Supporting project development aimed at removing barriers to implement energy efficiency improvements in Belarus in order to mitigate global climate change. | Цель проекта - разработка проекта, направленного на устранение препятствий на пути внедрения механизмов повышения энергетической эффективности в республике Беларусь в целях предотвращения глобального изменения климата. |
As a consequence, removing the legal, cultural and structural barriers to female participation in economic activity and political decision-making should be made a central element of development policy and good governance. | В результате нужно сделать так, чтобы устранение правовых, культурных и структурных барьеров для участия женщин в экономической жизни и процессах принятия политических решений стало центральным элементом политики в области развития и рационального управления. |
It was further stated that the tax systems are being challenged by two broad and competing concerns - removing artificial tax barriers to effective risk management strategies and limiting the opportunities for tax arbitrage. | Далее указывалось, что налоговым системам надлежит решить две крупные и одинаково острые проблемы: устранение искусственных налоговых барьеров, препятствующих осуществлению эффективных стратегий управления рисками, и ограничение возможностей для налогового арбитража. |
Within the project "Removing Barriers to Implementation of Energy Efficiency Improvements in Belarus" a Workshop on different financial mechanisms for implementing small and medium sized energy efficiency projects was held on 10 October 2002 in Minsk. | В рамках проекта "Устранение препятствий для повышения энергоэффективности в Беларуси"10 октября 2002 года в Минске было проведено рабочее совещание по вопросу о различных финансовых механизмах реализации малых и средних проектов в области энергоэффективности. |
Removing structural impediments to attain | Устранение структурных препятствий для обеспечения роста, сопоставимого с ЦРДТ |
cleaning and removing paint from facades, walls. | чисченье и удаление красок и надписей(фасады, стены). |
No, that's removing cells. | Нет, это удаление клеток. |
Removing her hippocampus Could compromise her memory, her speech. | Удаление гиппокампа... может повлиять на память и речь. |
Removing duplicates is a critical step that should be taken before backing up data for resilience purposes. | Удаление этих дубликатов - важнейший шаг, который необходимо совершить до того, как будет создаваться резервная копия этих данных для обеспечения их сохранности. |
Removing these scripts will fully delete them from your disk. Are you sure you want to do this? | Удаление сценария также удалит его с жёсткого диска. Удалить сценарий полностью? |
It was determined that removing the bathrooms increased the available space by 27 per cent in each room. | Было определено, что ликвидация ванных комнат на 27 процентов увеличит площадь каждого помещения. |
My delegation believes that the cooperation of the Indonesian Government is crucial in addressing the challenging issues facing East Timor, such as removing the threat of militias, the return of refugees, the prosecution of war criminals and the securing of borders. | По мнению моей делегации, сотрудничество с индонезийским правительством является крайне важным в решении таких сложных проблем Восточного Тимора, как ликвидация угрозы со стороны боевиков, возвращение беженцев, предание суду военных преступников и обеспечение безопасности границ. |
Removing the whole stockpile of nuclear weapons has remained the predominant objective among all disarmament activities. | Ликвидация всех запасов ядерного оружия остается приоритетной целью в рамках разоруженческой деятельности любого рода. |
Removing them would improve the allocation of resources and increase investment and profitability in agriculture. | Их ликвидация позволит улучшить распределение ресурсов и увеличить инвестиции и доходность в сельском хозяйстве. |
Removing gender-based restrictions on women's participation in parliaments, public service, private-sector employment and civil society should be the primary means of increasing women's representation at all levels. | Ликвидация основанных на гендерных предубеждениях ограничений на работу женщин в парламенте, на государственной службе, в частном секторе, а также на их участие в жизни гражданского общества должна стать главным инструментом расширения представительства женщин на всех уровнях. |
Immediate measures could involve addressing instances of repetitive submissions; removing unnecessary trade documents; and cutting down on red tape. | Среди первоочередных мер можно отметить такие, как минимизация случаев повторного представления информации, исключение лишних торговых документов и снижение степени бюрократизации. |
His delegation therefore stressed that removing Maldives from the list of least developed countries would seriously undermine those efforts. | Поэтому его делегация подчеркивает, что исключение Мальдивских Островов из списка наименее развитых стран серьезно подорвет эти усилия. |
While removing this provision does not necessarily guarantee that further savings will be identified, its continued existence almost guarantees that they will not. | Хотя исключение этого положения отнюдь не гарантирует, что будет получена дополнительная экономия, его сохранение практически является гарантией того, что экономии не будет. |
Removing the second sentence of draft article 6, paragraph 4, would create confusion as to which option could be applied in situations where the appointing authority refused or failed to act in accordance with the Arbitration Rules. | Исключение второго предложения пункта 4 проекта статьи 6 создаст неопределенность в отношении того, который из вариантов можно применять в ситуациях, когда компетентный орган отказывается действовать в соответствии с Арбитражным регламентом или бездействует. |
Other delegations favoured the deletion of the last bracketed phrase which, in their view, if included, would impose an additional trigger mechanism for the application of the protocol, whereas removing the trigger mechanism was the rationale behind elaborating an optional protocol. | Другие делегации высказались за исключение последней заключенной в квадратные скобки фразы, которая, по их мнению, в случае включения создаст дополнительный механизм задействования при применении протокола и устранит механизм задействования, идея создания которого лежит в основе факультативного протокола. |
For the Israelis, that includes ending settlement expansion and removing unauthorized outposts. | Для израильтян это означает, среди прочего, прекращение расширения поселений и снятие несанкционированных передовых постов. |
You see, you saved me from a super demeaning career that involved my removing clothes and accepting dollar bills as payment, which was... | Ты спас меня от унизительной карьеры, которая подразумевала снятие одежды и получение долларовых банкнот в качестве оплаты, что было... |
The plan included the following points: "Step change" on the Auckland - Wellington - Christchurch trunk route: Reduce transit time and improve reliability along the route by easing curves, removing speed restrictions, greater investment in renewal of bridges and sleepers and passing loops. | План включает пять основных пунктов: «Шаг изменений» на основном маршруте Окленд - Веллингтон - Крайстчерч: Сокращение транзитного времени и повышение надежности на маршруте - спрямление кривых, снятие ограничений скорости, обновления мостов, шпал и разъездов. |
In the real world, opening up is not a simple matter of revising tariff codes and removing barriers to foreign investment. It requires a heavy dose of institutional reform, which consumes financial, bureaucratic, and political resources. | В реальном мире, переход к открытости является не просто вопросом пересмотра кодекса транспортировок и снятие барьеров для иностранных инвестиций. |
7.5.1 Add a note under the title to read as follows: "NOTE: Within the meaning of this section, placing a container, bulk-container, tank-container or portable tank onto a vehicle is considered as loading, and removing it is considered as unloading.". | 7.5.1 После заголовка включить примечание следующего содержания: "ПРИМЕЧАНИЕ: Для целей настоящего раздела установка контейнера, контейнера для массовых грузов, контейнера-цистерны или переносной цистерны на транспортное средство рассматривается в качестве погрузки, а их снятие с транспортного средства - в качестве разгрузки". |
Removing preferential treatment would mean that residents would no longer enjoy such benefits as special tax breaks and low interest and mortgage rates. | Отмена льготного режима будет означать, что жители больше не будут пользоваться такими льготами, как особые налоговые скидки, низкие процентные ставки и низкие ставки по ипотечным ссудам. |
Removing the subsidies, levying charges adequate to recover costs and thereby permitting wider replication, and adopting appropriate, more modest standards is likely to produce economic rewards in the long run. | Отмена субсидий, взимание сборов, достаточных для покрытия издержек, с созданием условий для их расширения, а также использование соответствующих, менее жестких стандартов могут обеспечить экономическую выгоду в долгосрочной перспективе. |
removing the social security superannuation means test exemption for people aged 55 years and over with no recent workforce experience; | отмена предусмотренного системой выплат по линии социального обеспечения за выслугу лет положения, освобождающего лиц в возрасте 55 лет и старше, не имеющих недавнего опыта трудовой деятельности, от прохождения проверки на степень их обеспеченности; |
So long as developed countries do not fully liberalize their markets by reducing high tariffs and removing non-tariff barriers to trade, developing countries will continue to face decreased access to markets in rich countries. | Громадное позитивное воздействие на развитие бедных стран возымела бы, в частности, отмена сельскохозяйственных субсидий, выплачиваемых фермерам богатых стран. |
We know that removing fixed customs will increase drug trafficking by road. | Итак, мы знаем, что отмена поста приведёт к увеличению наркотрафика на дорогах... |
The first is available only in respect of specific tangibles and involves removing possession of the encumbered assets from the grantor. | Первый метод может применяться только в отношении конкретных материальных активов и предусматривает изъятие обремененных активов из владения лица, предоставляющего право. |
The underlying principle is that removing a record from a dataset should not affect the statistical properties of that dataset. | Основополагающий принцип заключается в том, что изъятие той или иной регистрационной записи из набора данных не должно сказываться на статистических качествах этого набора данных. |
On the same day, the Assembly of Kosovo adopted a package of legislative and constitutional amendments removing from the Constitution provisions concerning international supervision of Kosovo. | В тот же день Скупщина Косово приняла пакет законодательных и конституционных поправок, предусматривающих изъятие из Конституции положений о международном наблюдении в Косово. |
With regard to the suggestion to include "unrelated confined groundwaters" in the topic, she considered the idea impractical, since the problem could not be solved by removing the concept of a "common terminus" from the definition of a watercourse. | В отношении предложения включить в данный вопрос понятие "несвязанных замкнутых грунтовых вод" она высказывает мнение, что это делать нецелесообразно, поскольку изъятие понятия "общее русло" из определения водотока не позволит решить проблему. |
The Committee commends the State party on removing discriminatory aspects of legislation, including the Family Law, the Labour Law, the Criminal Code and electoral laws. | Комитет дает высокую оценку государству-участнику за изъятие дискриминационных положений законодательства, в том числе из Закона о семье, из Закона о трудовых отношениях, из Уголовного кодекса и из избирательного законодательства. |
The importance of removing the burdensome nature on LDCs of the WTO accession process was highlighted. | Подчеркивалось, что важно устранить обременительный для НРС характер процесса присоединения к ВТО. |
There will be no possibility of removing the deadlock if a minimum of concessions which are mutually acceptable to all parties are not generated. | У нас не будет возможности устранить затор, если не будет генерирован минимум уступок, взаимно приемлемых для всех сторон. |
The well-entrenched approach of UNESCO to the revision of school textbooks should be pursued and even intensified with a view to removing prejudice and misinterpretations of history. | Принципиальный подход ЮНЕСКО к пересмотру школьных учебников должен быть реализован, по возможности, быстрее, с тем чтобы устранить предрассудки и случаи неправильного толкования истории. |
Although there will be difficulties, risks and challenges on the road ahead, China is capable of removing every obstacle and achieving its grand objective of modernization. | Несмотря на то, что на будущем пути будут возникать трудности, опасности и вызовы, Китай способен устранить все препятствия и достичь своей великой цели модернизации. |
Desirous of banning effectively military or any other hostile use of environment modification techniques, with a view to removing the dangers for mankind that might arise from such uses, | стремясь к действенному запрещению военного или любого иного враждебного использования средств воздействия на природную среду, с тем чтобы устранить опасности, которыми чревато для человечества такое использование, |
Mr. Murphy said that, in a similar vein, he would propose removing the words "for purposes unrelated to political or similarly serious concerns" in the penultimate sentence. | Г-н Мерфи аналогичным образом предлагает исключить из предпоследней фразы слова "не связанных с политическими или столь же серьезными озабоченностями". |
As the employers and administrators of these registered occupational retirement schemes are not entitled to alter the terms which would adversely affect some scheme members, they have difficulties in removing the existing discriminatory terms. | Работодатели и чиновники, руководящие работой зарегистрированных профессиональных пенсионных систем, не имеют права на изменение условий, которое негативным образом отразится на отдельных участниках, поэтому им трудно исключить дискриминационные условия, существующие в настоящее время. |
Several delegates were in favour of removing the regional analysis because of the insufficient country sample size and the distorting effect that grouping multiple countries together could have on the impression of corporate governance disclosure in any one country. | Ряд делегатов предложили исключить материалы регионального анализа ввиду недостаточных размеров страновой выборки и в связи с тем, что объединение в одну группу разных стран может создавать искаженное представление о состоянии дел с раскрытием информации о корпоративном управлении в отдельно взятых странах этой группы. |
Mr. Rivas Posada suggested removing from the same sentence the expression "depending on the particular circumstances", to avoid any confusion as to the circumstances in question. | Г-н Ривас Посада предлагает исключить из того же предложения выражение "в зависимости от конкретных обстоятельств" во избежание путаницы в отношении обстоятельств, о которых идет речь. |
Subordinate acts work out measures and ways of rendering individual decisions and ways of protecting the prisoners to whom the decisions relate, with the aim of completely removing discretionary decision-making by responsible officers in the process of execution of prison sentences. | В этих подзаконных актах прописаны процедуры и порядок вынесения решений по индивидуальным делам, а также меры по защите интересов заключенных, которых эти решения касаются; цель состоит в том, чтобы полностью исключить в ходе исполнения наказаний возможность принятия ответственными сотрудниками решений по собственному усмотрению. |
The delegation of Germany expressed its interest in removing its reservation provided that the entire Standard be revised to reflect organic products. | Делегация Германии заявила, что она заинтересована снять свою оговорку при условии пересмотра всего стандарта с целью отражения в нем органических продуктов. |
IF ON CLOTHING: Rinse immediately contaminated clothing and skin with plenty of water before removing clothes. | ПРИ ПОПАДАНИИ НА ОДЕЖДУ: При попадании на одежду: Прежде чем снять загрязненную одежду немедленно промыть ее и кожу большим количеством воды. |
The Government had adopted a new 2002-2015 national programme on gender equality following national consultations involving all the major stakeholders, with a view to removing barriers to equal participation of men and women in economic and social development and promoting the family as the basic unit of society. | После проведения общенациональных консультаций с участием всех основных заинтересованных сторон правительство приняло новую национальную программу в области гендерного равенства на 2002 - 2005 годы, имеющую целью снять барьеры для равного участия мужчин и женщин в экономическом и социальном развитии и укрепить семью как основную ячейку общества. |
So what's the process of removing myself from the running? | Что нужно сделать, чтобы снять свою кандидатуру с выборов? |
On February 10, 2005 on a special episode of SmackDown! (recorded on February 4 in Saitama, Japan), Torrie defeated Hiroko in a kimono match by removing her kimono first. | 10 февраля 2005 года во время специального выпуска SmackDown! (запись шоу прошла 4 февраля в Японии), Торри победила Хироко и матче в кимоно, сумев снять его с соперницы. |
This can only be achieved by removing the causes of conflict and hostility. | А достичь этого мы сможем лишь устранив причины конфликта и враждебности. |
In Mauritius, the Cooperatives Act is being revised to provide greater autonomy and freedom to cooperatives, while removing excessive bureaucratic and government controls and needless political interference. | На Маврикии закон о кооперативах был пересмотрен, с тем чтобы предоставить кооперативам бóльшую автономию и свободу, устранив чрезмерный бюрократический и государственный контроль и излишнее политическое вмешательство. |
The communicant also alleges that the Party concerned, by removing the requirements for obtaining consents regarding conservation areas and listed buildings, eliminated the possibility for members of the public to obtain judicial review. | Автор сообщения также утверждает, что устранив требования, касающиеся получения разрешений в отношении охраняемых районов и поставленных на учет зданий, соответствующая Сторона лишила представителей общественности возможности добиваться судебного пересмотра. |
Kuwait had implemented all the recommendations contained in the technical report by removing all obstacles and creating conditions conducive to the work of United Nations technical teams. | Кувейт выполнил все рекомендации, содержащиеся в техническом докладе, устранив все препятствия и создав необходимые условия для работы технических групп Организации Объединенных Наций. |
Let me be clear: if we were to do nothing but ensure more adequate participation by the vast majority of unrepresented States, while removing aspects of inequity and lack of democracy, much would be accomplished, and my delegation would be reasonably satisfied. | Позвольте мне выразиться ясно: если бы нам нужно было бы единственно обеспечить более адекватное участие широкого большинства непредставленных государств, таким образом устранив аспекты неравенства и недостатка демократии, было бы достигнуто очень многое, и моя делегация была бы вполне резонно удовлетворена. |
By removing infrastructural bottlenecks, RTAs can be instrumental in improving the functioning of intraregional commodity trade. | Устраняя узкие места в сфере инфраструктуры, РТС могут играть весомую роль в улучшении функционирования внутрирегиональной торговли сырьевыми товарами. |
Malaria-free status also adds to these developments by removing barriers to investment and tourism. | Статус свободной от малярии страны также способствует этому, устраняя препятствия для инвестиций и туризма. |
In addition, Governments can support employment and enterprise development by removing obstacles to business activity, such as cumbersome bureaucratic procedures, inappropriate intellectual property protection regimes and complex accounting standards. | Помимо этого правительства могут благотворно влиять на занятость и развитие предпринимательства, устраняя такие препятствия для хозяйственной деятельности, как громоздкие бюрократические процедуры, недостаточно эффективный режим защиты прав интеллектуальной собственности и сложные требования к бухгалтерскому учету. |
All the articles of the new Decree faithfully respect the objectives of the Act and its underlying principles and are not susceptible of contrary interpretations, thus removing one of the problems arising out of the earlier Decree. | Каждая из статей этого нового нормативного акта направлена на неукоснительное соблюдение законодательства и закрепленных в нем принципов и исключает какие-либо противоречивые толкования, устраняя ряд проблем, имевших место в прежнем декрете. |
Through its Secretariat, it works closely with departments to effectively implement employment equity in the Public Service of Canada by removing barriers to the participation of persons from the designated groups Aboriginal persons, members of visible minority groups, persons with disabilities and women. | Через свой секретариат он тесно сотрудничает с государственными ведомствами для эффективного осуществления равноправия в сфере труда в системе государственной службы Канады, устраняя препятствия для приема на работу лиц из числа целевых групп населения - представителей коренных народов, групп заметных меньшинств, инвалидов и женщин. |
By removing the chain that comes as a strap on your handbag. | Сняв цепочку, которая служила ремешком для вашей сумочки. |
The United Kingdom's suggestion on improving the second-to-last line of the paragraph by removing "in the context of" and replacing it with "each of" is, I think, very constructive as well. | Я полагаю также весьма конструктивным предложение Соединенного Королевства улучшить предпоследнюю строку пункта, сняв «в контексте» и заменив это сочетание на «каждого». |
The Working Group decided to delete the word "negotiation" and retain only the word "formation", removing the square brackets around it. | Рабочая группа решила исключить слово "подписание" и сохранить только слово "заключение", сняв квадратные скобки, в которые оно заключено. |
Requests all advanced industrial states parties to international disarmament and non-proliferation treaties to review their existing national trade regulations and render them consistent with their obligations under those treaties by removing all restrictions beyond those established within the treaties. | З. просит все промышленно развитые государства, являющиеся участниками международных договоров о разоружении и нераспространении ядерного оружия, пересмотреть свои действующие национальные правила торговли и привести их в соответствие со своими обязательствами по этим договорам, сняв все ограничения, кроме тех, которые установлены в этих договорах; |
While the Russian government gave in and agreed to some concessions towards the Polish nationalist movement (removing some restrictions on the use of Polish in the classrooms), many - particularly the workers - were still unsatisfied. | Хотя российское правительство шло на некоторые уступки польскому националистическому движению (сняв некоторые ограничения на использование польского языка в классных комнатах), многие, особенно рабочие, по-прежнему не удовлетворены. |
The invention is used for removing dust from gas in different industrial sectors, in particular in the electric-power, ferrous and nonferrous metal, cement and other industries. | Изобретение предназначено для очистки газа от пыли в различных областях промышленности, в частности: энергетике, черной и цветной металлургии, цементной промышленности и др. |
SORBING AGENT FOR REMOVING OIL, PETROLEUM PRODUCTS AND CONCENTRATED ACIDS FROM SOIL, | СОРБЕНТ ДЛЯ ОЧИСТКИ ВОДЫ И ГРУНТА ОТ НЕФТИ, НЕФТЕПРОДУКТОВ И КОНЦЕНТРИРОВАННЫХ КИСЛОТ |
METHOD FOR PRODUCING A SORBENT FOR REMOVING OIL AND PETROLEUM PRODUCTS FROM AN AQUEOUS SURFACE AND FROM SOIL | СПОСОБ ПОЛУЧЕНИЯ СОРБЕНТА ДЛЯ ОЧИСТКИ ВОДНОЙ ПОВЕРХНОСТИ И ПОЧВЫ ОТ НЕФТИ И НЕФТЕПРОДУКТОВ |
METHOD FOR REMOVING WEAKLY SOLUBLE DEPOSITS OF A HIGH-MOLECULAR-WEIGHT POLYMER FROM POLYMERIZATION EQUIPMENT (VARIANT EMBODIMENTS) | СПОСОБ ОЧИСТКИ ПОЛИМЕРИЗАЦИОННОГО ОБОРУДОВАНИЯ ОТ ТРУДНОРАСТВОРИМЫХ ОТЛОЖЕНИЙ ВЫСОКОМОЛЕКУЛЯРНОГО ПОЛИМЕРА (ВАРИАНТЫ) |
The gas purification method includes cooling a gas flow, forming a condensate and removing said condensate together with absorbed gaseous and mechanical impurities. | Способ очистки газов включает охлаждение газового потока, образование конденсата, выделение его с абсорбированными газовыми и механическими примесями. |
The United States had not therefore been required to provide compensation after removing timber from the land. | Поэтому от Соединенных Штатов не требовалось выплачивать компенсацию за вывоз леса с этих земель. |
A small portion of the cost was incurred in removing unexploded ordnance from school grounds. | Небольшая доля расходов приходится на вывоз невзорвавшихся боеприпасов с территории школ. |
For example, the Mission has requested other agencies to contribute to the cost of providing medical services and has exercised great care in removing all United Nations assets from recently vacated properties. | Например, Миссия обратилась к другим учреждениям с просьбой принять участие в покрытии расходов на медицинское обслуживание и самым тщательным образом обеспечила вывоз всего имущества Организации Объединенных Наций из недавно оставленных местоположений. |
It has become the first country in the world to voluntarily completely renounce nuclear weapons. It is assiduously meeting the international commitments it has undertaken and is removing the powerful arsenal of this most dangerous type of weapons of mass destruction from its territory. | Она первой в мире полностью добровольно отказалась от ядерного оружия и добросовестно выполняет взятые на себя международные обязательства, осуществляет вывоз со своей территории мощного арсенала этого наиболее опасного вида оружия массового уничтожения. |
Over 40 demining teams, equipped with state-of-the-art technology for surveying, clearing, removing and destroying explosive remnants of war, were deployed to neutralize explosive hazards in north, west and central Russia. | Для ведения работ по обезвреживанию взрывоопасных предметов в северной, западной и центральной части России сформировано более 40 групп разминирования, оснащенных новейшим оборудованием, которое позволяет проводить инженерную разведку и очистку местности от взрывоопасных пережитков войны, их вывоз и уничтожение. |