Английский - русский
Перевод слова Remorse

Перевод remorse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Раскаяние (примеров 113)
The Government was considering how best to express its remorse. Правительство рассматривает вопрос о том, как наилучшим образом выразить свое раскаяние.
People who show genuine guilt and remorse are more likely to confess. Люди которые показывают подлинную вину и раскаяние более верятно признаются.
Now that he's expressed remorse for his actions, if my son Mehrdad is in agreement, I will withdraw my complaint. Теперь, когда он выразил раскаяние в своих деяниях, если мой сын Мейрдад не возражает, я снимаю свои претензии.
As his levels normalize, he begins to feel remorse for what he's done and he tries to correct his course. Когда уровень гормонов нормализуется, он начинает чувствовать раскаяние из-за того, что совершил, и пытается исправить свое состояние.
That I have no remorse. Что мне не присуще раскаяние.
Больше примеров...
Угрызения совести (примеров 57)
Full of anguish, remorse and anger. Тоска, угрызения совести, гнев.
Who really needs the extra added headache of worrying about tables for two and wardrobe remorse on a movie night. Кому, скажи, нужны лишние хлопоты - заказывать столики на двоих... Угрызения совести по поводу того, что на тебе одето.
But there is remorse. Я испытываю угрызения совести.
When you finally say the thing you mean to say at the moment you mean to say it, remorse inevitably follo ws. Как только вы выскажете то, что вы задумали вас начнут мучить угрызения совести.
I drank with no remorse from whatever human I could sink my teeth into, but locked in this cage, Я пил без угрызения совести от того что не зависел от человечности я мог вцепиться зубами но был заперт в этой клетке,
Больше примеров...
Сожаление (примеров 34)
My bad for trying to locate remorse on your morality map. Не стоило мне искать сожаление на карте твоей морали.
Several prime ministers had expressed remorse in a letter personally addressed to each of the women, in what was probably an unprecedented act in history. Несколько министров выразили сожаление в письме, направленном лично каждой из этих женщин, что является, вероятно, беспрецедентным актом в истории.
I've hidden under the welcome mat makes sure you never have banger's remorse. Я спрятал под дверным ковриком Теперь у Вас никогда не будет мучать утреннее сожаление
Furthermore, Mr. Tissainayagam had sent a letter, through his lawyer, to the President of the Republic, seeking a pardon, expressing remorse for his acts and acknowledging his error, thereby admitting his complicity in the case. Кроме того, через своего адвоката г-н Тиссайнаягам направил письмо Президенту Республики, в котором он просил о помиловании, а также выразил сожаление в связи со своими действиями и признал, что совершил ошибку, согласившись тем самым с фактом своей причастности к делу.
On the basis of its own experience, and building on its deep remorse over its past history, Japan was determined to eliminate self-righteous nationalism and promote international cooperation, thereby advancing the principles of peace and democracy throughout the world. Исходя из собственного опыта и испытывая глубокое сожаление по поводу отдельных фактов своей истории, Япония решительно настроена на то, чтобы положить конец основанному на лицемерии национализму и содействовать международному сотрудничеству, способствуя тем самым реализации принципов мира и демократии во всем мире.
Больше примеров...
Угрызений совести (примеров 44)
Captain, don't you feel any remorse for executing a man? Капитан, не испытываете ли вы угрызений совести, казня человека?
Concern was expressed, on the other hand, that many of those accused or suspected of carrying out atrocities had so far shown no remorse or contrition, a situation that was seen as discouraging efforts towards reconciliation, by making forgiveness difficult. С другой стороны, была выражена озабоченность тем обстоятельством, что многие из обвиняемых или подозреваемых в совершении жестоких преступлений так и не продемонстрировали угрызений совести или раскаяния, что, как представляется, подрывает усилия в направлении примирения, ибо прощения с учетом этого добиться сложно.
You're suffering from a little buyer's remorse. Ты страдаешь от угрызений совести.
It has shown without any remorse or moral discernment that its desire is to reign as the bearer of anguish and despair against fellow members of humanity. Оно без всяких угрызений совести и в полное пренебрежение принципами морали продемонстрировало, что оно стремится выступать в качестве источника мучений и страданий для коллег по международному сообществу.
The self-totality. The lack of remorse. А в совокупности никаких угрызений совести.
Больше примеров...
Угрызениями совести (примеров 9)
I am the woman you know, only now, brimming with remorse and fear. Я же всё-таки женщина, только теперь ещё переполненная угрызениями совести и страхом.
Some demand that we consume ourselves with remorse for our supposed sin. Некоторые требуют, чтобы люди терзали себя угрызениями совести за свои предполагаемые грехи.
Riddled with remorse, I arranged a dinner Мучимая угрызениями совести, я договорилась об ужине
Ernest was eaten up with remorse. Эрнест мучался угрызениями совести.
In our last chapter, Pedro, in order to calm... his remorse, decides to tell his girlfriend Alicia... he doesn't deserve her love... since he's been unfaithful to her having an affair with... dona Ester, Alicia's stepmother. В прошлом выпуске Педро, мучимый угрызениями совести, решает сказать своей подруге Алисии, что он недостоин её любви, поскольку поддался искушению и изменил ей... с донной Эстер, мачехой Алисии.
Больше примеров...
Содеянном (примеров 13)
The penalty of amputation in cases of "haraba" was not imposed if the defendant showed that he repented and felt remorse. Что касается наказания «хараба», то оно не применяется, если ответчик раскаивается в содеянном.
Thirty-six persons have been identified as being responsible for war crimes and crimes against humanity, but are not recommended for prosecution because they spoke truthfully before the Commission and expressed remorse. 36 человек указаны в качестве лиц, ответственных за военные преступления и преступления против человечности, однако преследовать их в судебном порядке не рекомендуется, поскольку они были искренни перед Комиссией и раскаялись в содеянном.
No, they never, never, never once showed an ounce of remorse, and they can't be retried. Нет, они за всё время ни на минуту не раскаялись в содеянном и их нельзя повторно судить по этому делу.
It should be emphasized that the policy of humanism and generosity has changed for the better the lives of people who have committed crimes through negligence and have shown genuine remorse. Здесь уместно подчеркнуть, что политика гуманизма и великодушия изменила в лучшую сторону жизнь людей, совершивших правонарушение по неосторожности и искренне раскаявшихся в содеянном.
Judge Andras Vaskuti cited the premeditated nature and brutality of the crime and the fact that Safarov had shown no remorse for his deeds as the reasons for the sentence. Судья Андраш Вашкути мотивировал приговор наличием умысла и жестокостью совершенного преступления, а также тем, что Сафаров не раскаялся в содеянном.
Больше примеров...
Remorse (примеров 5)
Crusader: No Remorse is an action game developed by Origin Systems and published by Electronic Arts. Crusader: No Remorse - компьютерная игра жанра action, разработанная Origin Systems и изданная Electronic Arts.
No Regret begins 46 hours after the events in No Remorse. No Regret начинается через 46 часов после событий No Remorse.
"No Remorse" was recorded in Orlando, Florida in 2003. Песня «No Remorse» (Live) была записана в Орландо, в 2003 году.
In No Remorse, the Silencer could carry no more than five firearms at once; in No Regret, this restriction was lifted entirely. В No Remorse, the Silencer (персонаж игрока) не мог носить с собой больше пяти видов оружия одновременно; в No Regret, всякие ограничения были сняты, в том числе и на количество денег.
In 2006, Slovakian company Outsider Development tried to convince EA on porting Crusader: No Remorse to the PlayStation Portable, but their Crusader: No Pity project (which included a working prototype) was rejected despite the support from Andrew Sega. В 2006 году словацкая компания-разработчик Outsider Development пыталась убедить EA портировать Crusader: No Remorse на PlayStation Portable, но их проект Crusader: No Pity (который уже имел рабочий прототип) был отвергнут, несмотря на поддержку со стороны Andrew Sega.
Больше примеров...
Раскаялся (примеров 14)
And then when I confronted him, he showed entirely no remorse. И когда я предъявила ему претензии, он даже не раскаялся.
Mengele's son Rolf said his father later showed no remorse for his wartime activities. Сын Менгеле Рольф сказал, что отец позже не раскаялся в своих военных преступлениях.
Because he showed no remorse for what he did to Marian. Потому что он не раскаялся за то, что сделал с Мэриан.
Education was considered to be the most important way to address those situations; leniency was shown to those who expressed remorse and most were allowed to return to their home communities. Образование рассматривается в качестве наиболее важного способа урегулирования этой ситуации; к тем, кто раскаялся в своих действиях, проявляется снисхождение, и большинству из правонарушителей разрешают вернуться в свои родные общины.
On several subsequent occasions, applications by the author for parole were again rejected by the courts on the grounds that he showed no remorse or any intention of discharging his civil liabilities and that the illness he invoked was not of a serious nature. В ряде последующих случаев ходатайства автора об условно-досрочном освобождении вновь отклонялись судами на том основании, что он не раскаялся и не продемонстрировал намерения выполнить свою гражданско-правовую обязанность и что заболевание, на которое он ссылался, не было серьезным.
Больше примеров...
Раскаивается (примеров 13)
It's her first offense and she's shown remorse, so we're dropping the charges. Это ее первое правонарушение, и она кажется раскаивается. Мы отпускаем ее.
And through it all, she shows no remorse, and I think her silence speaks volumes. И после всего этого она даже не раскаивается, ее молчание говорит о многом.
Zero goes into the action without hesitation, and Axl's remorse for what he has done fuels his desire to become a Maverick Hunter. Зеро входит в действие без колебаний, и Аксель раскаивается в том, что он натворил и у него возникает желание стать Охотником на Мавериков.
Obviously, she feels remorse. Очевидно, она раскаивается.
A sensitive soul who now feels deep remorse for having spoken so harshly. Впечатлительная особа, которая глубоко раскаивается за свою резкость.
Больше примеров...
Раскаиваешься (примеров 9)
You're saying you feel remorse? То есть ты раскаиваешься?
Now do you feel remorse? А теперь ты раскаиваешься?
Since you've shown no remorse for your sins against Kara, since you clearly have no regard for your own life we're leaving you a little present. Так как ты не раскаиваешься в содеянном Каре, а на свою жизнь тебе плевать... мы оставляем тебе небольшой подарочек.
(sing) I don't understand why you're filled with remorse (sing) Я не пойму, в чем ты раскаиваешься.
I need to know that you feel remorse. Я не уйду, пока не узнаю, что ты раскаиваешься за то, что сделал.
Больше примеров...
Раскаиваться (примеров 7)
They are uncaring, unfeeling, incapable of remorse. Они ни о ком не заботятся, ничего не чувствуют, не способны раскаиваться.
Obviously remorse isn't his style, sir. Раскаиваться не в его правилах, сэр.
We said it's better to have remorse than regret. Лучше раскаиваться, чем жалеть.
Better remorse, no? Лучше раскаиваться, нет?
Better remorse, absolutely. Лучше раскаиваться, безусловно.
Больше примеров...