The remorse associated with some extreme shopping activity may be, again, a sign of some deeper disquiet. | Раскаяние, связанное с крайними проявлениями «шоппинга», однако, может быть признаком более глубокого беспокойства. |
Helena Drnovšek-Zorko, Slovenian ambassador to Japan, issued a statement on 31 January 2012 expressing deep remorse for having signed the agreement. | Елена Дрновшек-Зорко, словенский посол в Японии, выступила с заявлением 31 января 2011 и выразила глубокое раскаяние за то, что подписала соглашение. |
That's evidenced by his remorse and the apology letter he drew. | Об этом свидетельствует его раскаяние и извинительные рисунки. |
Vick has expressed remorse. | Вик продемонстрировал свое раскаяние. |
Maybe it's remorse? | Может, это раскаяние? |
But this arc, this arc of buying the gift, followed by frustration, then remorse. | Но это отношение, покупка подарка, за которой следуют разочарование, а затем угрызения совести... |
There should be sorrow, remorse, sadness. | Здесь должна присудствовать печаль, угрызения совести, грусть. |
Further, I wish to state again that Japan continues to feel a sense of remorse over its past actions and that it is firmly resolved to make further contributions to the goals of world peace and prosperity. | Далее я хотел бы вновь заявить о том, что Япония продолжает испытывать угрызения совести за свою деятельность в прошлом и преисполнена решимости и впредь вносить свой вклад в реализацию целей достижения мира во всем мире и процветания. |
If I didn't know you better, Ossipon, I'd conclude that you're in the throes of remorse. | Если бы я не знал вас так хорошо, Оссипон,... я бы подумал, что вас терзают угрызения совести. |
Stop up the access and passage to remorse, that no compunctious visitings of nature shake my fell purpose. | Закрой доступ и подход к раскаяниям, чтобы никаких угрызения совести не посещали тебя. |
He's given a statement expressing his deep and sincere remorse for the actions of his employee. | Он дал показания, выразив своё глубокое и искреннее сожаление действиями своего сотрудника. |
The Government of Japan had offered its apologies and expressed its remorse. | Правительство Японии принесло извинения и выразило сожаление. |
Concerning the wartime comfort women, the Government had expressed its sincere apologies and remorse and acknowledged the involvement of the military authorities of the day. | Что касается "женщин для утех" во время войны, то правительство принесло свои искренние извинения и выразило сожаление, а также признало участие в этом военных властей того времени. |
Adoption's version of buyer's remorse. | Чем-то похоже на сожаление о покупке. |
Factors that affect buyer's remorse may include: resources invested, the involvement of the purchaser, whether the purchase is compatible with the purchaser's goals, feelings encountered post-purchase that include regret. | Факторами, влияющими на раскаяние покупателя, могут являться: количество инвестированных ресурсов, уровень вовлечённости покупателя, соответствие сделанной покупки реальными целями покупателя, чувства, возникающие после покупки, включая сожаление. |
It's just some strange form of buyer's remorse. | Это просто какая-то странная форма угрызений совести. |
No remorse or guilt at all. | Никаких угрызений совести или вина за все. |
Captain, don't you feel any remorse for executing a man? | Капитан, не испытываете ли вы угрызений совести, казня человека? |
EVEN NOW YOU HAVE NO REMORSE. | Даже сейчас у Вас никаких угрызений совести. |
You've never felt remorse. | Ты никогда не чувствуешь угрызений совести. |
I am the woman you know, only now, brimming with remorse and fear. | Я же всё-таки женщина, только теперь ещё переполненная угрызениями совести и страхом. |
Some demand that we consume ourselves with remorse for our supposed sin. | Некоторые требуют, чтобы люди терзали себя угрызениями совести за свои предполагаемые грехи. |
One a hero, one a criminal overcome with remorse. | Один герой, другой преступник, одержимый угрызениями совести. |
Riddled with remorse, I arranged a dinner | Мучимая угрызениями совести, я договорилась об ужине |
And full of remorse at never reconciling with their only child. | И с ужасными угрызениями совести, что не смогли помириться со своим единственным ребенком. |
Thirty-six persons have been identified as being responsible for war crimes and crimes against humanity, but are not recommended for prosecution because they spoke truthfully before the Commission and expressed remorse. | 36 человек указаны в качестве лиц, ответственных за военные преступления и преступления против человечности, однако преследовать их в судебном порядке не рекомендуется, поскольку они были искренни перед Комиссией и раскаялись в содеянном. |
During the 20 months of the trial, they showed no remorse or insight. | За 20 месяцев, в течение которых шёл процесс, ни один не раскаялся в содеянном. |
Think about what you did, feel remorse, vow to walk a better path. | Подумай о содеянном, раскайся, поклянись встать на путь истинный. |
White showed no remorse for his actions, and exhibited vulnerability only during an eight-minute call to his mother from jail. | Уайт не демонстрировал признаков раскаяния в содеянном, и лишь единственный раз он утратил самоуверенность во время восьмиминутного телефонного разговора из тюрьмы со своей матерью. |
So when you say you feel remorse for your crime, they say,'Typical of the psychopath to cunningly say he feels remorse whenhe doesn't.' It's like witchcraft. They turn everythingupside-down. | Так что когда ты говоришь, что сожалеешь о содеянном, ониговорят: «Типичный психопат - так хладнокровно врёт, чтораскаивается». Это как колдовство. Они всё переворачивают с ног наголову». |
Crusader: No Remorse is an action game developed by Origin Systems and published by Electronic Arts. | Crusader: No Remorse - компьютерная игра жанра action, разработанная Origin Systems и изданная Electronic Arts. |
No Regret begins 46 hours after the events in No Remorse. | No Regret начинается через 46 часов после событий No Remorse. |
"No Remorse" was recorded in Orlando, Florida in 2003. | Песня «No Remorse» (Live) была записана в Орландо, в 2003 году. |
In No Remorse, the Silencer could carry no more than five firearms at once; in No Regret, this restriction was lifted entirely. | В No Remorse, the Silencer (персонаж игрока) не мог носить с собой больше пяти видов оружия одновременно; в No Regret, всякие ограничения были сняты, в том числе и на количество денег. |
In 2006, Slovakian company Outsider Development tried to convince EA on porting Crusader: No Remorse to the PlayStation Portable, but their Crusader: No Pity project (which included a working prototype) was rejected despite the support from Andrew Sega. | В 2006 году словацкая компания-разработчик Outsider Development пыталась убедить EA портировать Crusader: No Remorse на PlayStation Portable, но их проект Crusader: No Pity (который уже имел рабочий прототип) был отвергнут, несмотря на поддержку со стороны Andrew Sega. |
Do you think rollins started feeling guilt or remorse? | Думаешь, Роллинз раскаялся или почувствовал вину? |
His sentence was particularly harsh because he had shown no remorse for his action. On 3 April 2008, Mr. Abraham Saiya was sentenced to 15 years in jail. | Его приговор был особенно суровым, поскольку он не раскаялся в своих действиях. З апреля 2008 года к 15 годам тюремного заключения был приговорен г-н Абрахам Сайя. |
The Trial Chamber also noted that Omar Serushago had openly and publicly expressed his remorse and sought pardon from the victims of his crimes and from all the people of Rwanda and that he had made an appeal for national reconciliation in Rwanda. | Судебная камера также отметила, что Омар Серушаго открыто и публично раскаялся и просил прощения у жертв своих преступлений и всего народа Руанды и что он обратился с призывом к национальному примирению в Руанде. |
His end drawing near, Beauchêne felt remorse for his crimes. | Перед кончиной Бюшен раскаялся в своих преступления. |
Judge Andras Vaskuti cited the premeditated nature and brutality of the crime and the fact that Safarov had shown no remorse for his deeds as the reasons for the sentence. | Судья Андраш Вашкути мотивировал приговор наличием умысла и жестокостью совершенного преступления, а также тем, что Сафаров не раскаялся в содеянном. |
Yet, he feels no remorse. | Он в этом не раскаивается. |
Obviously, she feels remorse. | Очевидно, она раскаивается. |
Stiva's remorse is from the soul. | Стива раскаивается всем сердцем. |
In a statement made before his execution, Hill's views on the murders remained unchanged; he said that he felt no remorse for his actions, and that he expected "a great reward in Heaven". | Перед казнью Хилл заявил, что ни в чём не раскаивается и, что он ожидает «большую награду на Небесах». |
The penalty of amputation in cases of "haraba" was not imposed if the defendant showed that he repented and felt remorse. | Что касается наказания «хараба», то оно не применяется, если ответчик раскаивается в содеянном. |
But you have taken responsibility for it, and I believe that your remorse is genuine. | Но ты можешь понести ответственность за это, и я верю, что ты искренне раскаиваешься. |
You show no remorse for your actions. | Ты не раскаиваешься за свои действия. |
I don't understand why you're filled with remorse | Не понимаю, в чем ты раскаиваешься. |
You're saying you feel remorse? | То есть ты раскаиваешься? |
(sing) I don't understand why you're filled with remorse (sing) | Я не пойму, в чем ты раскаиваешься. |
If erring is human, then remorse must be too. | Если ошибаться это по-человечески, то и раскаиваться, наверное, тоже. |
We said it's better to have remorse than regret. | Лучше раскаиваться, чем жалеть. |
Better remorse, no? | Лучше раскаиваться, нет? |
Better remorse, absolutely. | Лучше раскаиваться, безусловно. |
Yes, better remorse. | Да, лучше раскаиваться. |