Английский - русский
Перевод слова Relatively

Перевод relatively с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Относительно (примеров 9020)
There have been relatively few instances of space objects flying over the territories of foreign States. Случаев пролета космических объектов над территориями иностранных государств относительно немного.
Ivorian Customs currently, however, plays a relatively passive role at the airport, partly because of the way airport security is configured. Однако в настоящее время ивуарийская таможня играет относительно пассивную роль в аэропорту, отчасти вследствие того, как организовано обеспечение безопасности в аэропорту.
The second group was also relatively well off, with an incidence of poverty of between 26 and 50 per cent. Вторая группа была также относительно обеспеченной, ее показатель бедности составлял от 26% до 50%.
Earlier that year it had sent a questionnaire to all parliaments with a view to conducting a study on parliamentary involvement in the preparation of national reports on the relatively recent universal periodic review process. В начале этого года МПС разослал всем парламентам вопросник с целью проведения исследования по вопросам участия парламентов в подготовке национальных докладов по относительно новому процессу универсального периодического обзора.
Thanks to the generous assistance of many Governments represented here, Bosnia and Herzegovina completed the main process of reconstruction relatively quickly, particularly in the light of the level of devastation. Благодаря щедрой помощи многих правительств, которые представлены здесь, Боснии и Герцеговине удалось относительно быстро завершить основной процесс реконструкции, особенно с учетом степени разрушений.
Больше примеров...
Сравнительно (примеров 1759)
The main issue for the region remains the relatively slow recovery in export and GDP growth due to continued slow growth in Western Europe. Главной проблемой для стран региона остается сравнительно медленное восстановление экспорта и роста ВВП по причине по-прежнему низких темпов экономического роста в Западной Европе.
Within Doctor Who, Jack's personality is relatively light-hearted, although this changes in Torchwood's first series, where he becomes a darker character. В «Докторе Кто» Джек предстаёт сравнительно беззаботным, однако он меняется в первом сезоне «Торчвуда», становясь более мрачным.
While elections are relatively easy to stage, liberty is far more difficult to establish and sustain, for it requires institutions - such as a legal system with impartial courts - that Egypt lacks, and that take years to build. В то время как выборы можно провести сравнительно легко, гораздо сложнее установить и поддерживать право выбора, поскольку оно требует институтов - таких, как правовая система с беспристрастными судами - которых не хватает Египту и для строительства которых требуются годы.
(b) Heavy reliance on extrabudgetary resources to address such demands, coupled with a difficult financial situation in the pan-European region and the relatively limited number of Parties contributing to the financial effort; Ь) сильная зависимость от внебюджетных ресурсов при рассмотрении таких запросов в совокупности со сложной финансовой ситуацией в панъевропейском регионе и сравнительно небольшим числом Сторон, вносящих вклад в финансирование;
SRF was established to provide large, relatively short-term loans to countries hit by capital-account crisis. Механизм дополнительного резервного финансирования призван обеспечить предоставление крупных и сравнительно краткосрочных займов странам, пострадавшим в результате оттока капитала.
Больше примеров...
Довольно (примеров 781)
The financial resources which will be available at the Community level will be relatively limited. На уровне Сообщества финансовые ресурсы будут выделяться в довольно ограниченном объеме.
Attempts to involve males in reproductive health and family planning programmes are also relatively recent and consequently have a long way to go. Попытки вовлечь мужчин в осуществление программ в области охраны репродуктивного здоровья и планирования семьи также предпринимаются сравнительно недавно и, соответственно, носят еще довольно ограниченный характер.
The proportion of female teachers at secondary level is lower than in primary school but still records a relatively high level (accounting for over two thirds of the total number of high school teachers). Доля женщин среди учителей средней школы меньше, чем в начальной школе, но по-прежнему остается довольно высокой и составляет более двух третей от общего числа учителей средней школы.
Relatively few voters needed assistance at the polls due to illiteracy. На избирательных участках довольно незначительное число избирателей нуждалось в помощи ввиду неграмотности.
But this weather wisdom formed in the time when weather indicators were relatively stable not only in Uzbekistan but all over the world. Тёплую и довольно сухую. А народные приметы, связанные с наблюдением погоды говорят о том, что вся недостающая норма осадков, полагающаяся на зимний период, выльется дождями весной.
Больше примеров...
Относительной (примеров 122)
It seemed evident that civil society activity was both vibrant and relatively unrestricted. Создается впечатление, что гражданское общество действует активно, пользуясь относительной свободой.
The combination of strong demand and relatively tight supply capacities points to the vulnerability of oil markets to adverse shocks with associate upside risks to prices. Высокий спрос в сочетании с относительной перегруженностью производственно-сбытовых мощностей указывает на уязвимость рынков нефти перед лицом неблагоприятных потрясений, сопряженных с риском повышения цен.
The continued deployment of rival forces in relatively close proximity means that tensions and the potential for renewed, violent conflict remain high. Продолжающееся нахождение соперничающих сил в относительной близости друг от друга приводит к сохранению напряженности и большой вероятности возобновления насильственного конфликта.
In response to the serious impact of the international financial crisis on China's employment, the Chinese Government promptly implemented a wholesale plan to expand domestic demand and maintain the relatively swift development of economic stability, including the implementation of a more proactive employment policy. Реагируя на серьезные последствия международного финансового кризиса для занятости в Китае, китайское правительство оперативно приступило к реализации крупномасштабного плана расширения внутреннего спроса и поддержания относительной стабильности экономики, в том числе путем проведения более активной политики в сфере занятости.
In the garment industry, for example, the supply turnaround time is short, and a competitive order-to-delivery lead time can only be maintained if the subcontractors furnishing the goods are located relatively close to the main markets in Europe and North America. Например, в швейной промышленности сроки, выделяемые на получение и исполнение заказа, невелики, и оставаться конкурентоспособными и выдерживать их можно лишь, если субподрядчики, поставляющие товары, находятся в относительной близости к основным рынкам в Европе и Северной Америке.
Больше примеров...
Практически (примеров 153)
The service carries a staff complement of fourteen, which has remained relatively static for the last four years. Служба насчитывает 14 штатных сотрудников, и ее штат практически не меняется в течение последних четырех лет.
Much of this text is relatively uncontroversial and/or captures the state of general law as represented above. Многое в этом тексте практически бесспорно и/или фиксирует описанное выше состояние общего права.
The developing economies of the ESCAP region have been relatively unaffected by the recession in the industrialized countries and many parts of the region have continued to register strong economic growth. Экономический спад в промышленно развитых странах практически не затронул развивающиеся страны региона ЭСКАТО, которые продолжали демонстрировать высокие темпы экономического роста.
Overall expenditures covering both internal and external printing have decreased by 15 per cent, external printing expenditures by 36 per cent and the cost of supplies, materials and equipment by 30 per cent, with other costs, mainly staff-related, remaining relatively stable. Общие расходы, охватывающие как внутренние, так и внешние работы, снизились на 15 процентов и затраты на предметы снабжения, материалы и оборудование - на 30 процентов, при этом прочие расходы, связанные в основном с персоналом, остались практически без изменений.
New and innovative programme development has therefore been accomplished almost exclusively through the implementation of relatively small-scale pilot programmes and projects, with a view to leveraging additional non-core resources in the future, and through the review and reallocation of funds under ongoing country programmes at their mid-term. Поэтому разработка новых и новаторских программ осуществлялась практически исключительно путем реализации относительно небольших экспериментальных программ и проектов в целях оказания определенного давления с целью мобилизации дополнительных неосновных ресурсов в будущем, а также путем осуществления обзора и перераспределения ресурсов в рамках текущих страновых программ на серединном этапе их осуществления.
Больше примеров...
Относительную (примеров 49)
However, despite relatively easy access to anti-retroviral drugs, communities in remote areas still had unacceptably high child mortality rates. Тем не менее, несмотря на относительную легкость доступа к антиретровирусным препаратам, в удаленных поселениях до сих пор наблюдается неприемлемо высокая детская смертность.
Despite being a relatively new and fast-growing sector, programming to address violence against children is investing heavily in evaluation, from indicators and tools to examining field-based results. Несмотря на относительную новизну и стремительные темпы роста этого сектора, при разработке программ в целях борьбы с насилием в отношении детей осуществляются значительные инвестиции в проведение оценок - от установления показателей и до разработки средств для анализа результатов, полученных на местах.
Water assessments are found at many geographical and institutional levels, reflecting the (relatively) well-balanced attention to policy implementation and developments in this area. Оценки состояния вод проводятся на многих географических и институциональных уровнях, что отражает (относительную) сбалансированность внимания к осуществлению политики и изменениям в этой области.
It is between a solution that achieves justice, albeit relatively, or a charade that can only lead to the continuation of violence and suffering. Речь идет либо о решении, которое обеспечивает справедливость, хотя и относительную, либо о головоломке, которая может привести лишь к продолжению насилия и страданий.
It is, however, concerned that the preventive programmes for children and adolescents are relatively limited and that there are no public services providing comprehensive care and assistance to children affected by HIV/AIDS and their families. Вместе с тем он с обеспокоенностью отмечает относительную ограниченность профилактических программ для детей и подростков, а также отсутствие государственных служб, предоставляющих всесторонний уход и помощь детям, затронутым ВИЧ/СПИДом, и их семьям.
Больше примеров...
Относительная (примеров 39)
However, liberalization and the image of political and legislative stability together with a relatively predictable and transparent business environment, the size of the market and production costs were of much more importance. Однако гораздо важнее были такие факторы, как либерализация и наличие репутации политически и законодательно стабильной страны, относительная предсказуемость и транспарентность условий занятия предпринимательством, емкость рынка и производственные издержки.
Although the population of the majority of the prisons is relatively stable, that is not the case in the prisons of Kibuye, Gikongoro and Nyanza, where numbers of inmates have risen substantially, swollen by the transfer of prisoners from isolation cells. Если в большинстве тюрем наблюдается относительная стабилизация положения, то в тюрьмах Кибуе, Гиконгоро и Ньянза число содержащихся под стражей лиц значительно возросло в результате перевода заключенных из других мест содержания под стражей.
(c) Relatively stable State machinery. с) Относительная стабильность государственных механизмов.
The visual appeal of the Nairobi complex was limited by its small collection of artefacts, while its relatively remote location and current security situation prevented walk-in visits. Привлекательность комплекса в Найроби для посетителей ограничена в силу того, что коллекция имеющихся в нем экспонатов невелика, а его относительная удаленность от центра города и нынешняя обстановка в плане безопасности не позволяют посетителям приходить без предварительной записи.
In the north-east, which is also relatively stable, efforts are under way to establish an administration for the Mejertin area described as Puntland. На северо-востоке, где также наблюдается относительная стабильность, предпринимаются усилия по созданию органов управления в районе Меджертин, который называется Пунтлендом.
Больше примеров...
Относительное (примеров 32)
It is also recommended to save relatively if you want to create a directory structure on an Internet server. Также рекомендуется выполнять относительное сохранение, если требуется создать структуру каталога на сервере Интернета.
At the same time, non-urban sites (localities with less than 5,000 inhabitants) remained relatively below the national averages. В то же время негородские населенные пункты (с населением менее 5000 человек) демонстрируют относительное отставание по сравнению со средним по стране показателем.
In general, the careful effort of the Department to promote the link between the diplomatic environment in which it operates and civil society is a relatively new phenomenon, which is rapidly gaining importance. Если говорить в целом, то тщательно продуманные усилия Департамента, направленные на то, чтобы развивать взаимосвязи между дипломатическими кругами, в которых он действует, и гражданским обществом, составляют относительное новое направление деятельности, значение которого быстро возрастает.
Women are in the majority in subsistence enterprises, while there is a relatively more balanced participation of men and women in simple-accumulation and expanded-accumulation micro-enterprises. Женщины составляют большинство среди владельцев микропредприятий, обеспечивающих лишь минимум средств к существованию, тогда как наблюдается относительное равенство численности мужчин и женщин, занятых на микропредприятиях с простым или расширенным воспроизводством.
Their relatively undisturbed existence had been shattered by the arrival on the island in 1565 of Spanish colonizers, who had used Guam as a supply station on the trade route between Mexico and the Philippines. Относительное благополучие чаморро было нарушено с появлением на острове в 1565 году испанских колонизаторов, которые использовали Гуам как перевалочный пункт на морском торговом пути между Мексикой и Филиппинами.
Больше примеров...
Относительного (примеров 26)
The experience of the relatively successful countries contrasts with that of some other LDCs, whose long-term performance reflected a range extending from stagnation to decline. Опыт стран, добившихся относительного успеха, является противоположным опыту некоторых других наименее развитых стран, долгосрочные показатели которых отражают диапазон от застоя до спада.
Thus, this demonstrates that the outbreak of war remains a possibility even in the midst of a relatively reconciliatory environment between the two countries and reaffirms the State party's need to build military means for the reasons of defence. Таким образом, это свидетельствует о том, что опасность возникновения войны остается вполне реальной даже в обстановке относительного перемирия, которое существует между обеими странами, и вновь подтверждает, что государству-участнику необходимо укреплять военные силы для обеспечения обороны.
In our experience, there are a few factors that are considered essential before a census Internet option can be considered, and there are some elements, which if present, would greatly enhance the likelihood of a relatively successful census online offering. Как показал наш опыт, имеется несколько факторов, наличие которых обязательно для собственно рассмотрения варианта использования Интернета, причем некоторые элементы, если они есть, во многом повысят вероятность относительного успеха варианта представления данных переписи по сети.
Conversely, natural disasters had a much smaller impact in areas of relatively good governance, particularly in northern regions, where local communities have created an environment of relative peace and stability, including mechanisms to address natural disasters. В районах же с относительно нормальным уровнем управления, особенно в северных регионах, где местные общины создали обстановку относительного мира и стабильности, включая механизмы борьбы со стихийными бедствиями, их последствия сказываются в гораздо меньшей степени.
According to information received by the Working Group, after a period of relative calm during the first two months of the year, civil war spread, for the first time, into the southern provinces of the country, which so far had been relatively spared. Согласно информации, полученной Рабочей группой, после периода относительного затишья в течение первых двух месяцев года гражданская война впервые охватила южные провинции страны, которые до этого считались относительно спокойными.
Больше примеров...
Целом (примеров 309)
On the whole, the armed forces of Ethiopia and Eritrea maintained a relatively good level of cooperation with UNMEE on the ground. В целом вооруженные силы Эфиопии и Эритреи поддерживали сотрудничество с МООНЭЭ на местах на относительно удовлетворительном уровне.
In general, AIDS has affected countries that have younger populations, with relatively high levels of fertility, mortality and rates of population growth. В целом СПИД поражает страны с более молодым населением и относительно высокими уровнями рождаемости, смертности и показателями роста населения.
Overall, international migrants accounted for 4.5 per cent of the population of developed countries in 1990, compared with a relatively stable 1.6 per cent for developing countries. В целом в 1990 году международные мигранты составили 4,5 процента населения развитых стран по сравнению с относительно стабильным показателем 1,6 процента для развивающихся стран.
In general, wage labour is relatively secure as a result of the ability of employers to contain potential losses through internal flexibility (granting administrative leave, shifting to part-time work). В целом, категория наемного труда является относительно стабильной, поскольку наниматели могут ограничить потенциальное сокращение рабочей силы путем принятия внутренних гибких мер (предоставление административного отпуска, переход на неполный рабочий день).
As Somalia is a composite of differing environments, with relatively stable areas existing alongside areas of great insecurity, the development of a uniform humanitarian strategy for Somalia as a whole is not possible. Поскольку обстановка в Сомали представляет собой пеструю картину - наряду с относительно спокойными районами существуют районы, где обстановка очень опасна, - разработать какую-то единую гуманитарную стратегию для Сомали в целом невозможно.
Больше примеров...
Относительном (примеров 31)
The primary goal of this television campaign was to inform the wider public about the relatively new legal right and promote free access. Цель этой кампании заключалась в том, чтобы проинформировать общественность об относительном новом праве и способствовать продвижению свободного доступа к информации.
It is companies with 10 to 99 workers that, relatively speaking, generate most complaints (38 per cent in 2005, 44 per cent in 2006). с предприятий, где заняты от 10 до 99 работников, поступает в относительном выражении наибольшее число жалоб - в 2005 году 38 процентов, а в 2006 году - 44 процента.
The requirement of secure tenure may further define the client group as being the relatively "better off" poor. Наличие гарантий владения жильем также может свидетельствовать об относительном финансовом благополучии клиента-бедняка.
The source of the income, however, had undergone changes; earned income represented a smaller proportion of the total while income from benefits had become relatively more significant. Однако претерпел изменения сам источник доходов; снизилась доля трудового дохода в общем объеме получаемых доходов, а доход, получаемый за счет различных пособий, в относительном выражении существенно возрос.
Post-partum care has been a relatively neglected aspect of maternity care. В относительном плане почти не уделяется внимания такому аспекту услуг по охране материнства, как послеродовой уход.
Больше примеров...
Определенной (примеров 39)
Likewise, the long term evolution of oil prices will depend, to an extent, on additions to productive capacity in countries of the Middle East, where known reserves are concentrated and are relatively inexpensive to develop. Кроме того, долговременная эволюция цен на нефть будет в определенной степени зависеть от расширения добывающих мощностей в странах Ближнего Востока, где сосредоточены известные запасы, поддающиеся освоению с относительно невысоким уровнем издержек.
In addition, the absence of a referral system and the freedom of patients to refer themselves to virtually any NHS hospital draws patients to the major urban centres, which have a concentration of hospitals with relatively higher standards. Кроме того, отсутствие приписки к определенной больнице и свобода больных обращаться в любую больницу НСЗ приводят к тому, что пациенты направляются в крупные городские центры, где сосредоточены больницы относительно высокого уровня.
Industrial technologies that represent relatively low-level technology for the EU are very likely to be shifted from the candidate countries to the CIS countries and priced at residual value, but for those States' markets they will to a certain extent be progress towards higher technologies. Весьма вероятным представляется перемещение относительно низкотехнологичных для ЕС промышленных технологий из стран-кандидатов в страны СНГ по остаточным ценам, что, однако, для рынков этих государств будет в определенной степени переходом на более высокие технологии.
Instead, they prefer to establish relatively innocuous working groups and task forces. Вместо этого, они предпочитают создавать относительно безопасные рабочие группы или группы специалистов для решения определенной задачи.
For Russian art at the beginning of the XVIII century portrait genre was relatively new one though it had a predecessor parsun. It's a special kind of a portrait in the XVII century characterized by a definite conventionality of representation of a human face and figure. Для русского искусства начала XVIII века портретный жанр был сравнительно новым, хотя и имел предшественника в лице парсуны, особой формы портрета в XVII веке, связанной определенной условностью в трактовке человеческого лица и фигуры.
Больше примеров...
Относительным (примеров 13)
Consequently only women who are married are given relatively considerable respect. По этой причине относительным уважением пользуются только замужние женщины.
The cartelists were relatively cooperative to the extent that their responses did not reveal any material evidence to prove the cartel. Сотрудничество участников картеля было настолько относительным, что их ответы не могли служить материальными доказательствами существования картеля.
The situation in "Somaliland" continued to be relatively calm compared to other areas of Somalia, particularly the southern and eastern regions. Ситуация в "Сомалиленде" по-прежнему характеризовалась относительным спокойствием по сравнению с другими районами Сомали, особенно южными и восточными.
In the meantime, the rebels and Government forces have been relatively inactive in the past few months and, as a result, calm has been restored. Между тем в последние месяцы положение оставалось спокойным, что связано с относительным бездействием повстанцев и правительственных сил.
The non-oil sectors were relatively sluggish in 1995, owing to restrained government expenditures, and are estimated to have registered only modest growth. Положение в не связанных с нефтью отраслях характеризовалось в 1995 году относительным застоем, вызванным ограничением государственных расходов, и в них отмечался лишь незначительный рост.
Больше примеров...
Весьма (примеров 207)
It noted that hate crime training as a part of basic police training had progressed favourably and that a number of police authorities had embarked on relatively ambitious training programmes targeting this issue. Совет отметил, что за указанный период был достигнут определенный прогресс в деле обучения сотрудников полиции методам противодействия таким преступлениям в рамках их общей базовой подготовки и что ряд полицейских органов приступил к осуществлению весьма амбициозных учебных программ в данной области.
The implementation at these offices has been very successful and relatively easy, even though the quality of data was uneven. Внедрение системы в этих отделениях прошло весьма успешно и относительно гладко, хотя качество данных было неоднородным.
This overall increase, despite the relatively lower attendance in Senegal, is a very positive trend. Это общее увеличение, несмотря на относительно низкое количество участников форума в Сенегале, представляет собой весьма позитивную тенденцию.
The study further maintains, that in view of the relatively large share of inputs in the value of the final product produced using natural resource-based products and textiles and clothing, the tariff escalation for these categories implies a substantially high effective rate of protection. В исследовании далее отмечается, что с учетом сравнительно значительной доли производственных ресурсов в стоимости конечной продукции, которая изготавливается с использованием основанных на природных ресурсах продуктах, а также текстильных изделий и одежды, тарифная эскалация по этим товарным категориям подразумевает весьма высокий фактический коэффициент защиты.
Achieving sustainable development at a global level will depend critically on the development trajectory followed by developing countries whose current consumption levels are relatively very low. Достижение устойчивого развития на глобальном уровне будет во многом зависеть от того, какого курса на развитие будут придерживаться развивающиеся страны с относительно весьма низкими на сегодня уровнями потребления.
Больше примеров...
Несколько (примеров 237)
The Action group is currently registered as an association under the Gender Commission of LUNGOS but has been relatively inactive for the last few years. Инициативная группа в настоящее время зарегистрирована в качестве ассоциации в рамках Комиссии по гендерным вопросам ГСНПО, однако в последние несколько лет она оставалась относительно малоактивной.
The growth in the number of diverse international statistical encounters in recent years has clearly reduced the importance, relatively speaking, that the CES used to enjoy. Рост в последние годы числа различных международных статистических встреч, конечно, относительно несколько снизил то значение КЕС, которое она имела раньше.
(b) At ECE, the staffing level of subprogramme 16.4, Economic analysis, is 30 per cent lower, for a relatively higher level of activity. Ь) в ЕЭК численность сотрудников для подпрограммы 16.4 «Экономический анализ» сократилась на 30 процентов, при этом объем деятельности несколько увеличился.
Several religions that are considered as parody religions have a number of relatively serious followers who embrace the perceived absurdity of these religions as spiritually significant, a decidedly post-modern approach to religion. Несколько религий, которые классифицируются как пародии, имеют ряд относительно серьёзных последователей, которые воспринимают абсурдность этих религий как духовно значимую.
Approximately three quarters of respondents indicated that they had listened to it, with 89 per cent of these stating that they did so every day or a few times a week (the percentage was split relatively evenly between the two responses). Примерно три четверти респондентов указали, что они слушали его передачи, а 89 процентов из них отметили, что они слушают их ежедневно или несколько раз в неделю (в процентном отношении доля тех и других примерно одинакова).
Больше примеров...