Английский - русский
Перевод слова Relatively

Перевод relatively с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Относительно (примеров 9020)
Food insecurity was of increasing concern in parts of Darfur owing to a relatively poor harvest in 2011. Ввиду относительно невысокого урожая в 2011 году отсутствие продовольственной безопасности вызывало все большую озабоченность в некоторых районах Дарфура.
They tend to operate in relatively globalized industries requiring extensive technology, capital or marketing skills. Чаще всего они действуют в имеющих относительно глобальный характер отраслях, требующих высокого технологического уровня, больших капиталов или опыта в области маркетинга.
Mr. Makanaky emphasized that the term "people of African descent" was relatively new and not necessarily familiar to the persons to which it applied. Г-н Маканаки подчеркнул, что термин "лица африканского происхождения" является относительно новым и необязательно известен лицам, к которым он применяется.
Ivorian Customs currently, however, plays a relatively passive role at the airport, partly because of the way airport security is configured. Однако в настоящее время ивуарийская таможня играет относительно пассивную роль в аэропорту, отчасти вследствие того, как организовано обеспечение безопасности в аэропорту.
Life expectancy in St. Kitts and Nevis is relatively high for both males and females. Ожидаемая продолжительность жизни в Сент-Китсе и Невисе является относительно высокой как среди мужчин, так и среди женщин.
Больше примеров...
Сравнительно (примеров 1759)
Cambodia was a relatively homogeneous country, but there were a number of ethnic minorities. Камбоджа - сравнительно однородная страна, однако в ней проживает ряд этнических меньшинств.
Relatively high water availability, occurrence of relatively rich, economically significant biodiversity Сравнительная обширность водных ресурсов, наличие районов со сравнительно богатым, экономически значимым биоразнообразием
Nevertheless, with the level of inflation remaining relatively high, countries are confronted with the dilemma of maintaining price stability in the face of slackening growth resulting from a deteriorating global environment. Тем не менее, в условиях сохранения сравнительно высокого уровня инфляции страны сталкиваются с дилеммой поддержания стабильности цен в условиях ослабления роста в результате ухудшения глобальных условий.
The increase in the proportion of female head teachers is mainly associated with the outflow of many (older) male heads into (pre) retirement and the influx of relatively more (younger) female heads. Увеличение доли старших преподавателей из числа женщин в основном связано с уходом на пенсию многих (пожилых) старших преподавателей из числа мужчин и назначением сравнительно большего числа (более молодых) женщин на должности старших преподавателей.
After a bench trial, Bursey was convicted of the offense of trespassing, but judge Bristow Marchant deemed the offense to be relatively minor and ordered a fine of $500 be assessed, which Bursey appealed, and lost. После судебного разбирательства, Бёрси был признан виновным в правонарушении (trespassing), но судья квалифицировал нарушение, как сравнительно мелкое и приговорил обвиняемого к штрафу в 500 долларов.
Больше примеров...
Довольно (примеров 781)
Ice ages are characterized by the slow buildup of ice volume, followed by relatively swift melting phases. Ледниковые периоды характеризуются медленным накоплением льда, за которым следует довольно короткая фаза таяния.
While the agreement has periodically been beset by economic and financing concerns, so far it has proceeded relatively smoothly. И хотя это соглашение то и дело отягощается экономическими и финансовыми заботами, до сих пор оно функционировало довольно благополучно.
Three, strict criteria for sponsoring projects are applied. The technology created must be a leader in its field, suitable to local conditions and resources, and must yield relatively quick returns. В-третьих, применяются жесткие критерии при выборе финансируемых проектов: предложенная технология должна быть передовой в соответствующей области, подходить для местных условий и ресурсов и обеспечивать довольно быструю окупаемость.
Besides, there is a relatively popular practice in Viet Nam that among people in rural areas or ethnic people, when their daughters get married, in most of the cases, daughters cannot inherit properties of their parents. Кроме того, в сельских районах Вьетнама или в местах проживания этнических меньшинств довольно широко распространен обычай, при котором выходящие замуж дочери лишаются в большинстве случаев права наследования имущества своих родителей.
They are increasingly lethal, are relatively cheap, easily portable and concealable and, in most cases, require minimal maintenance and logistical support and they can therefore be operated relatively easily. Их поражающее действие становится все более мощным, они относительно дешевы и удобны для перевозки; их легко спрятать и (в большинстве случаев) они требуют минимального ухода и обслуживания, поэтому обращаться с ними довольно просто.
Больше примеров...
Относительной (примеров 122)
According to reports he had read, they lived in relatively poor conditions and did not enjoy equal education rights. Согласно ряду докладов, они живут в условиях относительной бедности и не пользуются равными правами на получение образования.
Having registered relatively stable prices in the second half of 2011, oil prices became more volatile during the first eight months of 2012. После относительной стабильности во второй половине 2011 года цены на нефть вновь продемонстрировали повышенную волатильность в первые восемь месяцев 2012 года.
As of 2011 there were 121 members in the parliament, representing a relatively equal amount of constituencies. В 2011 году в парламенте было 121 депутаторв, что является относительной равной пропорцией избирательных округов.
As the scorecard is relatively new (at the time of writing it had not yet been implemented for a full cycle for all entities), the assessment is very preliminary. Поскольку оценочный лист - механизм относительной новый (к моменту подготовки настоящего доклада он еще не прошел полный цикл внедрения во всех подразделениях), оценки носят весьма предварительный характер.
The organizers would like to inform the participants of some of the hotels, which are relatively well placed versus the venue of the Forum: Организаторы Форума хотели бы проинформировать участников о некоторых гостиницах, которые находятся в относительной близости от места проведения Форума:
Больше примеров...
Практически (примеров 153)
Due to its isolation throughout history, it has remained relatively unchanged. Из-за отдаленности в течение всей истории, он практически не изменился.
Forest work still reports a very high accident rate, and relatively few improvements have been identified over the past decade. Показатели несчастных случаев в лесном хозяйстве по-прежнему весьма высоки, при этом каких-либо существенных улучшений за последнее десятилетие практически не произошло.
It is estimated that over 30,000 semi-skilled people provide Ministry of Health-funded home help and personal care services in what is a relatively unregulated environment. По оценкам, помощь на дому и услуги по персональному уходу, финансируемые министерством здравоохранения, оказывают свыше 30000 работников средней квалификации, и эта деятельность практически не регулируется.
According to author Charles Kurzman, SAVAK was never dismantled but rather changed its name and leadership and continued on with the same codes of operation, and a relatively unchanged "staff." По словам социолога Чарльза Курцмана, с приходом к власти исламистов САВАК не был демонтирован, а всего лишь изменил своё название и прежнее руководство, и по-прежнему действует с теми же методами спецопераций, а также практически без изменений остался и «персонал».
Nevertheless, it felt that there was a need for a specific provision dealing with narrowly defined types of errors in the light of the relatively higher risk of human errors being made in online transactions made through automated message systems than in more traditional modes of contract negotiation Если в случаях, когда на обоих "концах" сделки действуют физические лица, возможности для представления подобных доказательств имеются, продемонстрировать осведомленность об ошибке в тех случаях, когда процессы на другом "конце" сделки совершаются автоматически, практически невозможно.
Больше примеров...
Относительную (примеров 49)
Paper is relatively safe; it is tangible and susceptible to retention; once written on, it is difficult to modify its content. Использование бумаги обеспечивает относительную безопасность информации, она материальна и пригодна для хранения; в содержание документа, который уже написан на бумаге, весьма сложно внести изменения.
In countries where tax reforms were undertaken some years ago, there is now a concern to keep the structure relatively stable so as not to create uncertainty for the private sector. В настоящее время перед странами, которые провели налоговые реформы несколько лет назад, стоит задача сохранить относительную стабильность структуры, с тем чтобы не создавать проблем для частного сектора, связанных с неопределенностью положения.
On a subjective level, there may be some agreement among statisticians that national statistical office X or Y is relatively active in terms of methodological innovation in this or that area, but agreeing on some objective measure is an entirely different matter. Например, среди статистиков может существовать субъективное общее мнение, что национальное статистическое управление Х или У проявляет относительную активность в плане внедрения методологических новшеств в ту или иную область, однако достижение общей точки зрения на основе объективных критериев - это совершенно другой вопрос.
There is also a perception that forest-related issues have become relatively less important on the international agenda over the past 10 years. Кроме того, бытует представление о том, что за последние 10 лет, связанные с лесами вопросы утратили свою относительную значимость по сравнению с другими вопросами, входящими в повестку дня международного сообщества.
Additionally, despite the relatively rare occurrence of door ejections in crashes, the risk of serious or fatal injury is high when ejection occurs. Кроме того, несмотря на относительную редкость случаев выбрасывания при авариях водителей и пассажиров транспортных средств через двери, опасность получения ими серьезных или смертельных ранений, если такое выбрасывание все же происходит, высока.
Больше примеров...
Относительная (примеров 39)
The relatively high costs of Clean Development Mechanism projects involving renewable energy is a barrier to their greater use, some noted. Некоторые ораторы отмечали, что одним из препятствий для внедрения проектов Механизма чистого развития, предусматривающих использование возобновляемых источников энергии, является их относительная дороговизна.
A relatively large proportion of primary and lower secondary school pupils do not have sufficient language skills to complete a youth education programme; a high drop-out rate for these programmes is one consequence of this. Относительная часть учеников начальной и средней ступени обучения не имеют достаточных языковых знаний для участия в программах по обучению молодежи; одним из последствий этого является большой отсев учеников из этих программ.
Relatively weak visibility of the Organization among other United Nations bodies and in the field Относительная малозаметность Организации среди других органов системы Организации Объединенных Наций и на местах
The visual appeal of the Nairobi complex was limited by its small collection of artefacts, while its relatively remote location and current security situation prevented walk-in visits. Привлекательность комплекса в Найроби для посетителей ограничена в силу того, что коллекция имеющихся в нем экспонатов невелика, а его относительная удаленность от центра города и нынешняя обстановка в плане безопасности не позволяют посетителям приходить без предварительной записи.
The polarizing nature of party politics and the relatively weak national institutions which had not always forged consensus on the management of electoral bodies and procedures, which were observed in a number of countries, continued to threaten stability in the subregion. Угрозу стабильности в этом субрегионе по-прежнему представляли кардинальные различия в политике партий и относительная слабость национальных институтов, которые в совокупности привели к отсутствию консенсуса в отношении управления деятельностью избирательных органов, а также в отношении процедур проведения выборов в ряде стран.
Больше примеров...
Относительное (примеров 32)
The city of Bangui and the provincial capitals remained relatively calm after the announcement of the results. В город Банги и столицах провинций после оглашения результатов сохранялось относительное спокойствие.
The prices of gasoline, rice and other basic commodities have also relatively declined. Кроме того, произошло относительное снижение цен на бензин, рис и другие основные товары.
The increasing demand and relatively decreasing land and water resource base have resulted in an intensification of competition among various uses in space and time. Увеличение спроса и относительное сокращение базы земельных и водных ресурсов привели к обострению проблем, связанных с необходимостью распределения этих ресурсов между одинаковыми по важности видами деятельности, для осуществления которых они требуются в одно и то же время или в одном и том же месте.
The external trade of most LLDCs is relatively undiversified both in terms of products, as seen above, and in terms of trading partners. Для внешней торговли большинства НВМРС характерно относительное отсутствие диверсификации как номенклатуры товаров, как это явствует из вышесказанного, так и торговых партнеров.
Concentrated employment of persons with disabilities has achieved stability, and the scope of the quota system for employment of persons with disabilities has steadily increased, whilst self-employment has achieved relatively swift development. Организованная занятость инвалидов сохраняет стабильность, а масштабы системы квот устойчиво увеличиваются, тогда как самозанятость получает относительное широкое распространение.
Больше примеров...
Относительного (примеров 26)
The experience of the relatively successful countries contrasts with that of some other LDCs, whose long-term performance reflected a range extending from stagnation to decline. Опыт стран, добившихся относительного успеха, является противоположным опыту некоторых других наименее развитых стран, долгосрочные показатели которых отражают диапазон от застоя до спада.
The world was still at that time relatively prosperous and terrorism had not taken on the dimensions that it has today. Мир в тот период жил в условиях относительного благополучия, и терроризм в то время не приобрел нынешнего размаха.
One reason why the railways managed to succeed relatively well in terms of the market share is that the proportion of highly processed goods in the long-distance transport mileage dropped. Одна из причин относительного успеха железных дорог в плане сохранения своей рыночной доли заключается в снижении доли готовых изделий с высокой степенью обработки, перевозимых на большие расстояния.
You smuggled and you became relatively rich. Провозя контрабандой товары, можно было достичь относительного благосостояния.
The body of the suction chamber (7) comprises a movable ball-shaped belt (8) which is segmented in a particular embodiment in such a way that the segments are relatively displaceable. Корпус камеры присоса (7) включает подвижный шаровой пояс (8), который в частном случае сегментирован с обеспечением относительного перемещения сегментов.
Больше примеров...
Целом (примеров 309)
Overall, current levels of problematic drug abuse seem relatively stable in Western Europe. В целом, текущие уровни злоупотребления проблемными наркотиками в Западной Европе представляются относительно стабильными.
Access to ICT and global markets is very limited and women's business networks are relatively weak and isolated in a number of countries. Доступ к ИКТ и глобальным рынкам весьма ограничен, а женские деловые сети относительно слабы и изолированы в целом ряде стран.
Donors have responded relatively generously to the three appeals launched so far by UNRWA to support those displaced. Доноры в целом отреагировали довольно щедро на три призыва, с которыми до настоящего времени выступило БАПОР, с тем чтобы оказать поддержку этим перемещенным лицам.
While issues relating to what might generally be referred to as "victims' rights" have been addressed in many domestic law systems for long periods of time, consideration of these issues under international law is of relatively recent vintage. Хотя вопросы, касающиеся того, что в целом можно назвать «правами потерпевших», рассматривались во многих национальных системах права в течение длительных периодов времени, обсуждение этих проблем в контексте международного права имеет относительно недавнее происхождение.
While some progress has been made in the overall peace process and the incidence of fighting in Darfur has remained relatively static, I remain concerned about conditions in Darfur as they affect the people, particularly with respect to human rights and humanitarian access. Притом что имели место определенные подвижки в мирном процессе в целом, а частотность боевых столкновений в Дарфуре оставалась на относительно ровном уровне, у меня сохраняется озабоченность по поводу того, как обстановка в Дарфуре сказывается на людях, особенно в части прав человека и гуманитарного доступа.
Больше примеров...
Относительном (примеров 31)
Compared to its neighbours in South-East Asia, Cambodia has the smallest population of indigenous peoples, both relatively and in absolute numbers. По сравнению со своими соседями в Юго-Восточной Азии Камбоджа располагает наименьшей численностью коренного населения, как в относительном плане, так и в абсолютном выражении.
However, with the relatively improved security conditions at some of the missions, more vendors are expressing interest in doing business with those missions, which has translated into overall improvement in the quality of bids being received. Однако при относительном улучшении условий безопасности в некоторых миссиях больше продавцов выражают заинтересованность в сотрудничестве с ними, что приводит к общему повышению качества получаемых предложений.
It is companies with 10 to 99 workers that, relatively speaking, generate most complaints (38 per cent in 2005, 44 per cent in 2006). с предприятий, где заняты от 10 до 99 работников, поступает в относительном выражении наибольшее число жалоб - в 2005 году 38 процентов, а в 2006 году - 44 процента.
ODA has fallen both absolutely and relatively as compared with private capital flows. По сравнению с поступлениями частного капитала ОПР сократилась как в абсолютном, так и в относительном выражении.
At the outset of the industrial revolution labour used to be relatively scarce and the stock of natural capital relatively abundant. В самом начальном периоде промышленной революции на рынке труда складывался относитель-ный дефицит при относительном изобилии запасов природного капитала.
Больше примеров...
Определенной (примеров 39)
On the other hand, most public administrations were relatively unprepared to enter into "partnerships" that required specialized administrative structures and staff. С другой стороны, в большинстве случаев государственные администрации в определенной степени не готовы вступать в "партнерские отношения", требующие специализированных административных структур и персонала.
There are some limitations on the survey data, with the majority of the responses being received from relatively more developed countries. Данные этого обследования в определенной степени ограничены, поскольку большинство ответов получены из сравнительно более развитых стран.
However, some of this increase is attributable to the age composition of the various ethnic groups, which have a relatively large proportion of young persons. Вместе с тем в определенной степени этот рост связан с возрастным составом различных этнических групп, для которых характерна относительно высокая доля молодежи.
The fact that some of the MFN exemptions entered are couched in terms that would even cover future measures confirms that attempts made to ensure a certain degree of sector-specific reciprocity have been relatively successful. Тот факт, что некоторые предусмотренные изъятия из режима НБН изложены в таких формулировках, которые позволяют охватить даже будущие меры, подтверждает мысль о том, что попытки, предпринимавшиеся с целью добиться определенной секторальной взаимности, оказались довольно успешными.
In the specialized agencies, good examples are relatively high given that the governing body or the Assembly of Member States appoints the chief executive officer. Что касается определения стратегии и структуры советов и комитетов, то ПРООН находится в хорошем положении, обладая Исполнительным советом надлежащего состава и четко определенной политикой ротации.
Больше примеров...
Относительным (примеров 13)
Furthermore, "the military situation in Rwanda has been relatively calm" (para. 23). Кроме того, "ситуация в Руанде в военном отношении характеризуется относительным спокойствием" (пункт 23).
The courts' practice of entrusting custody to the mother in the majority of cases, which has remained relatively constant over the years, is not discriminatory against men but a consequence of the de facto situation. Если в течение многих лет с относительным постоянством суды в большинстве случаев предоставляют право попечения о ребенке матерям, это не является дискриминацией в отношении мужчин, но следствием фактической ситуации.
While some regional peacekeeping efforts had been relatively successful, it was imperative that they should be carried out in accordance with the principles of the Charter, in close cooperation with the United Nations and under the supervision of the Security Council. Хотя некоторые региональные усилия по поддержанию мира увенчались относительным успехом, необходимо осуществлять их в соответствии с принципами Устава, в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и под наблюдением Совета Безопасности.
Since the 18 July 1994 cease-fire and the formation of the BBGNU a day later, the military situation in Rwanda has been relatively calm. С момента обеспечения 18 июля 1994 года прекращения огня и создания днем позже ПНЕШО ситуация в Руанде в военном отношении характеризуется относительным спокойствием.
Some tools exist that could help solve persistent problems, but solutions are relatively costly and the time that it will take to achieve targets will depend on the relative priority given to tackling this issue. Для решения трудных проблем можно применять несколько имеющихся инструментов, однако решения, связанные с относительно высокими расходами, и время, которое потребуется для достижения поставленных целей, определяются относительным порядком очередности решения соответствующих проблем.
Больше примеров...
Весьма (примеров 207)
Since satellites are easily tracked and follow very predictable paths, jamming is a major threat and can be accomplished relatively easily. Поскольку спутники легко поддаются отслеживанию и движутся по весьма предсказуемым траекториям, крупной угрозой, которая может быть относительно легко реализована, является глушение.
In view of the relatively modest achievements of the reform process to date, his country was very keen to take advantage of the expertise of the Human Rights Committee. Принимая во внимание, что к сегодняшнему дню достижения на пути реформ весьма скромные, его страна искренне желает воспользоваться опытом и знаниями экспертов Комитета по правам человека.
In order to avoid unnecessary repetition of the earlier chapters and to produce a relatively compact document for the Sub-Commission, they have chosen not to assemble all the chapters into their final report which would have been quite lengthy. С целью избежать ненужного повторения ранее подготовленных глав и представить сравнительно компактный документ для Подкомиссии они решили не собирать вместе все главы в своем окончательном докладе, который в таком случае был бы весьма объемистым.
In general, there is a lack of access to appropriate contraceptives for adolescents and young adults, which is likely to influence the still relatively high abortion rates and high rates of menstrual regulation among these population groups. В целом весьма ограниченным является обеспечение надлежащими противозачаточными средствами подростков и молодежи, что объясняет относительно высокие показатели абортов и распространенность регулирования менструального цикла среди этих групп населения.
The family was relatively well-off and owned two cars and a truck, and their house used running water, a flushable toilet, and an iron bathtub. Семья Ун жила весьма зажиточно - у них было два автомобиля и грузовик, в доме был водопровод, канализация, и железная ванна.
Больше примеров...
Несколько (примеров 237)
That will allow me to be relatively brief in what I say. Я просто хотел бы высказать несколько соображений по уже высказанным здесь идеям.
It is noteworthy that the awareness of consumer issues in Zambia was found to be relatively higher than that of competition issues. Следует отметить, что уровень информированности замбийского общества в вопросах защиты прав потребителей несколько выше, чем в вопросах конкуренции.
Several participants expressed concern about the growing prevalence of diabetes among relatively young populations and recognized that the increasing burden of chronic disease was leading to rising health-care costs. Несколько участников выразили обеспокоенность растущим числом больных диабетом среди относительно молодых людей и признали, что увеличение бремени хронических заболеваний ведет к увеличению расходов на здравоохранение.
In Italy and the United Kingdom, growth in relatively polluting activities, such as mining and chemical production, was slightly higher than overall growth in the manufacturing industry. В Италии и Великобритании темпы роста в сравнительно сильно загрязняющих окружающую среду отраслях, таких, как горнодобывающая и химическая промышленность, были несколько выше по сравнению с общим показателем для обрабатывающей промышленности.
The Advisory Committee notes from paragraph 4 of the revised budget that the situation has improved somewhat, with expenditure under the annual programme budget increasing by $111.2 million in 2007, as compared to that of 2006, reflecting a relatively higher level of available funds. Консультативный комитет отмечает из пункта 4 пересмотренного бюджета, что ситуация несколько улучшилась и расходы по линии бюджета годовой программы увеличились на 111,2 млн. долл. в 2007 году по сравнению с 2006 годом, отражая относительно более высокий уровень имеющихся средств.
Больше примеров...