | а) предотвратить и устранить все основные причины асимметрий и неравенства между развитыми и развивающимися государствами и группами населения и структурные препятствия и факторы, которые порождают и увековечивают бедность по всему миру; |
The results of this monitoring were presented to officials from the national and State ministries of health who committed to ensuring the availability of family planning methods, particularly emergency contraception, and to removing the institutional barriers mentioned. | Выводы, сделанные по итогам соответствующих контрольных мероприятий, были представлены официальным должностным лицам федерального министерства здравоохранения и министерств здравоохранения штатов, которые обязались обеспечить население средствами, необходимыми для планирования размера семьи, в частности средствами срочной контрацепции, и устранить выявленные барьеры институционального характера. |
He suggested removing the words "or receive substantial public funds" from the last sentence of paragraph 18. | Он предлагает исключить слова "или получают значительные средства от государства" из последнего предложения пункта 18. |
It also recommended removing all discriminatory language. | Он также рекомендовал исключить все дискриминационные формулировки. |
Hence, the question of Russian troops on the territory of the Baltic States has been completely exhausted, and we can take pleasure in removing this item from the agenda of the General Assembly. | Таким образом, вопрос о российских войсках на территории государств Балтии полностью исчерпан, и мы с удовлетворением можем исключить этот пункт из повестки дня Генеральной Ассамблеи. |
Mr. BOSSUYT explained that he had suggested removing the word "terrorism" from the first operational paragraph because, in that context, it might give the impression that the Committee justified terrorism. | Г-н БОССАЙТ поясняет, что он предложил исключить слово "terrorism" из первого пункта постановляющей части, поскольку в этом контексте может сложиться впечатление, что Комитет оправдывает терроризм. |
Mr. Rivas Posada suggested removing from the same sentence the expression "depending on the particular circumstances", to avoid any confusion as to the circumstances in question. | Г-н Ривас Посада предлагает исключить из того же предложения выражение "в зависимости от конкретных обстоятельств" во избежание путаницы в отношении обстоятельств, о которых идет речь. |
Tap slightly on the funnel before removing. | Перед тем как снять воронку, необходимо слегка постучать по ней. |
It encouraged removing restrictions on freedom of expression, assembly and religion, and ending faith-based governmental discrimination. | Она призвала снять ограничения со свободы выражения, собрания и религии, а также покончить с государственной дискриминацией по признаку вероисповедания. |
Mr. O'Flaherty said that many States parties with common-law traditions and NGOs operating in common-law countries had suggested removing the square brackets around the phrase "and, where appropriate, case law". | З. Г-н О'Флаэрти говорит, что многие государства-участники, имеющие традиционную систему общего права, и НПО, действующие в странах общего права, предложили снять квадратные скобки, в которые взята фраза "и, где это целесообразно, прецедентное право". |
The same reasoning applies to the civilian objects referred to in article 52. Here an interpretative declaration was made with the aim of removing any ambiguity. | Идентичное рассуждение касается и гражданского имущества, рассматриваемого в статье 52, в связи с которой интерпретационное заявление попыталось снять всякую двусмысленность. |
That would necessitate removing the restriction to the actual fault or privity of the carrier. | В таком случае необходимо будет снять исключение в отношении действий или вины перевозчика. |
The Belgrade authorities should respond to the coherent policies of the international community by removing all impediments to Kosovo Serb participation in the Kosovo institutions. | Власти Белграда должны откликнуться на последовательную стратегию международного сообщества, устранив все препятствия на пути участия косовских сербов в институтах Косово. |
The communicant also alleges that the Party concerned, by removing the requirements for obtaining consents regarding conservation areas and listed buildings, eliminated the possibility for members of the public to obtain judicial review. | Автор сообщения также утверждает, что устранив требования, касающиеся получения разрешений в отношении охраняемых районов и поставленных на учет зданий, соответствующая Сторона лишила представителей общественности возможности добиваться судебного пересмотра. |
Let me be clear: if we were to do nothing but ensure more adequate participation by the vast majority of unrepresented States, while removing aspects of inequity and lack of democracy, much would be accomplished, and my delegation would be reasonably satisfied. | Позвольте мне выразиться ясно: если бы нам нужно было бы единственно обеспечить более адекватное участие широкого большинства непредставленных государств, таким образом устранив аспекты неравенства и недостатка демократии, было бы достигнуто очень многое, и моя делегация была бы вполне резонно удовлетворена. |
She observed that the anti-corruption movement can benefit from the experience of the human rights movement and, by removing impediments to the realization of human rights, contribute to it. | Она заявила, что антикоррупционное движение может воспользоваться опытом правозащитного движения и, устранив препятствия на пути реализации прав человека, внести в него свой вклад. |
The Navy opened the Diving Branch to the employment of women in February 2000, so removing the last restricted trade within that service. | В феврале 2000 года военно-морской флот открыл женщинам доступ в водолазную службу, устранив тем самым последнее ограничение в этом роде войск. |
In addition, Governments can support employment and enterprise development by removing obstacles to business activity, such as cumbersome bureaucratic procedures, inappropriate intellectual property protection regimes and complex accounting standards. | Помимо этого правительства могут благотворно влиять на занятость и развитие предпринимательства, устраняя такие препятствия для хозяйственной деятельности, как громоздкие бюрократические процедуры, недостаточно эффективный режим защиты прав интеллектуальной собственности и сложные требования к бухгалтерскому учету. |
Under this law, all public bodies and authorities have an obligation and duty to fight against discrimination and to refrain from it, removing obstacles that may directly or indirectly result in discrimination. | Согласно этому закону все государственные органы и ведомства обязаны вести борьбу с дискриминацией и воздерживаться от нее, устраняя препятствия, которые могут прямо или косвенно повлечь за собой дискриминацию. |
Moreover, a Transition Team has been established, which, as explained by the Administrator, will select strategic management objectives and targets, identifying and removing impediments to progress, with the aim of more aggressively delivering the goals UNDP has set for itself. | Кроме того, была учреждена Переходная группа, которая, как объяснил Администратор, будет определять стратегические задачи и ориентиры в области управления, выявляя и устраняя препятствия в ходе деятельности, для активизации процесса достижения тех целей, которые установила для себя сама ПРООН. |
The relevant fiscal instruments, particularly profit taxes and import duties, should be used to encourage cleaner production by removing any disincentive to the installation of cleaner technologies, and by introducing appropriate depreciation schemes. | Для стимулирования экологически чистого производства следует использовать соответствующие налоговые инструменты, особенно налог на прибыль и импортные пошлины, устраняя любые препятствия к внедрению экологически чистых технологий и вводя соответствующие системы начисления амортизации. |
(b) Removing attitudinal, financial and infrastructural barriers in society, and promoting inclusive public and private services for all, particularly for disabled children and adults; | Ь) устраняя мировоззренческие, финансовые и внутриструктурные барьеры в обществе и поощряя предоставление государственными и частными медицинскими учреждениями всесторонних услуг всем лицам, особенно детям-инвалидам и взрослым-инвалидам; |
The SIM card is located under the battery which can be accessed by removing the back panel of the device. | SIM-карта находится под батареей, доступ к которой можно получить, сняв заднюю панель. |
Upon removing the mask, Loomis finds Dr. Wynn, who was forced by Michael to switch outfits so he could escape. | Сняв маску, Лумис находит доктора Уинна, которого Майкл заставил переодеться, чтобы он смог убежать. |
After consideration of the different views expressed, the Working Group decided to retain the current text of paragraph (1), subject to removing all square brackets, and referred it to the drafting group. | После рассмотрения высказанных мнений Рабочая группа постановила сохранить существующую формулировку пункта 1, сняв все квадратные скобки, и передала его редакционной группе. |
At the same meeting, the Secretary of the Committee orally corrected the draft decision by removing the square brackets around "Item 122: Scale of assessments for the apportionment of the expenses of the United Nations". | На том же заседании Секретарь Комитета внес устные исправления в проект решения, сняв квадратные скобки вокруг фразы «Пункт 122: Шкала взносов для распределения расходов Организации Объединенных Наций». |
The High Commissioner and CEDAW stressed the importance of empowering civil society and CRC recommended that Turkmenistan facilitate the role of civil society in the implementation of the Convention by removing restrictions to the functioning of independent civil society organizations. | Верховный комиссар98 и КЛДЖ99 подчеркнули важную роль обеспечения прав гражданского общества, а КПР рекомендовал Туркменистану содействовать усилению роли гражданского общества в осуществлении Конвенции, сняв ограничения на деятельность независимых организаций гражданского общества100. |
The inventive sorbing agent for removing oil, petroleum products and concentrated acids from water and soil is based on a solid material in the form of a mixture thermally expanded graphite particles having different sizes. | Предложен сорбент для очистки воды и грунта от нефти, нефтепродуктов и концентрированных кислот не основе твердого материала в виде смеси частиц различного размера пористого терморасширенного графита. |
The method for producing a sorbent for removing oil and petroleum products from an aqueous surface and from soil is carried out by hydrophobization of a fibrous cellulose material with a solution of oxidized ataxic polypropylene. | Способ получения сорбента для очистки водной поверхности и почвы от нефти и нефтепродуктов осуществляют путем гидрофобизации волокнистого целлюлозного материала раствором окисленного атактического полипропилена. |
The aim of the invention is to produce a novel filtering material which exhibits high sorption properties, a high efficiency of removing submicron particles, bacteria and viruses, odors, small water drops etc from air and which has low aerodynamic resistance. | Изобретение решает задачу создания нового фильтрующего материала, обладающего высокими сорбционными свойствами, высокой эффективностью очистки воздуха от субмикронных частиц, бактерий и вирусов, запахов, мелких водяных капель и т.д., и в то же время имеющего низкое аэродинамическое сопротивление. |
METHOD FOR REMOVING PETROLEUM PRODUCTS FROM WATER SURFACE | СПОСОБ ОЧИСТКИ ВОДНОЙ ПОВЕРХНОСТИ ОТ НЕФТЕПРОДУКТОВ |
The gas purification method includes cooling a gas flow, forming a condensate and removing said condensate together with absorbed gaseous and mechanical impurities. | Способ очистки газов включает охлаждение газового потока, образование конденсата, выделение его с абсорбированными газовыми и механическими примесями. |
The United States had not therefore been required to provide compensation after removing timber from the land. | Поэтому от Соединенных Штатов не требовалось выплачивать компенсацию за вывоз леса с этих земель. |
A small portion of the cost was incurred in removing unexploded ordnance from school grounds. | Небольшая доля расходов приходится на вывоз невзорвавшихся боеприпасов с территории школ. |
In Austria and Canada, solid waste management consists in removing waste from urban areas and storing it for the future, in landfills. | В Австрии и Канаде система удаления твердых отходов предполагает вывоз отходов из городских районов на полигоны для будущего захоронения отходов. |
This would have included the fair value of assets, an estimate of transportation costs and any special factors, for example, removing strategic assets such as armaments from the country. | К таким факторам могли бы относится справедливая стоимость имущества, ориентировочные затраты на транспортировку и любые специальные факторы, например вывоз из страны стратегического имущества, такого как вооружения. |
Over 40 demining teams, equipped with state-of-the-art technology for surveying, clearing, removing and destroying explosive remnants of war, were deployed to neutralize explosive hazards in north, west and central Russia. | Для ведения работ по обезвреживанию взрывоопасных предметов в северной, западной и центральной части России сформировано более 40 групп разминирования, оснащенных новейшим оборудованием, которое позволяет проводить инженерную разведку и очистку местности от взрывоопасных пережитков войны, их вывоз и уничтожение. |