Английский - русский
Перевод слова Remorse

Перевод remorse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Раскаяние (примеров 113)
My client has agreed to this recorded meeting and wishes to show his remorse prior to sentencing. Мой клиент согласился на эту встречу и желает высказать свое раскаяние перед приговором.
Shall I rend my garments and throw myself down into the dust, to show you my remorse? "Позволишь мне разодрать свои одежды и пасть лицом своим на землю, чтобы показать моё раскаяние?"
An increasing number of defendants have decided to plead guilty, express remorse for their crimes and offer assistance to the Prosecution in other cases. Увеличивается количество подзащитных, принимающих решение признать себя виновными, выражающих раскаяние по поводу своих преступлений и предлагающих содействие обвинению в других делах.
Maybe it was remorse. Возможно, это было раскаяние.
However, buyer's remorse can be reduced by post-purchase confirmation, though post-purchase communication may aggravate a buyer's discomfort if the purchase did not meet the buyer's predominant goals. Раскаяние в свою очередь может быть снижено положительным подтверждением после покупки, хотя и оно может усугубить дискомфорт, если покупка не удовлетворяет целям покупателя.
Больше примеров...
Угрызения совести (примеров 57)
"I never thought I could feel such... remorse, such guilt." "Я никогда не думала, что я могу испытывать настолько сильные... угрызения совести, такую вину"
I'm just racked with guilt and I'm consumed with remorse and stricken with suffering for the human race. Итак, вы знаете, меня одолевает чувство вины, мучают угрызения совести и страдаю за челевеческую расу.
When you finally say the thing you mean to say at the moment you mean to say it, remorse inevitably follo ws. Как только вы выскажете то, что вы задумали вас начнут мучить угрызения совести.
You had buyer's remorse or something. У тебя угрызения совести по поводу Зака или что-то еще.
If you can't feel the tiniest bit of remorse Over taking a human life... Если вы не испытываете и малейшего угрызения совести из-за погубленной жизни...
Больше примеров...
Сожаление (примеров 34)
She even expresses remorse for her past actions. Она даже выражает сожаление о том что сделал в прошлом.
The Government of Japan had offered its apologies and expressed its remorse. Правительство Японии принесло извинения и выразило сожаление.
"Did you feel remorse for harming an individual?" Чувствуете ли вы сожаление, причинив вред человеку?
Now it's a case of what on his part - regret, remorse? Так что уже теперь у него на уме - сожаление, раскаяние?
What you're feeling right now is what makes you different - regret, remorse for a vicious creature who would have murdered you and lois without a second thought? То, что ты чувствуешь сейчас, делает тебя другим - сожаление, раскаяние о порочном существе которое могло бы убить тебя и Лоис не раздумывая?
Больше примеров...
Угрызений совести (примеров 44)
We also don't think that he committed suicide, not out of remorse anyway. Он не покончил с собой из-за угрызений совести, это точно.
Concern was expressed, on the other hand, that many of those accused or suspected of carrying out atrocities had so far shown no remorse or contrition, a situation that was seen as discouraging efforts towards reconciliation, by making forgiveness difficult. С другой стороны, была выражена озабоченность тем обстоятельством, что многие из обвиняемых или подозреваемых в совершении жестоких преступлений так и не продемонстрировали угрызений совести или раскаяния, что, как представляется, подрывает усилия в направлении примирения, ибо прощения с учетом этого добиться сложно.
Don't you feel any remorse at all over that? Ты совершенно не чувствуешь никаких угрызений совести по этом поводу?
Far from feeling remorse, they pride themselves in their unfinished agenda. Не испытывая каких-либо угрызений совести, они гордятся своим неоконченным делом.
whatever they do, they have no remorse. что бы они ни делали, они не чувствуют угрызений совести.
Больше примеров...
Угрызениями совести (примеров 9)
I am the woman you know, only now, brimming with remorse and fear. Я же всё-таки женщина, только теперь ещё переполненная угрызениями совести и страхом.
Some demand that we consume ourselves with remorse for our supposed sin. Некоторые требуют, чтобы люди терзали себя угрызениями совести за свои предполагаемые грехи.
She might have played it out and woke up with a case of buyer's remorse. Она могла заиграться, а на утро проснуться с угрызениями совести.
But, tormented by remorse, Tyuturin very quickly confesses that he lied, telling the true story about a girl, a ball and a fountain. Но, терзаемый угрызениями совести, Тютюрин очень быстро признаётся во лжи, рассказывая правдивую историю про девочку, мячик и фонтан.
And full of remorse at never reconciling with their only child. И с ужасными угрызениями совести, что не смогли помириться со своим единственным ребенком.
Больше примеров...
Содеянном (примеров 13)
The penalty of amputation in cases of "haraba" was not imposed if the defendant showed that he repented and felt remorse. Что касается наказания «хараба», то оно не применяется, если ответчик раскаивается в содеянном.
No, they never, never, never once showed an ounce of remorse, and they can't be retried. Нет, они за всё время ни на минуту не раскаялись в содеянном и их нельзя повторно судить по этому делу.
So when you say you feel remorse for your crime, they say,'Typical of the psychopath to cunningly say he feels remorse whenhe doesn't.' It's like witchcraft. They turn everythingupside-down. Так что когда ты говоришь, что сожалеешь о содеянном, ониговорят: «Типичный психопат - так хладнокровно врёт, чтораскаивается». Это как колдовство. Они всё переворачивают с ног наголову».
Judge Andras Vaskuti cited the premeditated nature and brutality of the crime and the fact that Safarov had shown no remorse for his deeds as the reasons for the sentence. Судья Андраш Вашкути мотивировал приговор наличием умысла и жестокостью совершенного преступления, а также тем, что Сафаров не раскаялся в содеянном.
You show absolutely no remorse for what you've done. Вы ни капли не жалеете о содеянном.
Больше примеров...
Remorse (примеров 5)
Crusader: No Remorse is an action game developed by Origin Systems and published by Electronic Arts. Crusader: No Remorse - компьютерная игра жанра action, разработанная Origin Systems и изданная Electronic Arts.
No Regret begins 46 hours after the events in No Remorse. No Regret начинается через 46 часов после событий No Remorse.
"No Remorse" was recorded in Orlando, Florida in 2003. Песня «No Remorse» (Live) была записана в Орландо, в 2003 году.
In No Remorse, the Silencer could carry no more than five firearms at once; in No Regret, this restriction was lifted entirely. В No Remorse, the Silencer (персонаж игрока) не мог носить с собой больше пяти видов оружия одновременно; в No Regret, всякие ограничения были сняты, в том числе и на количество денег.
In 2006, Slovakian company Outsider Development tried to convince EA on porting Crusader: No Remorse to the PlayStation Portable, but their Crusader: No Pity project (which included a working prototype) was rejected despite the support from Andrew Sega. В 2006 году словацкая компания-разработчик Outsider Development пыталась убедить EA портировать Crusader: No Remorse на PlayStation Portable, но их проект Crusader: No Pity (который уже имел рабочий прототип) был отвергнут, несмотря на поддержку со стороны Andrew Sega.
Больше примеров...
Раскаялся (примеров 14)
Because he showed no remorse for what he did to Marian. Потому что он не раскаялся за то, что сделал с Мэриан.
Education was considered to be the most important way to address those situations; leniency was shown to those who expressed remorse and most were allowed to return to their home communities. Образование рассматривается в качестве наиболее важного способа урегулирования этой ситуации; к тем, кто раскаялся в своих действиях, проявляется снисхождение, и большинству из правонарушителей разрешают вернуться в свои родные общины.
Would you like me to share in your remorse? Ты хочешь, чтобы я раскаялся вместе с тобой?
His end drawing near, Beauchêne felt remorse for his crimes. Перед кончиной Бюшен раскаялся в своих преступления.
He did not think he deserved to be executed for what he had done as he had cooperated with the police and judicial inquiries and had expressed remorse during the trial. Он считал, что не заслуживает быть казненным за свои деяния, поскольку он сотрудничал с полицейскими и судебными следственными органами и раскаялся во время слушания его дела в суде.
Больше примеров...
Раскаивается (примеров 13)
Zero goes into the action without hesitation, and Axl's remorse for what he has done fuels his desire to become a Maverick Hunter. Зеро входит в действие без колебаний, и Аксель раскаивается в том, что он натворил и у него возникает желание стать Охотником на Мавериков.
Yet, he feels no remorse. Он в этом не раскаивается.
Obviously, she feels remorse. Очевидно, она раскаивается.
A sensitive soul who now feels deep remorse for having spoken so harshly. Впечатлительная особа, которая глубоко раскаивается за свою резкость.
In a statement made before his execution, Hill's views on the murders remained unchanged; he said that he felt no remorse for his actions, and that he expected "a great reward in Heaven". Перед казнью Хилл заявил, что ни в чём не раскаивается и, что он ожидает «большую награду на Небесах».
Больше примеров...
Раскаиваешься (примеров 9)
But you have taken responsibility for it, and I believe that your remorse is genuine. Но ты можешь понести ответственность за это, и я верю, что ты искренне раскаиваешься.
You show no remorse for your actions. Ты не раскаиваешься за свои действия.
Now do you feel remorse? А теперь ты раскаиваешься?
Since you've shown no remorse for your sins against Kara, since you clearly have no regard for your own life we're leaving you a little present. Так как ты не раскаиваешься в содеянном Каре, а на свою жизнь тебе плевать... мы оставляем тебе небольшой подарочек.
(sing) I don't understand why you're filled with remorse (sing) Я не пойму, в чем ты раскаиваешься.
Больше примеров...
Раскаиваться (примеров 7)
Obviously remorse isn't his style, sir. Раскаиваться не в его правилах, сэр.
We said it's better to have remorse than regret. Лучше раскаиваться, чем жалеть.
Better remorse, no? Лучше раскаиваться, нет?
Better remorse, absolutely. Лучше раскаиваться, безусловно.
Yes, better remorse. Да, лучше раскаиваться.
Больше примеров...