Английский - русский
Перевод слова Relatively

Перевод relatively с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Относительно (примеров 9020)
The Committee for the Future was established in Finland in 1993. Its role is relatively limited. В 1993 году в Финляндии был учрежден Комитет по перспективам развития с относительно ограниченной ролью.
Ivorian Customs currently, however, plays a relatively passive role at the airport, partly because of the way airport security is configured. Однако в настоящее время ивуарийская таможня играет относительно пассивную роль в аэропорту, отчасти вследствие того, как организовано обеспечение безопасности в аэропорту.
Thanks to the generous assistance of many Governments represented here, Bosnia and Herzegovina completed the main process of reconstruction relatively quickly, particularly in the light of the level of devastation. Благодаря щедрой помощи многих правительств, которые представлены здесь, Боснии и Герцеговине удалось относительно быстро завершить основной процесс реконструкции, особенно с учетом степени разрушений.
These range from small roadblocks manned by two or three personnel, to relatively sophisticated checkpoints with barriers and electronic weighbridges to measure the weight of commodities shipped by road. Они варьируются от небольших заграждений на дорогах, укомплектованных двумя-тремя людьми, до относительно современных контрольно-пропускных пунктов со шлагбаумами и электронными мостовыми весами для измерения веса товаров, перевозимых по дорогам.
Non-compliance with other treaties is relatively non-catastrophic Несоблюдение других договоров носит относительно некатастрофический характер:
Больше примеров...
Сравнительно (примеров 1759)
Such cooperation is relatively recent in Africa and still lacking in Asia. В Африке такое сотрудничество осуществляется сравнительно недавно, а в Азии пока не налажено.
As a result, many small-scale farmers in Asia, for example, adopted Green Revolution technologies relatively late. В результате многие мелкие фермеры в Азии, например, стали сравнительно поздно применять технологии «зеленой революции».
Ideally it is hoped to collect data on relatively stable contracts as well as hourly data. В идеале хотелось бы собирать данные о сравнительно стабильных договорных ценах и почасовых ставках.
The relatively new feature of using mobile phones for cash transfers provides a great spur to women's micro and small-scale enterprise development, particularly in Africa. Появившаяся сравнительно недавно возможность использовать мобильные телефоны для перевода денег придала мощный импульс развитию микро- и малых предприятий женщин, особенно в Африке.
The spread (variation) between the lead interest rate and applied rates is relatively higher in LDCs than in other developing countries; consequently, banks in LDCs are twice as profitable as elsewhere, indicating a lack of effective competition in their banking sector. Спред (разница) между официальными и реальными процентными ставками в НРС сравнительно выше, чем в других развивающихся странах; в результате банки в НРС вдвое прибыльнее, чем в других странах, что указывает на отсутствие эффективной конкуренции в их банковском секторе.
Больше примеров...
Довольно (примеров 781)
The programme has a relatively lean organizational structure. Эта программа имеет довольно простую организационную структуру.
Furthermore, there are relatively great differences between men and women. Кроме того, довольно значительные различия прослеживаются между мужчинами и женщинами.
These industries are all recognized as potentially polluting industries and, although environmental management has improved in the region over recent years, the adoption of recognized, certified environmental management systems is still relatively slow, but is progressing. Все эти отрасли считаются потенциальными загрязнителями, и, хотя в последние годы в данном регионе положение дел в области охраны окружающей среды несколько улучшилось, внедрение общепризнанных систем рационального природопользования, прошедших соответствующую аттестацию, по-прежнему осуществляется довольно медленными темпами.
So this then seems pretty obvious that everything we've achieved, and everything we care about, depends crucially on some relatively minor changes that made the human mind. Поэтому становится довольно очевидным, что всё достигнутое, и всё важное для нас кардинально зависит от незначительных изменений, создавших человеческий разум.
The outer boundary of the ring is relatively steep; the ring's brightness drops abruptly just inward of the orbit of Amalthea, although it may have a small extension beyond the orbit of the satellite ending near 4:3 resonance with Thebe. Внешняя граница кольца довольно круто обрывается; Яркость кольца заметна лишь внутри орбиты Амальтеи, однако у кольца есть небольшое расширение за пределы орбиты Амальтеи - там где спутник вступает в 4:3 резонанс с Фивой.
Больше примеров...
Относительной (примеров 122)
Low operating costs are obtained with the turbine's relatively simple construction. Турбина поперечного потока сочетает низкие эксплуатационные расходы с относительной простотой конструкции.
Currently the statistics departments at Statistics Finland are relatively independent. В настоящее время статистические департаменты в Статистическом управлении Финляндии пользуются относительной автономностью.
The continued deployment of rival forces in relatively close proximity means that tensions and the potential for renewed, violent conflict remain high. Продолжающееся нахождение соперничающих сил в относительной близости друг от друга приводит к сохранению напряженности и большой вероятности возобновления насильственного конфликта.
They settled largely in neighbourhoods that already had a large proportion of migrants. This is scarcely surprising, given that rents are quite low in these areas, which makes housing relatively affordable. Они селились в основном в тех общинах, где проживало уже довольно много мигрантов, что вряд ли можно считать удивительным по причине довольно низких цен на жилье в этих районах и, следовательно, его относительной доступности.
Keeping the currency relatively stable was considered a higher priority than preventing the loss of foreign reserves. Поддержанию относительной стабильности валюты была придана большая важность, чем предотвращению потери валютных резервов.
Больше примеров...
Практически (примеров 153)
The relatively mild weather for most of the winter period allowed virtually uninterrupted implementation of work schedules for engineering and communications. Относительно мягкие погодные условия в течение большей части зимнего периода позволили практически без помех реализовать планы инженерных и коммуникационных работ.
Light and relatively undamaged. Легкая и практически без повреждений.
On the other hand, most State mining companies are export-oriented and they operate in markets with relatively few imperfections. Вместе с тем большинство государственных горнодобывающих компаний ориентированы на производство экспортной продукции и действуют на практически совершенных рынках.
Nevertheless, whereas in the case of reservations it is generally relatively easy to determine whether their modification may be interpreted as a partial withdrawal or consists in enlarging their scope, this is virtually impossible in the case of modifications made by States to their interpretative declarations. Однако, если применительно к оговоркам в общем относительно легко определить, означает ли их изменение частичное снятие или же оно заключается в расширении сферы действия, это практически невозможно сделать в отношении изменений, вносимых государствами в их заявления о толковании.
This is distinct from a material's insulative value, which reduces a building's thermal conductivity, allowing it to be heated or cooled relatively separate from the outside, or even just retain the occupants' thermal energy longer. В этом отличие от изоляционной характеристики материала, которая снижает теплопроводность и позволяет нагреваться и остывать практически без внешнего влияния и просто продлевать удержание энергии внутри здания.
Больше примеров...
Относительную (примеров 49)
Remittances were relatively resilient to the crisis. Динамика денежных переводов продемонстрировала относительную устойчивость во время кризиса.
This has often made for a relatively closed process engendering little public response or support. Все это нередко обусловливало относительную закрытость процесса, не имевшего практически никакой общественной огласки и не пользовавшегося общественной поддержкой.
Despite their policy of extreme centralization, the Incas did not fundamentally change the organization of the Aymara kingdoms, and these kingdoms remained relatively autonomous. Несмотря на политику крайней централизации, инки не изменили радикально организацию царства Аймара, которое сохраняло относительную автономию.
The government considers that there is a low risk that acts of migrant smuggling or people trafficking would occur in Tuvalu given its relatively remote location, small number of commercial air services and the high level of border controls in the countries from which flights originate. Учитывая относительную географическую удаленность Тувалу, немногочисленность коммерческих маршрутов воздушного сообщения и строгость пограничного контроля в странах, из которых в Тувалу прибывают воздушные суда, правительство Тувалу считает, что невелика вероятность совершения в Тувалу актов, связанных с незаконным ввозом мигрантов или торговлей людьми.
Although relatively lifeless, the power of the upland rivers to shape the landscape is greater than any other stage in a river's life. Несмотря на относительную безжизненность, способность горных рек формировать ландшафт великая миссия.
Больше примеров...
Относительная (примеров 39)
The General Assembly has now been relatively democratized, but it does not have sufficient authority. В настоящее время можно говорить о том, что в Генеральной Ассамблее обеспечена относительная демократизация, но она не обладает достаточной властью.
(c) Relatively stable State machinery. с) Относительная стабильность государственных механизмов.
The visual appeal of the Nairobi complex was limited by its small collection of artefacts, while its relatively remote location and current security situation prevented walk-in visits. Привлекательность комплекса в Найроби для посетителей ограничена в силу того, что коллекция имеющихся в нем экспонатов невелика, а его относительная удаленность от центра города и нынешняя обстановка в плане безопасности не позволяют посетителям приходить без предварительной записи.
Although aerial traffic flows are relatively less significant than maritime traffic flows for the recalibration of traffic models, intensive surveys will be carried out in 2001 to compensate for that lack. Хотя с точки зрения корректировки моделей перевозок относительная значимость наблюдения за перевозками этого рода в сравнении с наблюдением за морскими перевозками не столь велика, ввиду того, что соответствующее наблюдение в недавнем прошлом не осуществлялось, налажены интенсивные обследования в 2001 году.
The polarizing nature of party politics and the relatively weak national institutions which had not always forged consensus on the management of electoral bodies and procedures, which were observed in a number of countries, continued to threaten stability in the subregion. Угрозу стабильности в этом субрегионе по-прежнему представляли кардинальные различия в политике партий и относительная слабость национальных институтов, которые в совокупности привели к отсутствию консенсуса в отношении управления деятельностью избирательных органов, а также в отношении процедур проведения выборов в ряде стран.
Больше примеров...
Относительное (примеров 32)
In other words, given the high degree of social stratification, the State has been unable to provide relatively equal education opportunities for children. То есть, в условиях значительного социального расслоения общества, государство не смогло обеспечить относительное равенство возможностей для детей в получении образования.
At the same time, non-urban sites (localities with less than 5,000 inhabitants) remained relatively below the national averages. В то же время негородские населенные пункты (с населением менее 5000 человек) демонстрируют относительное отставание по сравнению со средним по стране показателем.
In Darfur, the relatively peaceful equilibrium that used to prevail among local ethnic groups was progressively destroyed by the disruption of traditional migratory routes, due largely to population pressures, extended drought and the consequent expansion of the desert. В Дарфуре относительное мирное равновесие, которое когда-то существовало среди местных этнических групп, постепенно подрывалось в результате нарушения традиционных маршрутов миграции населения, что во многом обусловлено ростом демографического давления, затянувшейся засухой и, как следствие, наступлением пустыни.
With the deployment of ICTs in developing countries and the relatively improved access to the Internet in recent years, many national DMOs such as national tourism offices have developed e-tourism websites with the objective of reaching consumers worldwide directly. Учитывая внедрение ИКТ в развивающихся странах и относительное расширение доступа к Интернету в последние годы, многие национальные ОМТН, такие, как национальные туристические бюро, создали вебсайты электронного туризма в целях непосредственного охвата клиентов во всем мире.
During the course of the mandate, the focus of conflicts has shifted from the south and the east of Darfur to Northern Darfur, with other areas remaining relatively stable but unpredictable. Во время выполнения мандата эпицентр конфликта сместился из южных и восточных районов Дарфура в Северный Дарфур, при этом в других районах сохранялось относительное спокойствие, хотя ситуация там продолжала оставаться непредсказуемой.
Больше примеров...
Относительного (примеров 26)
The number of women affected by this relatively new phenomenon is not known. Точное число женщин, подверженных опасности этого относительного нового феномена в стране, еще не известно.
The socio-economic statistics indicating that some of them enjoyed a relatively high level of prosperity were misleading. Действительно, социально-экономические статистические данные, указывающие, что некоторые из них достигли относительного процветания, являются обманчивыми.
As indicated in the report, agencies agreed that establishing offshore facilities could result in economic advantages through economies of scale and relatively lower staff costs. Как отмечается в докладе, учреждения согласны с тем, что в результате создания периферийных центров могут быть получены экономические преимущества за счет эффекта масштаба и относительного снижения затрат на персонал.
You smuggled and you became relatively rich. Провозя контрабандой товары, можно было достичь относительного благосостояния.
Unfortunately, with relatively "easier" energy markets since the mid-1980s, public concern about energy security, and the attention devoted to it by policy makers, receded somewhat, with complacency settling in. К сожалению, с началом относительного ослабления напряженности на энергетических рынках с середины 80х годов общественная обеспокоенность проблемой энергетической безопасности и внимание к ней со стороны разработчиков политики несколько уменьшились из-за наступления самодовольства.
Больше примеров...
Целом (примеров 309)
The report is relatively objective, comprehensive and balanced. Доклад является в целом эффективным, всеобъемлющим и сбалансированным.
Its track, formation, and timing were relatively similar to Tropical Storm One of the 1940 Atlantic hurricane season. В целом метеорологическая обстановка оказалась почти аналогичной прохождению Тропического шторма 1 в сезоне атлантических ураганов 1940 года.
Katanga remained relatively calm, with the exception of the northern and central area of the province where Mayi-Mayi groups remained reluctant to demobilize. В Катанге в целом сохранялось спокойствие, если не считать северного и центрального районов этой провинции, где группы мауи-мауи по-прежнему отказывались от демобилизации.
It is thus relatively narrow in comparison to the 7 per cent in public service as a whole and the 22.6 per cent in the private sector. По сравнению с 7% в системе государственной службы в целом и 22,6% в частном секторе этот показатель довольно незначителен.
The highest proportions of undernourished were found in the African least developed countries, whereas the least developed countries in Asia and the Pacific generally recorded relatively modest undernourishment prevalence rates. Самая высокая доля людей, страдающих от недоедания, была зарегистрирована в наименее развитых странах Африки, в то время как в наименее развитых странах Азиатско-Тихоокеанского региона в целом было зафиксировано относительно умеренное количество недоедающих.
Больше примеров...
Относительном (примеров 31)
Compared to its neighbours in South-East Asia, Cambodia has the smallest population of indigenous peoples, both relatively and in absolute numbers. По сравнению со своими соседями в Юго-Восточной Азии Камбоджа располагает наименьшей численностью коренного населения, как в относительном плане, так и в абсолютном выражении.
Iceland's economy is heavily dependent on fishing but some energy-intensive industries based on the relatively abundant supply of hydropower are also important. Основной отраслью экономики Исландии является рыболовство, однако большое значение также имеют некоторые энергоемкие отрасли, функционирующие на базе имеющейся в относительном избытке гидроэлектроэнергии.
Since the upper income groups own most financial and physical assets, they are likely to gain relatively when the share of profits rises and the share of wage-income falls. Поскольку группы населения с наиболее высокими доходами владеют большей частью финансовых и физических активов, они, как правило, оказываются в относительном выигрыше в тех случаях, когда доля прибылей в совокупных доходах возрастает, а доля заработной платы уменьшается.
The costs of accepting a limited number of prisoners will be borne by a penitentiary system of a Member State and, as an increment, will be relatively very small. Сумма, на которую увеличатся расходы пенитенциарных систем государств-членов в связи с размещением ограниченного дополнительного числа заключенных, будет в относительном выражении весьма невелика.
Post-partum care has been a relatively neglected aspect of maternity care. В относительном плане почти не уделяется внимания такому аспекту услуг по охране материнства, как послеродовой уход.
Больше примеров...
Определенной (примеров 39)
The right not to be subjected to unwarranted dismissal imposes the need to establish a relatively inexpensive and accessible procedure for seeking protection from unwarranted dismissal. Поэтому экономическая доступность включает в себя также установление определенной минимального размера заработной платы.
Moreover, industrial-scale marine diamond mining is relatively free of the perils associated with smuggling. Кроме того, промышленная добыча алмазов в море в определенной степени свободна от проблем, связанных с контрабандой.
One relatively contemporary factor that has served to counterbalance Jamaica's economic difficulties somewhat is a growth in remittances, i.e. hard currency inflows from Jamaicans resident overseas. Одним из относительно новых факторов, в определенной степени помогающих нейтрализовать экономические трудности, с которыми сталкивается Ямайка, является рост денежных переводов из-за границы, то есть приток твердой валюты, пересылаемой ямайскими гражданами, работающими за рубежом.
During the conflict, that argument might have seemed to have some merit; however, while it is relatively common to freeze assets, it is unusual for frozen assets to be seized or confiscated and then reallocated without reference to the legal owner. Во время конфликта этот аргумент, возможно, показался бы в определенной мере весомым; однако, хотя замораживание активов является относительно обычным делом, ненормально то, чтобы замороженные активы захватывались или конфисковались и затем перераспределялись без обращения к их законному владельцу.
In addition, the absence of a referral system and the freedom of patients to refer themselves to virtually any NHS hospital draws patients to the major urban centres, which have a concentration of hospitals with relatively higher standards. Кроме того, отсутствие приписки к определенной больнице и свобода больных обращаться в любую больницу НСЗ приводят к тому, что пациенты направляются в крупные городские центры, где сосредоточены больницы относительно высокого уровня.
Больше примеров...
Относительным (примеров 13)
Consequently only women who are married are given relatively considerable respect. По этой причине относительным уважением пользуются только замужние женщины.
Furthermore, "the military situation in Rwanda has been relatively calm" (para. 23). Кроме того, "ситуация в Руанде в военном отношении характеризуется относительным спокойствием" (пункт 23).
The cartelists were relatively cooperative to the extent that their responses did not reveal any material evidence to prove the cartel. Сотрудничество участников картеля было настолько относительным, что их ответы не могли служить материальными доказательствами существования картеля.
The situation in "Somaliland" continued to be relatively calm compared to other areas of Somalia, particularly the southern and eastern regions. Ситуация в "Сомалиленде" по-прежнему характеризовалась относительным спокойствием по сравнению с другими районами Сомали, особенно южными и восточными.
According to one interlocutor, the efforts of the Council had been relatively successful in Mali, the Democratic Republic of the Congo, Somalia, Yemen and the Democratic People's Republic of Korea. По словам одного из участников дискуссии, усилия Совета увенчались относительным успехом в Мали, Демократической Республике Конго, Сомали, Йемене и Корейской Народно-Демократической Республике.
Больше примеров...
Весьма (примеров 207)
While this indicates some improvement, the vacancy rate for international Professional posts remains relatively high. Хотя это свидетельствует об определенном улучшении положения дел, доля вакантных должностей международных сотрудников категории специалистов по-прежнему является весьма высокой.
These threats are ones which, in the words of the report, are "those that appear highly likely, are large in magnitude, may unfold relatively swiftly, and are unprecedented in nature" (ibid.). Это те угрозы, которые, говоря словами доклада, «представляются весьма вероятными, характеризуются значительной интенсивностью проявления, могут развиваться достаточно быстрыми темпами [и] беспрецедентны по своей природе» (там же).
Industrial technologies that represent relatively low-level technology for the EU are very likely to be shifted from the candidate countries to the CIS countries and priced at residual value, but for those States' markets they will to a certain extent be progress towards higher technologies. Весьма вероятным представляется перемещение относительно низкотехнологичных для ЕС промышленных технологий из стран-кандидатов в страны СНГ по остаточным ценам, что, однако, для рынков этих государств будет в определенной степени переходом на более высокие технологии.
The valuable work of the non-governmental organization FIAN suggests that, despite the differences between countries, some key gaps and inconsistencies between national legislation can be identified that are relatively similar across countries. На основании весьма ценной работы, проделанной неправительственной организацией ФИАН, можно сделать вывод о том, что, несмотря на различия между странами, в национальном законодательстве разных стран существуют в целом совпадающие основные пробелы и несоответствия.
In other, relatively more peaceful regions such as Ermera, Maliana and from the Maliana border region to Sohai, the condition of the roads is deplorable and there are hardly any bridges. В других же, относительно более мирных районах, таких, как Эрмера, Малиана и от приграничного района Малианы и до Сохаи, состояние дорог весьма плачевно, а мостов там почти вообще нет.
Больше примеров...
Несколько (примеров 237)
The latter could therefore be relatively lower than they would be without the safety net of insurance. Таким образом, ставки будут несколько ниже, чем в случае отсутствия сети защищенности, обеспечиваемой страхованием.
Although the use of the Internet for census dissemination is relatively more developed, its technical developments still require attention and follow-up. Хотя использование сети Интернет при распространении данных переписей развито несколько больше, применяемые технические новшества по-прежнему требуют внимания и последующих мер.
The Working Group, however, observed the relatively long periods spent by the accused in pre-trial detention, sometimes several years. Вместе с тем Рабочая группа отметила сравнительно длительные сроки, проведенные обвиняемыми в предварительном заключении, иногда в несколько лет.
Returnees are required to provide a large number of documents and are expected to travel several times to regional offices, often at relatively great expense. Для получения такого удостоверения возвращающиеся лица должны представить много документов и совершить несколько поездок в районные отделения соответствующих служб, что нередко сопряжено с довольно большими расходами.
The Government had focused on reducing the country's relatively high maternal mortality rate and on promoting family planning services to enable women to avoid unwanted pregnancies or pregnancy at too young or too old an age. Политика планирования семьи действует уже несколько десятилетий, и три из пяти замужних женщин пользуются в настоящее время той или иной формой контрацепции.
Больше примеров...