Английский - русский
Перевод слова Remorse

Перевод remorse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Раскаяние (примеров 113)
You feel remorse, yet you can't express it. Ты чувствуешь раскаяние, даже если ты не можешь выразить его.
As his levels normalize, he begins to feel remorse for what he's done and he tries to correct his course. Когда уровень гормонов нормализуется, он начинает чувствовать раскаяние из-за того, что совершил, и пытается исправить свое состояние.
Full cooperation, deep remorse... Полное сотрудничество, глубокое раскаяние...
The more resources such as money, time, and cognitive resources that are invested into making a purchase, the more likely the buyer will experience buyer's remorse or psychological discomfort. Чем больше таких ресурсов как деньги, время и психологические усилия инвестируется при совершении покупки, тем больше вероятность, что у человека наступит раскаяние покупателя или другая форма психологический дискомфорта.
In the Government's view, the list of extenuating circumstances could be indicative in nature and could include, in particular, the commission of a crime under duress, on the order of a superior; and sincere remorse or acknowledgement of guilt. По мнению того же правительства, "перечень смягчающих ответственность обстоятельств может быть примерным и включать совершение преступлений под влиянием угрозы, по приказу начальника, чистосердечное раскаяние или явку с повинной".
Больше примеров...
Угрызения совести (примеров 57)
Remorse which compelled her to deliver this statement. Угрызения совести заставили её сделать заявление.
Why should I feel remorse? Почему я должен чувствовать угрызения совести?
Some remorse, maybe. Угрызения совести, может быть.
There's not a shred of remorse there. Ни малейшего угрызения совести.
I'm just racked with guilt and I'm consumed with remorse and stricken with suffering for the human race. Итак, вы знаете, меня одолевает чувство вины, мучают угрызения совести и страдаю за челевеческую расу.
Больше примеров...
Сожаление (примеров 34)
In 1993, Japan had extended sincere apologies and expressed remorse regarding the "comfort women" and the Prime Minister had written a letter of apology to them. Он напоминает, что в 1993 году Япония принесла искренние извинения и выразила сожаление по поводу так называемых "женщин для утех" и что премьер-министр Японии направил им письмо с извинениями.
In it, she expressed extreme remorse over what she described as her В ней, она выразила крайнее сожаление за то, что она назвала
I'd take a little remorse. Меня бы устроило сожаление.
The Government of Japan and successive Japanese prime ministers have expressed remorse and have apologized to former "comfort women". Правительство Японии и японские премьер-министры выражали глубокое сожаление и приносили извинения бывшим "женщинам для утех".
Some are calling that an expression of regret, others an expression of remorse and still others an expression of apologies. Что-то вызывает сожаление, что-то угрызения совести, а что-то еще и желание принести извинения.
Больше примеров...
Угрызений совести (примеров 44)
He feels no remorse about his compulsions. Он не чувствует угрызений совести после содеянного.
The resulting creatures are a powerful race bent on galactic conquest and domination, largely without pity, compassion, or remorse. Получившиеся существа являются могущественной расой, нацеленной на завоевание Вселенной и доминирование без жалости и угрызений совести.
We assumed it was a sign of remorse. Мы решили, что это знак угрызений совести.
Could he have some kind of formula for remorse or something? У него заготовлен рецепт от угрызений совести, или что-то наподобие?
Its seems they were a sign of remorse. Как знак угрызений совести.
Больше примеров...
Угрызениями совести (примеров 9)
Some demand that we consume ourselves with remorse for our supposed sin. Некоторые требуют, чтобы люди терзали себя угрызениями совести за свои предполагаемые грехи.
Riddled with remorse, I arranged a dinner Мучимая угрызениями совести, я договорилась об ужине
She might have played it out and woke up with a case of buyer's remorse. Она могла заиграться, а на утро проснуться с угрызениями совести.
But, tormented by remorse, Tyuturin very quickly confesses that he lied, telling the true story about a girl, a ball and a fountain. Но, терзаемый угрызениями совести, Тютюрин очень быстро признаётся во лжи, рассказывая правдивую историю про девочку, мячик и фонтан.
And full of remorse at never reconciling with their only child. И с ужасными угрызениями совести, что не смогли помириться со своим единственным ребенком.
Больше примеров...
Содеянном (примеров 13)
The penalty of amputation in cases of "haraba" was not imposed if the defendant showed that he repented and felt remorse. Что касается наказания «хараба», то оно не применяется, если ответчик раскаивается в содеянном.
Thirty-six persons have been identified as being responsible for war crimes and crimes against humanity, but are not recommended for prosecution because they spoke truthfully before the Commission and expressed remorse. 36 человек указаны в качестве лиц, ответственных за военные преступления и преступления против человечности, однако преследовать их в судебном порядке не рекомендуется, поскольку они были искренни перед Комиссией и раскаялись в содеянном.
During the 20 months of the trial, they showed no remorse or insight. За 20 месяцев, в течение которых шёл процесс, ни один не раскаялся в содеянном.
It should be emphasized that the policy of humanism and generosity has changed for the better the lives of people who have committed crimes through negligence and have shown genuine remorse. Здесь уместно подчеркнуть, что политика гуманизма и великодушия изменила в лучшую сторону жизнь людей, совершивших правонарушение по неосторожности и искренне раскаявшихся в содеянном.
Since you've shown no remorse for your sins against Kara, since you clearly have no regard for your own life we're leaving you a little present. Так как ты не раскаиваешься в содеянном Каре, а на свою жизнь тебе плевать... мы оставляем тебе небольшой подарочек.
Больше примеров...
Remorse (примеров 5)
Crusader: No Remorse is an action game developed by Origin Systems and published by Electronic Arts. Crusader: No Remorse - компьютерная игра жанра action, разработанная Origin Systems и изданная Electronic Arts.
No Regret begins 46 hours after the events in No Remorse. No Regret начинается через 46 часов после событий No Remorse.
"No Remorse" was recorded in Orlando, Florida in 2003. Песня «No Remorse» (Live) была записана в Орландо, в 2003 году.
In No Remorse, the Silencer could carry no more than five firearms at once; in No Regret, this restriction was lifted entirely. В No Remorse, the Silencer (персонаж игрока) не мог носить с собой больше пяти видов оружия одновременно; в No Regret, всякие ограничения были сняты, в том числе и на количество денег.
In 2006, Slovakian company Outsider Development tried to convince EA on porting Crusader: No Remorse to the PlayStation Portable, but their Crusader: No Pity project (which included a working prototype) was rejected despite the support from Andrew Sega. В 2006 году словацкая компания-разработчик Outsider Development пыталась убедить EA портировать Crusader: No Remorse на PlayStation Portable, но их проект Crusader: No Pity (который уже имел рабочий прототип) был отвергнут, несмотря на поддержку со стороны Andrew Sega.
Больше примеров...
Раскаялся (примеров 14)
Mengele's son Rolf said his father later showed no remorse for his wartime activities. Сын Менгеле Рольф сказал, что отец позже не раскаялся в своих военных преступлениях.
When he realized it was his wife, his remorse is important. Когда он понял, что это была его жена, он раскаялся.
Education was considered to be the most important way to address those situations; leniency was shown to those who expressed remorse and most were allowed to return to their home communities. Образование рассматривается в качестве наиболее важного способа урегулирования этой ситуации; к тем, кто раскаялся в своих действиях, проявляется снисхождение, и большинству из правонарушителей разрешают вернуться в свои родные общины.
On several subsequent occasions, applications by the author for parole were again rejected by the courts on the grounds that he showed no remorse or any intention of discharging his civil liabilities and that the illness he invoked was not of a serious nature. В ряде последующих случаев ходатайства автора об условно-досрочном освобождении вновь отклонялись судами на том основании, что он не раскаялся и не продемонстрировал намерения выполнить свою гражданско-правовую обязанность и что заболевание, на которое он ссылался, не было серьезным.
His end drawing near, Beauchêne felt remorse for his crimes. Перед кончиной Бюшен раскаялся в своих преступления.
Больше примеров...
Раскаивается (примеров 13)
It's her first offense and she's shown remorse, so we're dropping the charges. Это ее первое правонарушение, и она кажется раскаивается. Мы отпускаем ее.
Zero goes into the action without hesitation, and Axl's remorse for what he has done fuels his desire to become a Maverick Hunter. Зеро входит в действие без колебаний, и Аксель раскаивается в том, что он натворил и у него возникает желание стать Охотником на Мавериков.
Stiva's remorse is from the soul. Стива раскаивается всем сердцем.
A sensitive soul who now feels deep remorse for having spoken so harshly. Впечатлительная особа, которая глубоко раскаивается за свою резкость.
In a statement made before his execution, Hill's views on the murders remained unchanged; he said that he felt no remorse for his actions, and that he expected "a great reward in Heaven". Перед казнью Хилл заявил, что ни в чём не раскаивается и, что он ожидает «большую награду на Небесах».
Больше примеров...
Раскаиваешься (примеров 9)
You leave, you show no remorse, and then you go after my girlfriend. Ты уйдешь, ты не раскаиваешься, и тогда вы идете после того как моя подруга.
You show no remorse for your actions. Ты не раскаиваешься за свои действия.
You're saying you feel remorse? То есть ты раскаиваешься?
Now do you feel remorse? А теперь ты раскаиваешься?
Since you've shown no remorse for your sins against Kara, since you clearly have no regard for your own life we're leaving you a little present. Так как ты не раскаиваешься в содеянном Каре, а на свою жизнь тебе плевать... мы оставляем тебе небольшой подарочек.
Больше примеров...
Раскаиваться (примеров 7)
They are uncaring, unfeeling, incapable of remorse. Они ни о ком не заботятся, ничего не чувствуют, не способны раскаиваться.
If erring is human, then remorse must be too. Если ошибаться это по-человечески, то и раскаиваться, наверное, тоже.
Obviously remorse isn't his style, sir. Раскаиваться не в его правилах, сэр.
Better remorse, no? Лучше раскаиваться, нет?
Yes, better remorse. Да, лучше раскаиваться.
Больше примеров...