Английский - русский
Перевод слова Remorse

Перевод remorse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Раскаяние (примеров 113)
Examples of possible mitigating factors are sincere remorse, a staff member's personal circumstances and voluntary disclosure of the acts of misconduct. Примеры возможных смягчающих факторов включают искреннее раскаяние сотрудника, личные обстоятельства и добровольное раскрытие информации в отношении дисциплинарных проступков.
That I have no remorse. Что мне не присуще раскаяние.
But he needs to show some remorse. Но ему нужно продемонстрировать раскаяние.
So, fear, anger, remorse... страх, гнев, раскаяние.
Remorse is a dangerous thing. Раскаяние - страшная вещь.
Больше примеров...
Угрызения совести (примеров 57)
There should be sorrow, remorse, sadness. Здесь должна присудствовать печаль, угрызения совести, грусть.
Who really needs the extra added headache of worrying about tables for two and wardrobe remorse on a movie night. Кому, скажи, нужны лишние хлопоты - заказывать столики на двоих... Угрызения совести по поводу того, что на тебе одето.
Further, I wish to state again that Japan continues to feel a sense of remorse over its past actions and that it is firmly resolved to make further contributions to the goals of world peace and prosperity. Далее я хотел бы вновь заявить о том, что Япония продолжает испытывать угрызения совести за свою деятельность в прошлом и преисполнена решимости и впредь вносить свой вклад в реализацию целей достижения мира во всем мире и процветания.
And if you're thinking I should be all filled with remorse, Try and remember derek killed ennis. И если думаешь, что меня должны мучить угрызения совести, вспомни, что Дерек убил Энниса.
I take it this is not someone with a lot of remorse. Думаю, его не очень-то мучают угрызения совести.
Больше примеров...
Сожаление (примеров 34)
Several prime ministers had expressed remorse in a letter personally addressed to each of the women, in what was probably an unprecedented act in history. Несколько министров выразили сожаление в письме, направленном лично каждой из этих женщин, что является, вероятно, беспрецедентным актом в истории.
An examination of the cars by both drivers found no damage to either car and the Lieutenant driving the car expressed remorse for the accident. Осмотрев автомобили, оба водителя не нашли у них каких-либо повреждений, и сидевший за рулем лейтенант выразил сожаление в связи с происшедшей аварией.
I'd take a little remorse. Меня бы устроило сожаление.
The Government of Japan and successive Japanese prime ministers have expressed remorse and have apologized to former "comfort women". Правительство Японии и японские премьер-министры выражали глубокое сожаление и приносили извинения бывшим "женщинам для утех".
Now it's a case of what on his part - regret, remorse? Так что уже теперь у него на уме - сожаление, раскаяние?
Больше примеров...
Угрызений совести (примеров 44)
I didn't see or hear a shred of remorse. Я не видела и не слышала ни малейших угрызений совести.
The resulting creatures are a powerful race bent on galactic conquest and domination, largely without pity, compassion, or remorse. Получившиеся существа являются могущественной расой, нацеленной на завоевание Вселенной и доминирование без жалости и угрызений совести.
Mr. Pleuger: Today's commemoration has been an impressive and overwhelming statement of regret and remorse, of hope, of renewed commitment and of shared beliefs in the bonds of humankind. Г-н Плойгер: Сегодняшнее заседание стало впечатляющей и волнующей демонстрацией сожаления и угрызений совести, надежд и подтверждения приверженности и общей веры в узы, связывающие все человечество.
You've never felt remorse. Ты никогда не чувствуешь угрызений совести.
Though no remedy is discovered yet... sovereign against sentimental remorse. Нет ничего более эффективного от угрызений совести.
Больше примеров...
Угрызениями совести (примеров 9)
Some demand that we consume ourselves with remorse for our supposed sin. Некоторые требуют, чтобы люди терзали себя угрызениями совести за свои предполагаемые грехи.
Ernest was eaten up with remorse. Эрнест мучался угрызениями совести.
She might have played it out and woke up with a case of buyer's remorse. Она могла заиграться, а на утро проснуться с угрызениями совести.
In our last chapter, Pedro, in order to calm... his remorse, decides to tell his girlfriend Alicia... he doesn't deserve her love... since he's been unfaithful to her having an affair with... dona Ester, Alicia's stepmother. В прошлом выпуске Педро, мучимый угрызениями совести, решает сказать своей подруге Алисии, что он недостоин её любви, поскольку поддался искушению и изменил ей... с донной Эстер, мачехой Алисии.
And full of remorse at never reconciling with their only child. И с ужасными угрызениями совести, что не смогли помириться со своим единственным ребенком.
Больше примеров...
Содеянном (примеров 13)
The penalty of amputation in cases of "haraba" was not imposed if the defendant showed that he repented and felt remorse. Что касается наказания «хараба», то оно не применяется, если ответчик раскаивается в содеянном.
Thirty-six persons have been identified as being responsible for war crimes and crimes against humanity, but are not recommended for prosecution because they spoke truthfully before the Commission and expressed remorse. 36 человек указаны в качестве лиц, ответственных за военные преступления и преступления против человечности, однако преследовать их в судебном порядке не рекомендуется, поскольку они были искренни перед Комиссией и раскаялись в содеянном.
Carmack in turn bluntly admitted that they had made Keen with Softdisk computers, that they felt no remorse for their actions, and that they were all planning on leaving. Кармак, в свою очередь, прямо признался в том, что они сделали Keen на компьютерах Softdisk, что они не жалеют о содеянном, и что все они планируют уйти из компании.
Think about what you did, feel remorse, vow to walk a better path. Подумай о содеянном, раскайся, поклянись встать на путь истинный.
Since you've shown no remorse for your sins against Kara, since you clearly have no regard for your own life we're leaving you a little present. Так как ты не раскаиваешься в содеянном Каре, а на свою жизнь тебе плевать... мы оставляем тебе небольшой подарочек.
Больше примеров...
Remorse (примеров 5)
Crusader: No Remorse is an action game developed by Origin Systems and published by Electronic Arts. Crusader: No Remorse - компьютерная игра жанра action, разработанная Origin Systems и изданная Electronic Arts.
No Regret begins 46 hours after the events in No Remorse. No Regret начинается через 46 часов после событий No Remorse.
"No Remorse" was recorded in Orlando, Florida in 2003. Песня «No Remorse» (Live) была записана в Орландо, в 2003 году.
In No Remorse, the Silencer could carry no more than five firearms at once; in No Regret, this restriction was lifted entirely. В No Remorse, the Silencer (персонаж игрока) не мог носить с собой больше пяти видов оружия одновременно; в No Regret, всякие ограничения были сняты, в том числе и на количество денег.
In 2006, Slovakian company Outsider Development tried to convince EA on porting Crusader: No Remorse to the PlayStation Portable, but their Crusader: No Pity project (which included a working prototype) was rejected despite the support from Andrew Sega. В 2006 году словацкая компания-разработчик Outsider Development пыталась убедить EA портировать Crusader: No Remorse на PlayStation Portable, но их проект Crusader: No Pity (который уже имел рабочий прототип) был отвергнут, несмотря на поддержку со стороны Andrew Sega.
Больше примеров...
Раскаялся (примеров 14)
Education was considered to be the most important way to address those situations; leniency was shown to those who expressed remorse and most were allowed to return to their home communities. Образование рассматривается в качестве наиболее важного способа урегулирования этой ситуации; к тем, кто раскаялся в своих действиях, проявляется снисхождение, и большинству из правонарушителей разрешают вернуться в свои родные общины.
Would you like me to share in your remorse? Ты хочешь, чтобы я раскаялся вместе с тобой?
On several subsequent occasions, applications by the author for parole were again rejected by the courts on the grounds that he showed no remorse or any intention of discharging his civil liabilities and that the illness he invoked was not of a serious nature. В ряде последующих случаев ходатайства автора об условно-досрочном освобождении вновь отклонялись судами на том основании, что он не раскаялся и не продемонстрировал намерения выполнить свою гражданско-правовую обязанность и что заболевание, на которое он ссылался, не было серьезным.
He did not think he deserved to be executed for what he had done as he had cooperated with the police and judicial inquiries and had expressed remorse during the trial. Он считал, что не заслуживает быть казненным за свои деяния, поскольку он сотрудничал с полицейскими и судебными следственными органами и раскаялся во время слушания его дела в суде.
Judge Andras Vaskuti cited the premeditated nature and brutality of the crime and the fact that Safarov had shown no remorse for his deeds as the reasons for the sentence. Судья Андраш Вашкути мотивировал приговор наличием умысла и жестокостью совершенного преступления, а также тем, что Сафаров не раскаялся в содеянном.
Больше примеров...
Раскаивается (примеров 13)
And through it all, she shows no remorse, and I think her silence speaks volumes. И после всего этого она даже не раскаивается, ее молчание говорит о многом.
You say he's shown no remorse. Вы же видите, он не раскаивается.
Yet, he feels no remorse. Он в этом не раскаивается.
Obviously, she feels remorse. Очевидно, она раскаивается.
In a statement made before his execution, Hill's views on the murders remained unchanged; he said that he felt no remorse for his actions, and that he expected "a great reward in Heaven". Перед казнью Хилл заявил, что ни в чём не раскаивается и, что он ожидает «большую награду на Небесах».
Больше примеров...
Раскаиваешься (примеров 9)
You leave, you show no remorse, and then you go after my girlfriend. Ты уйдешь, ты не раскаиваешься, и тогда вы идете после того как моя подруга.
But you have taken responsibility for it, and I believe that your remorse is genuine. Но ты можешь понести ответственность за это, и я верю, что ты искренне раскаиваешься.
You're saying you feel remorse? То есть ты раскаиваешься?
Since you've shown no remorse for your sins against Kara, since you clearly have no regard for your own life we're leaving you a little present. Так как ты не раскаиваешься в содеянном Каре, а на свою жизнь тебе плевать... мы оставляем тебе небольшой подарочек.
I need to know that you feel remorse. Я не уйду, пока не узнаю, что ты раскаиваешься за то, что сделал.
Больше примеров...
Раскаиваться (примеров 7)
They are uncaring, unfeeling, incapable of remorse. Они ни о ком не заботятся, ничего не чувствуют, не способны раскаиваться.
We said it's better to have remorse than regret. Лучше раскаиваться, чем жалеть.
Better remorse, no? Лучше раскаиваться, нет?
Better remorse, absolutely. Лучше раскаиваться, безусловно.
Yes, better remorse. Да, лучше раскаиваться.
Больше примеров...