| My client has agreed to this recorded meeting and wishes to show his remorse prior to sentencing. | Мой клиент согласился на эту встречу и желает высказать свое раскаяние перед приговором. |
| Shall I rend my garments and throw myself down into the dust, to show you my remorse? | "Позволишь мне разодрать свои одежды и пасть лицом своим на землю, чтобы показать моё раскаяние?" |
| An increasing number of defendants have decided to plead guilty, express remorse for their crimes and offer assistance to the Prosecution in other cases. | Увеличивается количество подзащитных, принимающих решение признать себя виновными, выражающих раскаяние по поводу своих преступлений и предлагающих содействие обвинению в других делах. |
| Maybe it was remorse. | Возможно, это было раскаяние. |
| However, buyer's remorse can be reduced by post-purchase confirmation, though post-purchase communication may aggravate a buyer's discomfort if the purchase did not meet the buyer's predominant goals. | Раскаяние в свою очередь может быть снижено положительным подтверждением после покупки, хотя и оно может усугубить дискомфорт, если покупка не удовлетворяет целям покупателя. |
| "I never thought I could feel such... remorse, such guilt." | "Я никогда не думала, что я могу испытывать настолько сильные... угрызения совести, такую вину" |
| I'm just racked with guilt and I'm consumed with remorse and stricken with suffering for the human race. | Итак, вы знаете, меня одолевает чувство вины, мучают угрызения совести и страдаю за челевеческую расу. |
| When you finally say the thing you mean to say at the moment you mean to say it, remorse inevitably follo ws. | Как только вы выскажете то, что вы задумали вас начнут мучить угрызения совести. |
| You had buyer's remorse or something. | У тебя угрызения совести по поводу Зака или что-то еще. |
| If you can't feel the tiniest bit of remorse Over taking a human life... | Если вы не испытываете и малейшего угрызения совести из-за погубленной жизни... |
| She even expresses remorse for her past actions. | Она даже выражает сожаление о том что сделал в прошлом. |
| The Government of Japan had offered its apologies and expressed its remorse. | Правительство Японии принесло извинения и выразило сожаление. |
| "Did you feel remorse for harming an individual?" | Чувствуете ли вы сожаление, причинив вред человеку? |
| Now it's a case of what on his part - regret, remorse? | Так что уже теперь у него на уме - сожаление, раскаяние? |
| What you're feeling right now is what makes you different - regret, remorse for a vicious creature who would have murdered you and lois without a second thought? | То, что ты чувствуешь сейчас, делает тебя другим - сожаление, раскаяние о порочном существе которое могло бы убить тебя и Лоис не раздумывая? |
| We also don't think that he committed suicide, not out of remorse anyway. | Он не покончил с собой из-за угрызений совести, это точно. |
| Concern was expressed, on the other hand, that many of those accused or suspected of carrying out atrocities had so far shown no remorse or contrition, a situation that was seen as discouraging efforts towards reconciliation, by making forgiveness difficult. | С другой стороны, была выражена озабоченность тем обстоятельством, что многие из обвиняемых или подозреваемых в совершении жестоких преступлений так и не продемонстрировали угрызений совести или раскаяния, что, как представляется, подрывает усилия в направлении примирения, ибо прощения с учетом этого добиться сложно. |
| Don't you feel any remorse at all over that? | Ты совершенно не чувствуешь никаких угрызений совести по этом поводу? |
| Far from feeling remorse, they pride themselves in their unfinished agenda. | Не испытывая каких-либо угрызений совести, они гордятся своим неоконченным делом. |
| whatever they do, they have no remorse. | что бы они ни делали, они не чувствуют угрызений совести. |
| I am the woman you know, only now, brimming with remorse and fear. | Я же всё-таки женщина, только теперь ещё переполненная угрызениями совести и страхом. |
| Some demand that we consume ourselves with remorse for our supposed sin. | Некоторые требуют, чтобы люди терзали себя угрызениями совести за свои предполагаемые грехи. |
| She might have played it out and woke up with a case of buyer's remorse. | Она могла заиграться, а на утро проснуться с угрызениями совести. |
| But, tormented by remorse, Tyuturin very quickly confesses that he lied, telling the true story about a girl, a ball and a fountain. | Но, терзаемый угрызениями совести, Тютюрин очень быстро признаётся во лжи, рассказывая правдивую историю про девочку, мячик и фонтан. |
| And full of remorse at never reconciling with their only child. | И с ужасными угрызениями совести, что не смогли помириться со своим единственным ребенком. |
| The penalty of amputation in cases of "haraba" was not imposed if the defendant showed that he repented and felt remorse. | Что касается наказания «хараба», то оно не применяется, если ответчик раскаивается в содеянном. |
| No, they never, never, never once showed an ounce of remorse, and they can't be retried. | Нет, они за всё время ни на минуту не раскаялись в содеянном и их нельзя повторно судить по этому делу. |
| So when you say you feel remorse for your crime, they say,'Typical of the psychopath to cunningly say he feels remorse whenhe doesn't.' It's like witchcraft. They turn everythingupside-down. | Так что когда ты говоришь, что сожалеешь о содеянном, ониговорят: «Типичный психопат - так хладнокровно врёт, чтораскаивается». Это как колдовство. Они всё переворачивают с ног наголову». |
| Judge Andras Vaskuti cited the premeditated nature and brutality of the crime and the fact that Safarov had shown no remorse for his deeds as the reasons for the sentence. | Судья Андраш Вашкути мотивировал приговор наличием умысла и жестокостью совершенного преступления, а также тем, что Сафаров не раскаялся в содеянном. |
| You show absolutely no remorse for what you've done. | Вы ни капли не жалеете о содеянном. |
| Crusader: No Remorse is an action game developed by Origin Systems and published by Electronic Arts. | Crusader: No Remorse - компьютерная игра жанра action, разработанная Origin Systems и изданная Electronic Arts. |
| No Regret begins 46 hours after the events in No Remorse. | No Regret начинается через 46 часов после событий No Remorse. |
| "No Remorse" was recorded in Orlando, Florida in 2003. | Песня «No Remorse» (Live) была записана в Орландо, в 2003 году. |
| In No Remorse, the Silencer could carry no more than five firearms at once; in No Regret, this restriction was lifted entirely. | В No Remorse, the Silencer (персонаж игрока) не мог носить с собой больше пяти видов оружия одновременно; в No Regret, всякие ограничения были сняты, в том числе и на количество денег. |
| In 2006, Slovakian company Outsider Development tried to convince EA on porting Crusader: No Remorse to the PlayStation Portable, but their Crusader: No Pity project (which included a working prototype) was rejected despite the support from Andrew Sega. | В 2006 году словацкая компания-разработчик Outsider Development пыталась убедить EA портировать Crusader: No Remorse на PlayStation Portable, но их проект Crusader: No Pity (который уже имел рабочий прототип) был отвергнут, несмотря на поддержку со стороны Andrew Sega. |
| Because he showed no remorse for what he did to Marian. | Потому что он не раскаялся за то, что сделал с Мэриан. |
| Education was considered to be the most important way to address those situations; leniency was shown to those who expressed remorse and most were allowed to return to their home communities. | Образование рассматривается в качестве наиболее важного способа урегулирования этой ситуации; к тем, кто раскаялся в своих действиях, проявляется снисхождение, и большинству из правонарушителей разрешают вернуться в свои родные общины. |
| Would you like me to share in your remorse? | Ты хочешь, чтобы я раскаялся вместе с тобой? |
| His end drawing near, Beauchêne felt remorse for his crimes. | Перед кончиной Бюшен раскаялся в своих преступления. |
| He did not think he deserved to be executed for what he had done as he had cooperated with the police and judicial inquiries and had expressed remorse during the trial. | Он считал, что не заслуживает быть казненным за свои деяния, поскольку он сотрудничал с полицейскими и судебными следственными органами и раскаялся во время слушания его дела в суде. |
| Zero goes into the action without hesitation, and Axl's remorse for what he has done fuels his desire to become a Maverick Hunter. | Зеро входит в действие без колебаний, и Аксель раскаивается в том, что он натворил и у него возникает желание стать Охотником на Мавериков. |
| Yet, he feels no remorse. | Он в этом не раскаивается. |
| Obviously, she feels remorse. | Очевидно, она раскаивается. |
| A sensitive soul who now feels deep remorse for having spoken so harshly. | Впечатлительная особа, которая глубоко раскаивается за свою резкость. |
| In a statement made before his execution, Hill's views on the murders remained unchanged; he said that he felt no remorse for his actions, and that he expected "a great reward in Heaven". | Перед казнью Хилл заявил, что ни в чём не раскаивается и, что он ожидает «большую награду на Небесах». |
| But you have taken responsibility for it, and I believe that your remorse is genuine. | Но ты можешь понести ответственность за это, и я верю, что ты искренне раскаиваешься. |
| You show no remorse for your actions. | Ты не раскаиваешься за свои действия. |
| Now do you feel remorse? | А теперь ты раскаиваешься? |
| Since you've shown no remorse for your sins against Kara, since you clearly have no regard for your own life we're leaving you a little present. | Так как ты не раскаиваешься в содеянном Каре, а на свою жизнь тебе плевать... мы оставляем тебе небольшой подарочек. |
| (sing) I don't understand why you're filled with remorse (sing) | Я не пойму, в чем ты раскаиваешься. |
| Obviously remorse isn't his style, sir. | Раскаиваться не в его правилах, сэр. |
| We said it's better to have remorse than regret. | Лучше раскаиваться, чем жалеть. |
| Better remorse, no? | Лучше раскаиваться, нет? |
| Better remorse, absolutely. | Лучше раскаиваться, безусловно. |
| Yes, better remorse. | Да, лучше раскаиваться. |