Английский - русский
Перевод слова Relatively

Перевод relatively с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Относительно (примеров 9020)
There have traditionally been relatively few private schools in Norway. Частных школ в Норвегии всегда было относительно мало.
The country has been, relatively speaking, at an advanced stage of its peacebuilding process. Страна, относительно говоря, находится на продвинутом этапе процесса миростроительства.
Most developing countries are tropic to subtropical in location; in such areas, in contrast with the temperate latitudes, favourable wind regimes are relatively scarce. Большинство развивающихся стран находится в тропическом или субтропическом поясе; в таких районах в отличие от умеренных широт благоприятные ветровые режимы наблюдаются относительно редко.
Recognizing that governments are the major donors, and that the current donor base is relatively narrow, признавая, что правительства являются основными донорами и что в настоящее время база доноров является относительно узкой,
Many of the areas from which people had fled had been relatively disadvantaged at the time and continued to be so. Многие районы, покинутые беженцами, были относительно неблагополучными в прежние времена и остаются такими же в настоящее время.
Больше примеров...
Сравнительно (примеров 1759)
Even for those not so lucky, economic risks were usually fairly low: the unemployment rate for married men during the 1960's averaged 2.7%, and finding a new job was a relatively simple matter. Даже для менее удачливых хозяйственный риск обычно был весьма невелик: уровень безработицы среди женатых мужчин в 1960-х составлял в среднем 2,7%, и найти новое место работы было сравнительно простым делом.
Following this train of thought, the Middle East and North Africa, as well as the economies in transition, are estimated to reap small GDP gains because they undertook relatively few commitments to liberalize under the Round. Если следовать этой логике, то прирост ВВП в странах Ближнего Востока и Северной Африки, а также в странах с переходной экономикой будет незначительным, поскольку они взяли на себя сравнительно небольшие обязательства по либерализации во исполнение решений Раунда.
In order to provide a relatively succinct summary of the norms identified by the Special Rapporteurs, they submit the following draft body of principles on the right to a fair trial and a remedy. В целях представления сравнительно сжатой сводки норм, установленных специальными докладчиками, они подготовили следующий проект свода принципов, касающихся права на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав.
Belgium stated that the reports before the Council showed the legal framework for the protection of human rights functioned relatively well and noted the adoption of the new doctrine for the armed forces with regard to the protection of human rights. Делегация Бельгии заявила, что из представленных Совету докладов видно, что нормативно-правовая система защиты прав человека функционирует сравнительно хорошо, и обратила внимание на принятие вооруженными силами новой доктрины защиты прав человека.
Parking violations by diplomats, although relatively a small portion of all violations, must nonetheless be redressed or, if contested, adjudicated. Штрафы за нарушения правил стоянки автотранспорта, налагаемые на дипломатов, хотя такие нарушения и составляют сравнительно небольшую долю от общего числа нарушений, тем не менее следует оплачивать.
Больше примеров...
Довольно (примеров 781)
The fiscal position of both countries remains strong owing to their relatively buoyant tax revenues. Бюджетные позиции по-прежнему сильны в обеих странах благодаря довольно высоким налоговым поступлениям.
And that was over a sketch - a relatively benign sketch. Причиной был скетч - довольно безобидный скетч.
Once we had the core was relatively easy to build any user interface on it, creating the commands and actions and response events. Как только мы основных довольно легко построить любой пользовательский интерфейс на нем, создавая команды и действия и реагирования на события.
This situation is due to the degradation of the facilities and their equipment, the shortage of personnel and their lack of motivation, the poor quality of the care, and the relatively high cost of the services. Такая ситуация объясняется ухудшением состояния инфраструктуры и оборудования, нехваткой персонала и отсутствием у него заинтересованности в работе, низким качеством обслуживания и довольно высокой стоимостью услуг.
So this then seems pretty obvious that everything we've achieved, and everything we care about, depends crucially on some relatively minor changes that made the human mind. Поэтому становится довольно очевидным, что всё достигнутое, и всё важное для нас кардинально зависит от незначительных изменений, создавших человеческий разум.
Больше примеров...
Относительной (примеров 122)
As the scorecard is relatively new (at the time of writing it had not yet been implemented for a full cycle for all entities), the assessment is very preliminary. Поскольку оценочный лист - механизм относительной новый (к моменту подготовки настоящего доклада он еще не прошел полный цикл внедрения во всех подразделениях), оценки носят весьма предварительный характер.
Access to mobile networks opens new avenues for previously relatively isolated populations to access information, markets and new services such as in finance, health, and education. Доступ к мобильной связи открывает для групп населения, ранее проживавших в условиях относительной изоляции, новые возможности для получения доступа к информации, рынкам и новым услугам, в частности в сфере финансов, здравоохранения и образования.
The Government considers that there is a low risk that acts of migrant smuggling or people trafficking would occur in Vanuatu given its relatively remote location, the limited commercial air and sea services and the high level of border controls in the countries from which carriers operate. Правительство считает, что опасность незаконного ввоза мигрантов или торговля людьми в Вануату является незначительной с учетом ее относительной отдаленности и ограниченности коммерческих воздушных и морских связей, а также эффективной системы охраны границы в странах, в которых функционируют перевозчики.
Especially important is the capacity of a given methodology to yield good results relatively free from analyst bias in a situation without market signals. Особое значение имеет способность той или иной данной методологии приносить хорошие результаты в относительной степени без субъективного отношения исследователя в ситуации, когда рыночные сигналы отсутствуют.
The evaluation of the RTM found that the mechanism has contributed to facilitating countries' efforts to defining their policies and programmes despite the fact that its follow-up mechanism remains relatively weak. Оценка МКС позволила установить, что этот механизм способствовал усилиям стран по разработке своей политики и программ, несмотря на то, что механизм принятия последующих мер по-прежнему отличается относительной слабостью.
Больше примеров...
Практически (примеров 153)
I recommend strangulation - leaves the body relatively unmarked for desiccation. Я рекомендую удушение - на теле для сушки практически не остаётся отметин.
Membership has remained relatively static with some loss of nationally organized societies, which is partly offset by newly formed study groups. Членский состав оставался практически без изменения: национальные организованные общества вышли из состава организации, при этом их место частично было заполнено недавно сформированными группами исследований.
The "Aria of the Soul" theme used in the Velvet Room, a concept common to all the Persona games, remained relatively unchanged, with Meguro believing "the shape of the song had been well-defined" from previous games. Музыкальная тема «Aria of the Soul», использованная в Бархатной комнате, детали, общей для всех игр серии Persona, осталась практически неизменной, Мэгуро указал, что «форма этой мелодии была достаточно определенной» с предыдущих игр серии.
Brand was later announced as the host of the 2008 MTV Video Music Awards (VMAs), which drew skepticism from the American media, as he was relatively unknown to the American public. Новость о том, что Брэнд будет вести церемонию MTV Video Music Awards 2008 года была встречена американскими СМИ скептически: ведь Брэнда американская публика практически не знала.
We had fixed that, but it had been relatively recently, and there were literally 100,000 or more homes into our inventory in neighborhoods that had virtually no level of walkability. Мы это исправили, но это произошло сравнительно недавно, и в наших списках числилось целых 100000, а то и больше домов в районах с практически полным отсутствием пешеходных зон.
Больше примеров...
Относительную (примеров 49)
However, despite relatively easy access to anti-retroviral drugs, communities in remote areas still had unacceptably high child mortality rates. Тем не менее, несмотря на относительную легкость доступа к антиретровирусным препаратам, в удаленных поселениях до сих пор наблюдается неприемлемо высокая детская смертность.
The members of the Council generally welcomed the consolidation plan and underlined that it needed further consideration; they acknowledged that the relatively stable security situation would likely allow MINUSTAH to implement a drawdown without undermining stability. Члены Совета в целом с удовлетворением восприняли план консолидации и подчеркнули, что он нуждается в дополнительном рассмотрении; они признали также относительную стабильность ситуации в плане безопасности, которая, вероятно, позволит МООНСГ сократить численность персонала без ущерба для стабильности.
The Government had thought it necessary to conduct media campaigns to discourage racial discrimination despite the relatively homogeneous ethnic composition of the Maltese population, because of the increasing number of tourists, students and refugees from other countries. Правительство считает необходимым провести в средствах массовой информации кампанию по предупреждению расовой дискриминации, несмотря на относительную однородность этнического состава населения Мальты, так как из других стран сюда прибывает все большее число туристов, учащихся и беженцев.
Although relatively lifeless, the power of the upland rivers to shape the landscape is greater than any other stage in a river's life. Несмотря на относительную безжизненность, способность горных рек формировать ландшафт великая миссия.
The buildings in the court are tall, characteristically Amsterdam-style town-houses, emphasising the court's relatively private character. Дома в бегинаже высокие, что характерно для Амстердама и одновременно обеспечивает относительную уединённость двора.
Больше примеров...
Относительная (примеров 39)
The relatively high costs of Clean Development Mechanism projects involving renewable energy is a barrier to their greater use, some noted. Некоторые ораторы отмечали, что одним из препятствий для внедрения проектов Механизма чистого развития, предусматривающих использование возобновляемых источников энергии, является их относительная дороговизна.
From 1983 to 1989 the situation was relatively stable. В период с 1983 по 1989 год отмечалась относительная стабильность.
Although the population of the majority of the prisons is relatively stable, that is not the case in the prisons of Kibuye, Gikongoro and Nyanza, where numbers of inmates have risen substantially, swollen by the transfer of prisoners from isolation cells. Если в большинстве тюрем наблюдается относительная стабилизация положения, то в тюрьмах Кибуе, Гиконгоро и Ньянза число содержащихся под стражей лиц значительно возросло в результате перевода заключенных из других мест содержания под стражей.
The visual appeal of the Nairobi complex was limited by its small collection of artefacts, while its relatively remote location and current security situation prevented walk-in visits. Привлекательность комплекса в Найроби для посетителей ограничена в силу того, что коллекция имеющихся в нем экспонатов невелика, а его относительная удаленность от центра города и нынешняя обстановка в плане безопасности не позволяют посетителям приходить без предварительной записи.
The availability of information for the inventory was relatively limited and this was a significant constraint/ Need for appropriate conversion figures for industrial processes such as phosphate extraction and processing. Относительная ограниченность информации для кадастров явилась серьезным сдерживающим фактором/Необходимость в соответствующем преобразовании цифровых показателей для промышленных процессов, таких, как добыча и обработка фосфатов.
Больше примеров...
Относительное (примеров 32)
Access to international markets was also becoming relatively more important, although large and dynamic national markets remained attractive. Растет и относительное значение такого фактора, как доступ к международным рынкам, хотя крупные и динамично развивающиеся национальные рынки остаются привлекательными.
However, the relatively animated streets in Herat did not at all correspond to the mood of the inhabitants with whom the Special Rapporteur had the opportunity to speak. Однако относительное оживление, наблюдаемое на улицах Герата, совершенно не соответствовало настроениям жителей, с которыми Специальному докладчику удалось побеседовать.
While large parts of Tajikistan were relatively calm, the centre of the country, including Dushanbe and environs, was marked by a high level of violence. Если на значительных участках территории Таджикистана наблюдалось относительное спокойствие, то в центре страны, включая Душанбе и его окрестности, отмечался высокий уровень насилия.
But it remains concerned that, owing to an inflation rate of about 12 per cent the net increase is very limited or absent and that in some areas budget allocations have relatively decreased. Однако он по-прежнему обеспокоен тем, что с учетом инфляции на уровне примерно 12% чистое увеличение бюджетных ассигнований весьма незначительно или вовсе отсутствует, а в некоторых областях они демонстрировали относительное сокращение.
Their relatively undisturbed existence had been shattered by the arrival on the island in 1565 of Spanish colonizers, who had used Guam as a supply station on the trade route between Mexico and the Philippines. Относительное благополучие чаморро было нарушено с появлением на острове в 1565 году испанских колонизаторов, которые использовали Гуам как перевалочный пункт на морском торговом пути между Мексикой и Филиппинами.
Больше примеров...
Относительного (примеров 26)
The number of women affected by this relatively new phenomenon is not known. Точное число женщин, подверженных опасности этого относительного нового феномена в стране, еще не известно.
Germany might rightly argue that it has followed a relatively laissez-faire attitude towards trade, and that it should not be punished, despite its chronic surpluses. Германия может справедливо поспорить, что она следовала принципу относительного невмешательства в торговлю и что она не должна быть наказана, несмотря на хронический профицит.
During a relatively quiet 2005, he recorded the vocals for the song"(She Can) Do That", co-written with Brian Transeau, for the film Stealth. После относительного затишья Боуи записал вокал для песни «(She Can) Do That», написанную совместно с Брайаном Трансо (англ. Brian Transeau) для фильма «Стелс».
You smuggled and you became relatively rich. Провозя контрабандой товары, можно было достичь относительного благосостояния.
The body of the suction chamber (7) comprises a movable ball-shaped belt (8) which is segmented in a particular embodiment in such a way that the segments are relatively displaceable. Корпус камеры присоса (7) включает подвижный шаровой пояс (8), который в частном случае сегментирован с обеспечением относительного перемещения сегментов.
Больше примеров...
Целом (примеров 309)
Overall, however, the challenges are severe and successes relatively few in number. Однако в целом проблемы носят острый характер, а успешные результаты относительно немногочисленны.
Overall, the humanitarian situation in Darfur remained relatively stable, except where clashes caused new displacement in, inter alia, Samaha and Kafindebei. В целом гуманитарная ситуация в Дарфуре оставалась в течение рассматриваемого периода относительно стабильной, если не считать столкновений, вызвавших новые перемещения населения, в частности в Самахе и Кафиндебее.
Although isolated incidents were recorded during the campaign and on election day, the electoral process was by and large held in a relatively calm atmosphere. Хотя в ходе избирательной кампании и в день выборов были зарегистрированы отдельные инциденты, избирательный процесс в целом протекал в относительно спокойной обстановке.
However, the fallout from the September events was, by and large, less severe in the subregion since the United States is not a major source of tourists for most of these economies, which, in addition, are perceived as relatively low-risk destinations. Вместе с тем, последствия событий сентября 2001 года в целом сказались не столь серьезно на этих странах, поскольку Соединенные Штаты не являются основным источником туристов для большинства этих стран, которые к тому же считаются относительно безопасными странами для туризма.
Process standards and regulations in developing countries are often similar to standards in OECD countries, but their enforcement is relatively lower.For example, many of the emission and effluent standards in the Philippines are based on United States standards. Технологические стандарты и нормы в развивающихся странах зачастую аналогичны стандартам, применяемым в странах ОЭСР, однако обеспечение их соблюдения в целом поставлено хуже 45/.
Больше примеров...
Относительном (примеров 31)
Compared to its neighbours in South-East Asia, Cambodia has the smallest population of indigenous peoples, both relatively and in absolute numbers. По сравнению со своими соседями в Юго-Восточной Азии Камбоджа располагает наименьшей численностью коренного населения, как в относительном плане, так и в абсолютном выражении.
The primary goal of this television campaign was to inform the wider public about the relatively new legal right and promote free access. Цель этой кампании заключалась в том, чтобы проинформировать общественность об относительном новом праве и способствовать продвижению свободного доступа к информации.
Data for 1995 show a very marked slowdown in inflation from the extremely high earlier rates, with Kyrgyzstan dropping to a modest (relatively speaking) 50 per cent annual rate. Данные за 1995 год свидетельствуют о весьма значительном замедлении темпов инфляции по сравнению с отмеченными ранее крайне высокими темпами инфляции - причем в Кыргызстане они снизились до умеренного уровня (в относительном выражении), составляющего 50 процентов в год.
Despite the current arrangements, which gave Africa's exports relatively fewer tariff and quota barriers, those preferences were facing onslaught from third parties. Несмотря на имеющиеся договоренности об относительном уменьшении препятствий на пути африканского экспорта с точки зрения тарифов и квот, эти льготы могут быть сведены на нет третьими сторонами.
It is companies with 10 to 99 workers that, relatively speaking, generate most complaints (38 per cent in 2005, 44 per cent in 2006). с предприятий, где заняты от 10 до 99 работников, поступает в относительном выражении наибольшее число жалоб - в 2005 году 38 процентов, а в 2006 году - 44 процента.
Больше примеров...
Определенной (примеров 39)
The effectiveness of this arrangement would, however, be relatively limited. Однако эффективность такого решения, вероятно, будет в определенной степени ограничена.
As this approach is relatively new, UNCDF will need to develop, monitor, and evaluate it carefully. В силу определенной новизны этого подхода ФКРООН необходимо будет тщательно подойти к его разработке, к контролю за его использованием и к его оценке.
When the Group arrived in Kinshasa, however, the political situation in the country was relatively tense, notably because of the protests of an opposition party against the extension of the period of transition. Однако, когда Группа прибыла в Киншасу, политическая обстановка в стране отличалась определенной напряженностью, особенно в связи с протестами одной из позиционных партий против продления переходного периода.
Moreover, industrial-scale marine diamond mining is relatively free of the perils associated with smuggling. Кроме того, промышленная добыча алмазов в море в определенной степени свободна от проблем, связанных с контрабандой.
Likewise, the long term evolution of oil prices will depend, to an extent, on additions to productive capacity in countries of the Middle East, where known reserves are concentrated and are relatively inexpensive to develop. Кроме того, долговременная эволюция цен на нефть будет в определенной степени зависеть от расширения добывающих мощностей в странах Ближнего Востока, где сосредоточены известные запасы, поддающиеся освоению с относительно невысоким уровнем издержек.
Больше примеров...
Относительным (примеров 13)
Furthermore, "the military situation in Rwanda has been relatively calm" (para. 23). Кроме того, "ситуация в Руанде в военном отношении характеризуется относительным спокойствием" (пункт 23).
The situation in "Somaliland" continued to be relatively calm compared to other areas of Somalia, particularly the southern and eastern regions. Ситуация в "Сомалиленде" по-прежнему характеризовалась относительным спокойствием по сравнению с другими районами Сомали, особенно южными и восточными.
The courts' practice of entrusting custody to the mother in the majority of cases, which has remained relatively constant over the years, is not discriminatory against men but a consequence of the de facto situation. Если в течение многих лет с относительным постоянством суды в большинстве случаев предоставляют право попечения о ребенке матерям, это не является дискриминацией в отношении мужчин, но следствием фактической ситуации.
Female participation in this programme is relatively high, accounting, as at 31 December 2001, for 37.8 per cent of all Local Initiative Employees. Участие женщин в рамках этого механизма является относительным существенным, поскольку по состоянию на 31 декабря 2001 года по программе ЕСИЛ было трудоустроено в общей сложности 37,8 процентов женщин.
Some tools exist that could help solve persistent problems, but solutions are relatively costly and the time that it will take to achieve targets will depend on the relative priority given to tackling this issue. Для решения трудных проблем можно применять несколько имеющихся инструментов, однако решения, связанные с относительно высокими расходами, и время, которое потребуется для достижения поставленных целей, определяются относительным порядком очередности решения соответствующих проблем.
Больше примеров...
Весьма (примеров 207)
While this database is useful, the information it provides is relatively limited since private companies often know more about the location of their space assets. Эта база данных весьма полезна, но предоставляемая ею информация относительно ограничена, поскольку частные компании зачастую знают больше о местонахождении своих космических объектов.
In a study of fish trade in India, it was noted that fishers had little information on the prices paid for fish for export and relatively few actors controlled the supply chain and points of final sale. В исследовании, посвященном торговле рыбной продукцией в Индии, было отмечено, что рыбаки весьма мало знают о ценах на рыбу при ее экспорте, а цепочка поставок и конечные точки продаж находятся под контролем сравнительно немногочисленных структур.
The study further maintains, that in view of the relatively large share of inputs in the value of the final product produced using natural resource-based products and textiles and clothing, the tariff escalation for these categories implies a substantially high effective rate of protection. В исследовании далее отмечается, что с учетом сравнительно значительной доли производственных ресурсов в стоимости конечной продукции, которая изготавливается с использованием основанных на природных ресурсах продуктах, а также текстильных изделий и одежды, тарифная эскалация по этим товарным категориям подразумевает весьма высокий фактический коэффициент защиты.
Attacks of this kind by common criminals are relatively frequent; however, the attack suffered by Estonia in 2007 made it clear that a State's information infrastructure can also be subject to an attack of this type. Подобного рода атаки - весьма частое явление в сфере общеуголовной преступности, но та атака, которой подверглась Эстония в 2007 году, показала, что атаки подобного рода могут быть направлены и против информационной инфраструктуры того или иного государства.
Although the ownership of an apartment represented a real financial asset, the general lack of maintenance and repair could easily imply a significant risk for any potential private investor, making it relatively difficult for homeowners to raise mortgages in a poorly developed financial market; Хотя приобретенная в собственность квартира представляла собой реальный финансовый актив, не проводившиеся, как правило, обслуживание и ремонт жилья вполне были способны создать существенный риск для любого потенциального частного инвестора, весьма затрудняя получение собственниками жилья ипотечного кредита в условиях недостаточно развитого финансового рынка.
Больше примеров...
Несколько (примеров 237)
The most recent such incident, although at a relatively smaller scale, occurred in Adwa in November 2004. Самым последним таким случаем, хотя и в несколько меньших масштабах, был инцидент в Адве в ноябре 2004 года.
Over the past several decades contraceptive use in developing countries has increased fivefold, reflecting the growing strength of organized family-planning programmes in a large majority of developing countries and relatively rapid reduction in family size norms. За последние несколько десятилетий масштабы использования контрацептивов в развивающихся странах увеличились в пять раз, что свидетельствует об укреплении потенциала официальных программ в области планирования семьи в значительном большинстве развивающихся стран и об относительно быстром уменьшении среднего размера семьи.
As of 1999 relatively few Caucasian persons shop at the Richmond centres. В 1990-е произошло несколько значительных возгораний в общежитиях московских вузов.
Among developing countries, Africa was a region with relatively high central government expenditure, having recorded a median value of 30 per cent of GDP in 1990-1995 and 29 per cent of GDP in 1996-2002. Для обоих периодов медианные показатели доли расходов центральных органов государственного управления в ВВП развитых стран несколько выше аналогичных показателей стран с переходной экономикой и значительно выше таких же показателей для развивающихся стран.
The Mittelmark, by contrast, could be held with relatively few troops, because to the north there were only a few easily defended passes, near Oranienburg, Kremmen, Fehrbellin and Friesack, through the marshlands of the Havelland Luch and the Rhinluch. Миттельмарк, напротив, мог быть удержан относительно небольшим количеством войск, потому как на севере было лишь несколько проходов через болота около Ораниенбурга, Креммена, Фербеллина и Фризака, а на востоке регион был прикрыт течением Одера.
Больше примеров...