Английский - русский
Перевод слова Remorse

Перевод remorse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Раскаяние (примеров 113)
What if he shows remorse? Что, если он проявит раскаяние?
Maybe it's remorse? Может, это раскаяние?
I say, Moira Queen, your remorse comes too late. Мойра Квин, ваше раскаяние опоздало.
During that same interview, Patricia expressed the most remorse for what she did to Folger, telling Diane Sawyer, That was just a young woman that I killed, who had parents. Во время этого же интервью Патрисия проявила раскаяние по отношению к Абигайл Фолджер: «Это была девушка, которую я убила, и у которой были родители.
He drew attention to the Japan-DPRK Pyongyang Declaration of 17 September 2002, in which his Government recognized the damage and suffering caused to the people of Korea through its colonial rule in the past and expressed its deep remorse and heartfelt apology. Оратор обращает внимание на Пхеньянскую декларацию Японии и Корейской Народно-Демократической Республики от 17 сентября 2002 года, в которой правительство Японии признает ущерб и страдания, причиненные народу Кореи в период колониального господства в прошлом, и выражает глубокое раскаяние и искренние извинения.
Больше примеров...
Угрызения совести (примеров 57)
He never felt remorse about that. Он никогда не испытывал угрызения совести по этому поводу.
That almost looks like genuine remorse. Это выглядит почти как настоящие угрызения совести.
We shall see, and then remorse will not be of any avail as they bite their fingers. Поживем - увидим, и угрызения совести не помогут, когда они будут локти кусать.
Further, I wish to state again that Japan continues to feel a sense of remorse over its past actions and that it is firmly resolved to make further contributions to the goals of world peace and prosperity. Далее я хотел бы вновь заявить о том, что Япония продолжает испытывать угрызения совести за свою деятельность в прошлом и преисполнена решимости и впредь вносить свой вклад в реализацию целей достижения мира во всем мире и процветания.
There's not a shred of remorse there. Ни малейшего угрызения совести.
Больше примеров...
Сожаление (примеров 34)
She even expresses remorse for her past actions. Она даже выражает сожаление о том что сделал в прошлом.
Apparently he feels a level of remorse in the process. И во время этого, скорее всего, испытывает сожаление.
In 1993, Japan had extended sincere apologies and expressed remorse regarding the "comfort women" and the Prime Minister had written a letter of apology to them. Он напоминает, что в 1993 году Япония принесла искренние извинения и выразила сожаление по поводу так называемых "женщин для утех" и что премьер-министр Японии направил им письмо с извинениями.
The Japanese side regards, in a spirit of humility, the facts of history that Japan caused tremendous damage and suffering to the people of Korea through its colonial rule in the past, and expressed deep remorse and heartfelt apology. Японская сторона, в духе смирения, признает факты истории, свидетельствующие о том, что Япония нанесла огромный ущерб и страдания народу Кореи в результате своего колониального правления в прошлом, и выразила глубокое сожаление и искренние извинения.
Furthermore, Mr. Tissainayagam had sent a letter, through his lawyer, to the President of the Republic, seeking a pardon, expressing remorse for his acts and acknowledging his error, thereby admitting his complicity in the case. Кроме того, через своего адвоката г-н Тиссайнаягам направил письмо Президенту Республики, в котором он просил о помиловании, а также выразил сожаление в связи со своими действиями и признал, что совершил ошибку, согласившись тем самым с фактом своей причастности к делу.
Больше примеров...
Угрызений совести (примеров 44)
Well, how about... remorse? Ну, а как насчет... угрызений совести?
No rejection, no guilt, no remorse. Без неприятия, без чувства вины, без угрызений совести.
We assumed it was a sign of remorse. Мы решили, что это знак угрызений совести.
If those who failed to respond to that atrocity in the proper manner could not feel remorse, they should at least now tell the truth, and the truth is what is stated in the foregoing. Если те, кто не отреагировал правильно на этот бесчеловечный акт, не испытывают угрызений совести, они должны по крайней мере сейчас сказать правду, а правда заключается в том, что было сказано ранее.
whatever they do, they have no remorse. что бы они ни делали, они не чувствуют угрызений совести.
Больше примеров...
Угрызениями совести (примеров 9)
I am the woman you know, only now, brimming with remorse and fear. Я же всё-таки женщина, только теперь ещё переполненная угрызениями совести и страхом.
Some demand that we consume ourselves with remorse for our supposed sin. Некоторые требуют, чтобы люди терзали себя угрызениями совести за свои предполагаемые грехи.
One a hero, one a criminal overcome with remorse. Один герой, другой преступник, одержимый угрызениями совести.
She might have played it out and woke up with a case of buyer's remorse. Она могла заиграться, а на утро проснуться с угрызениями совести.
In our last chapter, Pedro, in order to calm... his remorse, decides to tell his girlfriend Alicia... he doesn't deserve her love... since he's been unfaithful to her having an affair with... dona Ester, Alicia's stepmother. В прошлом выпуске Педро, мучимый угрызениями совести, решает сказать своей подруге Алисии, что он недостоин её любви, поскольку поддался искушению и изменил ей... с донной Эстер, мачехой Алисии.
Больше примеров...
Содеянном (примеров 13)
The penalty of amputation in cases of "haraba" was not imposed if the defendant showed that he repented and felt remorse. Что касается наказания «хараба», то оно не применяется, если ответчик раскаивается в содеянном.
During the 20 months of the trial, they showed no remorse or insight. За 20 месяцев, в течение которых шёл процесс, ни один не раскаялся в содеянном.
Judge Andras Vaskuti cited the premeditated nature and brutality of the crime and the fact that Safarov had shown no remorse for his deeds as the reasons for the sentence. Судья Андраш Вашкути мотивировал приговор наличием умысла и жестокостью совершенного преступления, а также тем, что Сафаров не раскаялся в содеянном.
You show absolutely no remorse for what you've done. Вы ни капли не жалеете о содеянном.
Since you've shown no remorse for your sins against Kara, since you clearly have no regard for your own life we're leaving you a little present. Так как ты не раскаиваешься в содеянном Каре, а на свою жизнь тебе плевать... мы оставляем тебе небольшой подарочек.
Больше примеров...
Remorse (примеров 5)
Crusader: No Remorse is an action game developed by Origin Systems and published by Electronic Arts. Crusader: No Remorse - компьютерная игра жанра action, разработанная Origin Systems и изданная Electronic Arts.
No Regret begins 46 hours after the events in No Remorse. No Regret начинается через 46 часов после событий No Remorse.
"No Remorse" was recorded in Orlando, Florida in 2003. Песня «No Remorse» (Live) была записана в Орландо, в 2003 году.
In No Remorse, the Silencer could carry no more than five firearms at once; in No Regret, this restriction was lifted entirely. В No Remorse, the Silencer (персонаж игрока) не мог носить с собой больше пяти видов оружия одновременно; в No Regret, всякие ограничения были сняты, в том числе и на количество денег.
In 2006, Slovakian company Outsider Development tried to convince EA on porting Crusader: No Remorse to the PlayStation Portable, but their Crusader: No Pity project (which included a working prototype) was rejected despite the support from Andrew Sega. В 2006 году словацкая компания-разработчик Outsider Development пыталась убедить EA портировать Crusader: No Remorse на PlayStation Portable, но их проект Crusader: No Pity (который уже имел рабочий прототип) был отвергнут, несмотря на поддержку со стороны Andrew Sega.
Больше примеров...
Раскаялся (примеров 14)
And then when I confronted him, he showed entirely no remorse. И когда я предъявила ему претензии, он даже не раскаялся.
When he realized it was his wife, his remorse is important. Когда он понял, что это была его жена, он раскаялся.
Education was considered to be the most important way to address those situations; leniency was shown to those who expressed remorse and most were allowed to return to their home communities. Образование рассматривается в качестве наиболее важного способа урегулирования этой ситуации; к тем, кто раскаялся в своих действиях, проявляется снисхождение, и большинству из правонарушителей разрешают вернуться в свои родные общины.
The Trial Chamber also noted that Omar Serushago had openly and publicly expressed his remorse and sought pardon from the victims of his crimes and from all the people of Rwanda and that he had made an appeal for national reconciliation in Rwanda. Судебная камера также отметила, что Омар Серушаго открыто и публично раскаялся и просил прощения у жертв своих преступлений и всего народа Руанды и что он обратился с призывом к национальному примирению в Руанде.
On several subsequent occasions, applications by the author for parole were again rejected by the courts on the grounds that he showed no remorse or any intention of discharging his civil liabilities and that the illness he invoked was not of a serious nature. В ряде последующих случаев ходатайства автора об условно-досрочном освобождении вновь отклонялись судами на том основании, что он не раскаялся и не продемонстрировал намерения выполнить свою гражданско-правовую обязанность и что заболевание, на которое он ссылался, не было серьезным.
Больше примеров...
Раскаивается (примеров 13)
And through it all, she shows no remorse, and I think her silence speaks volumes. И после всего этого она даже не раскаивается, ее молчание говорит о многом.
You say he's shown no remorse. Вы же видите, он не раскаивается.
Stiva's remorse is from the soul. Стива раскаивается всем сердцем.
He has not shown an ounce of remorse. Он ни капли не раскаивается.
The penalty of amputation in cases of "haraba" was not imposed if the defendant showed that he repented and felt remorse. Что касается наказания «хараба», то оно не применяется, если ответчик раскаивается в содеянном.
Больше примеров...
Раскаиваешься (примеров 9)
You show no remorse for your actions. Ты не раскаиваешься за свои действия.
I don't understand why you're filled with remorse Не понимаю, в чем ты раскаиваешься.
Now do you feel remorse? А теперь ты раскаиваешься?
(sing) I don't understand why you're filled with remorse (sing) Я не пойму, в чем ты раскаиваешься.
I need to know that you feel remorse. Я не уйду, пока не узнаю, что ты раскаиваешься за то, что сделал.
Больше примеров...
Раскаиваться (примеров 7)
They are uncaring, unfeeling, incapable of remorse. Они ни о ком не заботятся, ничего не чувствуют, не способны раскаиваться.
Obviously remorse isn't his style, sir. Раскаиваться не в его правилах, сэр.
We said it's better to have remorse than regret. Лучше раскаиваться, чем жалеть.
Better remorse, absolutely. Лучше раскаиваться, безусловно.
Yes, better remorse. Да, лучше раскаиваться.
Больше примеров...