Английский - русский
Перевод слова Relatively

Перевод relatively с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Относительно (примеров 9020)
Its central location and relatively gentle landscape have given it a central role in the country's affairs. Его центральное расположение и относительно пологий ландшафт играла важную роль в делах страны.
Inter-agency co-ordination of counter terrorism measures is relatively easy due to the small number of agencies involved. Межведомственную координацию мер по борьбе с терроризмом относительно легко обеспечивать, учитывая немногочисленность соответствующих ведомств.
However, the recognition of gender-based persecution as a ground for refugee status is relatively new. Однако признание преследований по признаку пола в качестве основания для предоставления статуса беженца представляет собой относительно новое явление.
Its economy had been relatively resilient and the country was on course to achieve Goals 1, 2, 3, 7 and 8 of the MDGs. Ее экономика относительно жизнеспособна, и страна находится на пути к достижению целей 1, 2, 3, 7 и 8 ЦРТ.
The second group was also relatively well off, with an incidence of poverty of between 26 and 50 per cent. Вторая группа была также относительно обеспеченной, ее показатель бедности составлял от 26% до 50%.
Больше примеров...
Сравнительно (примеров 1759)
The relatively large numbers of maritime arrivals tested the capacities of coastal States. Сравнительно большое число прибывающих по морю стало испытанием для потенциала прибрежных государств.
The Special Rapporteur on the question of torture noted that many prisons were spacious, well-maintained, and relatively open to friends and family. Специальный докладчик по вопросу о пытках отметил, что многие пенитенциарные учреждения просторны, хорошо оборудованы и сравнительно доступны для посещений друзьями и родственниками191.
Another relatively new and innovative spatial arrangement is embodied in the linking up of firms in existing or potential industrial clusters or districts within and across neighbouring borders; these production units may be a combination of both SMEs and large enterprises. Еще один сравнительно новый, новаторский способ территориальной организации заключается в установлении тесных связей фирм в уже существующих или потенциальных промышленных кооперационных объединениях или районах в приграничных областях одного или нескольких соседних государств; эти производственные единицы могут состоять из МСП и крупных предприятий.
In Australia, the overall trend showed a general decrease over the past years, in particular among secondary school students, but the prevalence rates remained relatively high. В Австралии на протяжении последних лет наблюдалась общая тенденция к сокращению злоупотребления наркотиками, особенно среди учащихся средних школ, хотя показатели распространенности злоупотребления оставались сравнительно высокими.
In addition, a relatively large set of domestic subsidies (in particular payments under "production-limiting programmes") is exempted from the reduction commitment. Кроме того, обязательства в отношении сокращения СПП не распространяются на сравнительно большое число внутренних субсидий (и, в частности, на выплаты в рамках "программы ограничения производства").
Больше примеров...
Довольно (примеров 781)
Forward currency hedging has been a relatively popular, and effective, solution for managing currency exchange rate risk. Валютное хеджирование на основе форвардных контрактов является довольно популярным и эффективным способом регулирования валютного риска.
Much has been said today on the subject and my statement this morning will be relatively brief, since I addressed the issue in a substantive fashion on that previous occasion. Сегодня уже много говорилось на эту тему, и мое выступление будет довольно кратким, поскольку в прошлый раз я обстоятельно останавливался на этом вопросе.
As I mentioned in my briefing in January, it is relatively straightforward, if not always productive, for us to raise concerns over the conduct of hostilities and other protection issues directly with States and national armed forces. Как я уже упоминал в своем брифинге в январе, нам было бы довольно просто, хотя и не всегда продуктивно, поднимать волнующие нас вопросы относительно ведения враждующими сторонами военных действий и других аспектов, касающихся защиты, непосредственно с государствами и национальными вооруженными силами.
The Nordic welfare model is marked by a relatively large redistribution of wealth through the income tax system, universal welfare systems, a comprehensive, publicly financed education system, an active labour market policy and a flexible labour market. Для модели социального обеспечения Северных стран характерны довольно существенное перераспределение доходов через систему налогообложения, универсальные схемы социального обеспечения, всеобъемлющая, финансируемая государством система образования, а также активная государственная политика на рынке труда и наличие гибкого рынка труда.
The Ivorians had been arriving in Liberia through at least 12 entry points along a 45-km stretch of relatively remote frontier, often crossing the border river in small canoes. Ивуарийцы попадают в Либерию через по меньшей мере 12 контрольно-пропускных пунктов, расположенных на 45 - километровом участке довольно отдаленной границы, и часто пересекают границу, проходящую по реке, на небольших лодках.
Больше примеров...
Относительной (примеров 122)
The autonomous region of "Somaliland" continued to be relatively secure throughout 2004. В течение 2004 года автономный район "Сомалиленд" по-прежнему характеризовался относительной безопасностью.
Because of the relatively simple production process, there are also increasing numbers of small illicit laboratories hidden in major cities in the region. Вследствие относительной простоты процесса производства в основных городах региона неуклонно растет количество небольших подпольных лабораторий.
The continued deployment of rival forces in relatively close proximity means that tensions and the potential for renewed, violent conflict remain high. Продолжающееся нахождение соперничающих сил в относительной близости друг от друга приводит к сохранению напряженности и большой вероятности возобновления насильственного конфликта.
The President noted that "Puntland" had been relatively safe in the past year and that peace and security was not their primary worry at this stage. Президент отметил, что за последний год "Пунтленд" характеризовался относительной безопасностью, и что на данном этапе мир и безопасность не являются главной проблемой.
The terrorism risk to States of the Pacific Islands Forum is considered low, because of their isolated geographic location, transport limitations, small size (a factor that deters anonymity) and their relatively unsophisticated financial and commercial sectors. Опасность терроризма для государств Форума тихоокеанских островов считается низкой в силу изолированности их географического положения, ограниченности транспортных связей, небольшого размера (фактор, который препятствует анонимности) и относительной неразвитости их финансового и торгового секторов.
Больше примеров...
Практически (примеров 153)
Average temperatures in The Valley are relatively constant throughout the year, ranging from 26-29 degrees Celsius. Средние температуры в Валли практически постоянны в течение всего года, в пределах 26-29 градусов по Цельсию.
While the number of peacekeepers deployed in the field has declined significantly within recent years, the number of operations has remained relatively stable. Хотя число миротворцев, размещенных в различных точках, в последние годы значительно сократилось, число операций практически не изменилось.
With the imperial fleet spread throughout the galaxy... in a vain effort to engage us... it is relatively unprotected. В условиях, когда флот Империи... бороздит галактику... разыскивая нас... станция практически беззащитна.
Hu Yaobang was a founder of the China Youth League, regarded as a relatively liberal institution in the People's Republic, who in the 1980's promoted political reforms and rehabilitated virtually all the victims of the Mao Zedong's purges. Ху Яобан основал Молодежную Лигу Китая, считавшуюся относительно либеральной организацией в Народной Республике, поддержал в 1980-х годах политические реформы и реабилитировал практически всех жертв чисток Мао Цзэдуна.
Nevertheless, it felt that there was a need for a specific provision dealing with narrowly defined types of errors in the light of the relatively higher risk of human errors being made in online transactions made through automated message systems than in more traditional modes of contract negotiation Если в случаях, когда на обоих "концах" сделки действуют физические лица, возможности для представления подобных доказательств имеются, продемонстрировать осведомленность об ошибке в тех случаях, когда процессы на другом "конце" сделки совершаются автоматически, практически невозможно.
Больше примеров...
Относительную (примеров 49)
Despite their policy of extreme centralization, the Incas did not fundamentally change the organization of the Aymara kingdoms, and these kingdoms remained relatively autonomous. Несмотря на политику крайней централизации, инки не изменили радикально организацию царства Аймара, которое сохраняло относительную автономию.
The challenges are significant, especially for a relatively new regional organization that is trying to address operational imperatives while simultaneously developing its own peace and security architecture. Трудности велики, в особенности учитывая относительную молодость этой региональной организации, которая стремится заниматься насущными вопросами оперативного характера, одновременно с этим развивая собственную архитектуру мира и безопасности.
Paper is relatively safe; it is tangible and susceptible to retention; once written on, it is difficult to modify its content. Использование бумаги обеспечивает относительную безопасность информации, она материальна и пригодна для хранения; в содержание документа, который уже написан на бумаге, весьма сложно внести изменения.
Nevertheless, FDI flows remained relatively resilient in developing countries, falling by only 3 per cent, and in some regions, such as Latin America and Africa, they increased. Тем не менее приток ПИИ в развивающиеся страны демонстрировал относительную устойчивость, сократившись лишь на 3%, причем в некоторых регионах, таких как Латинская Америка и Африка, он даже увеличился.
A keynote speaker from the UNECE secretariat described the drinking water quality standards according to the WHO Guidelines and mentioned that the data availability was relatively poor for this indictor in the EECCA countries. Ведущий докладчик из секретариата ЕЭК ООН охарактеризовал стандарты качества питьевой воды в соответствии с Руководящими принципами ВОЗ и отметил относительную скудность имеющихся данных по этому показателю в странах ВЕКЦА.
Больше примеров...
Относительная (примеров 39)
The relatively high costs of Clean Development Mechanism projects involving renewable energy is a barrier to their greater use, some noted. Некоторые ораторы отмечали, что одним из препятствий для внедрения проектов Механизма чистого развития, предусматривающих использование возобновляемых источников энергии, является их относительная дороговизна.
The likelihood that a group of States sharing a common position will come to an accord relatively rapidly does not justify refusal to cooperate with States which, for whatever reason, cannot join such an accord. Относительная быстрота достижения договоренностей группой государств, разделяющих общие позиции, не оправдывает отказ от сотрудничества с теми государствами, которые по тем или иным причинам к таким договоренностям присоединиться не могут.
At the same time, the number of organizations involved in these activities and their relatively piecemeal nature make it difficult to assess whether these programmes are effectively building tolerance at a more global level within Kosovo. В то же время число участвующих в этой деятельности организаций и их относительная разобщенность затрудняют оценку степени эффективности вклада этих программ в укрепление терпимости в Косово в целом.
Although aerial traffic flows are relatively less significant than maritime traffic flows for the recalibration of traffic models, intensive surveys will be carried out in 2001 to compensate for that lack. Хотя с точки зрения корректировки моделей перевозок относительная значимость наблюдения за перевозками этого рода в сравнении с наблюдением за морскими перевозками не столь велика, ввиду того, что соответствующее наблюдение в недавнем прошлом не осуществлялось, налажены интенсивные обследования в 2001 году.
Prominent among features singled out for unfavourable comment were the vertical structure of the judicial apparatus, its lack of autonomy and independence, its inefficiency and the relatively unambitious scope of the judicial reforms included in the Peace Agreements. Выделялись такие ее слабые стороны, как вертикальная структура судебного аппарата, его недостаточная автономность и независимость, его неэффективность и относительная ограниченность реформ судебной власти, которые вошли в мирные соглашения.
Больше примеров...
Относительное (примеров 32)
Most areas of the south-east remained relatively calm during the reporting period. В отчетный период в большинстве районов на юго-востоке по-прежнему наблюдалось относительное спокойствие.
The prices of gasoline, rice and other basic commodities have also relatively declined. Кроме того, произошло относительное снижение цен на бензин, рис и другие основные товары.
The relatively disproportionate percentage of students members of national minorities has been determined by two factors: Относительное несоответствие между долей студентов, принадлежащих к национальным меньшинствам, и этническим составом населения объясняется двумя факторами:
In Darfur, the relatively peaceful equilibrium that used to prevail among local ethnic groups was progressively destroyed by the disruption of traditional migratory routes, due largely to population pressures, extended drought and the consequent expansion of the desert. В Дарфуре относительное мирное равновесие, которое когда-то существовало среди местных этнических групп, постепенно подрывалось в результате нарушения традиционных маршрутов миграции населения, что во многом обусловлено ростом демографического давления, затянувшейся засухой и, как следствие, наступлением пустыни.
In general, the careful effort of the Department to promote the link between the diplomatic environment in which it operates and civil society is a relatively new phenomenon, which is rapidly gaining importance. Если говорить в целом, то тщательно продуманные усилия Департамента, направленные на то, чтобы развивать взаимосвязи между дипломатическими кругами, в которых он действует, и гражданским обществом, составляют относительное новое направление деятельности, значение которого быстро возрастает.
Больше примеров...
Относительного (примеров 26)
The Bangkok agreement on clearing-house arrangements, for example, has been relatively dormant in the recent past. Так, в последнее время Бангкокское соглашение о клиринговых расчетах находится в состоянии относительного покоя.
A relatively quiet phase in July was followed by some volatility in late August and September, marked by a considerable increase in rebel attacks. За периодом относительного спокойствия, наблюдавшегося в июле, последовал, в конце августа, довольно тревожный период, а в сентябре произошла значительная активизация действий мятежников.
You smuggled and you became relatively rich. Провозя контрабандой товары, можно было достичь относительного благосостояния.
The body of the suction chamber (7) comprises a movable ball-shaped belt (8) which is segmented in a particular embodiment in such a way that the segments are relatively displaceable. Корпус камеры присоса (7) включает подвижный шаровой пояс (8), который в частном случае сегментирован с обеспечением относительного перемещения сегментов.
Unfortunately, with relatively "easier" energy markets since the mid-1980s, public concern about energy security, and the attention devoted to it by policy makers, receded somewhat, with complacency settling in. К сожалению, с началом относительного ослабления напряженности на энергетических рынках с середины 80х годов общественная обеспокоенность проблемой энергетической безопасности и внимание к ней со стороны разработчиков политики несколько уменьшились из-за наступления самодовольства.
Больше примеров...
Целом (примеров 309)
However the Independent Expert considers that the issues of minorities remain relatively poorly reflected in the emerging discussions, both internationally and nationally. Однако Независимый эксперт считает, что в общем и целом вопросы меньшинств по-прежнему не находят должного отражения в начинающихся обсуждениях как на международном, так и национальном уровнях.
Commercial banks are in general relatively risk averse and experience has shown that they may not represent the ideal instrument for financing innovation by new enterprises as opposed to established, larger companies. Коммерческие банки в целом стараются избегать рисков, и опыт показывает, что они не всегда являются идеальным инструментом финансирования инновационной деятельности новых предприятий в отличие от более крупных зрелых компаний.
As Somalia is a composite of differing environments, with relatively stable areas existing alongside areas of great insecurity, the development of a uniform humanitarian strategy for Somalia as a whole is not possible. Поскольку обстановка в Сомали представляет собой пеструю картину - наряду с относительно спокойными районами существуют районы, где обстановка очень опасна, - разработать какую-то единую гуманитарную стратегию для Сомали в целом невозможно.
While certain differences exist among the States responding with respect to the ways the punishment imposed is determined, generally most of the States responding seem to foresee relatively similar terms of imprisonment for the same types of offence. Хотя между приславшими ответы государствами существуют определенные различия в отношении способов определения применяемого наказания, в целом большинство приславших ответы государств, как представляется, предусматривает относительно сходные сроки лишения свободы за одни и те же виды преступлений.
Although the operations were conducted in a relatively restrained and unprovocative manner, the animosity of the largely Georgian population towards the militia continues to be generally strong, particularly in the south-western part of the Gali security zone. Хотя эти операции проводились относительно сдержанным и непровокационным образом, преобладающее там грузинское население, особенно в юго-западной части зоны безопасности в Гальском районе, продолжало испытывать к милиции в целом сильную неприязнь.
Больше примеров...
Относительном (примеров 31)
Compared to its neighbours in South-East Asia, Cambodia has the smallest population of indigenous peoples, both relatively and in absolute numbers. По сравнению со своими соседями в Юго-Восточной Азии Камбоджа располагает наименьшей численностью коренного населения, как в относительном плане, так и в абсолютном выражении.
ODA has fallen both absolutely and relatively as compared with private capital flows. По сравнению с поступлениями частного капитала ОПР сократилась как в абсолютном, так и в относительном выражении.
The costs of accepting a limited number of prisoners will be borne by a penitentiary system of a Member State and, as an increment, will be relatively very small. Сумма, на которую увеличатся расходы пенитенциарных систем государств-членов в связи с размещением ограниченного дополнительного числа заключенных, будет в относительном выражении весьма невелика.
Post-partum care has been a relatively neglected aspect of maternity care. В относительном плане почти не уделяется внимания такому аспекту услуг по охране материнства, как послеродовой уход.
I admit that I'm very grateful for all the medical advances that have kept me in relatively good health all these years. Я признаюсь, что я очень благодарен за все медицинские достижения, которые поддерживали меня в относительном здравии все эти годы.
Больше примеров...
Определенной (примеров 39)
Urban spread may be of two types: planned urban extensions and relatively unplanned urban sprawl. Расширение городов может быть двух видов - упорядоченное развитие городов и в определенной степени их беспорядочное "расползание".
Prior to the first session of the Preparatory Committee, this understanding of social integration had been relatively neglected since the Summit. До заседаний первой сессии Подготовительного комитета и после Встречи на высшем уровне понятие социальной интеграции в определенной степени игнорировалось.
One relatively contemporary factor that has served to counterbalance Jamaica's economic difficulties somewhat is a growth in remittances, i.e. hard currency inflows from Jamaicans resident overseas. Одним из относительно новых факторов, в определенной степени помогающих нейтрализовать экономические трудности, с которыми сталкивается Ямайка, является рост денежных переводов из-за границы, то есть приток твердой валюты, пересылаемой ямайскими гражданами, работающими за рубежом.
During the conflict, that argument might have seemed to have some merit; however, while it is relatively common to freeze assets, it is unusual for frozen assets to be seized or confiscated and then reallocated without reference to the legal owner. Во время конфликта этот аргумент, возможно, показался бы в определенной мере весомым; однако, хотя замораживание активов является относительно обычным делом, ненормально то, чтобы замороженные активы захватывались или конфисковались и затем перераспределялись без обращения к их законному владельцу.
In addition, the absence of a referral system and the freedom of patients to refer themselves to virtually any NHS hospital draws patients to the major urban centres, which have a concentration of hospitals with relatively higher standards. Кроме того, отсутствие приписки к определенной больнице и свобода больных обращаться в любую больницу НСЗ приводят к тому, что пациенты направляются в крупные городские центры, где сосредоточены больницы относительно высокого уровня.
Больше примеров...
Относительным (примеров 13)
Consequently only women who are married are given relatively considerable respect. По этой причине относительным уважением пользуются только замужние женщины.
The situation in "Somaliland" continued to be relatively calm compared to other areas of Somalia, particularly the southern and eastern regions. Ситуация в "Сомалиленде" по-прежнему характеризовалась относительным спокойствием по сравнению с другими районами Сомали, особенно южными и восточными.
In the meantime, the rebels and Government forces have been relatively inactive in the past few months and, as a result, calm has been restored. Между тем в последние месяцы положение оставалось спокойным, что связано с относительным бездействием повстанцев и правительственных сил.
The non-oil sectors were relatively sluggish in 1995, owing to restrained government expenditures, and are estimated to have registered only modest growth. Положение в не связанных с нефтью отраслях характеризовалось в 1995 году относительным застоем, вызванным ограничением государственных расходов, и в них отмечался лишь незначительный рост.
While some regional peacekeeping efforts had been relatively successful, it was imperative that they should be carried out in accordance with the principles of the Charter, in close cooperation with the United Nations and under the supervision of the Security Council. Хотя некоторые региональные усилия по поддержанию мира увенчались относительным успехом, необходимо осуществлять их в соответствии с принципами Устава, в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и под наблюдением Совета Безопасности.
Больше примеров...
Весьма (примеров 207)
This is true even where development in other sectors remains otherwise relatively limited. Это справедливо даже в отношении других секторов, которые продолжают развиваться весьма медленными темпами.
The information received is diverse in nature; while some of it is very comprehensive, other information received is relatively incomplete. Полученная информация носит разнообразный характер; часть полученной информации является весьма подробной, а часть - относительно неполной.
The development of the health service in this province in the post-war period, in view of the grave economic conditions, has been remarkable and achieved in a relatively brief time. Развитие службы здравоохранения в этой провинции в послевоенный период, учитывая серьезное экономическое положение, явилось весьма успешным и было обеспечено в сравнительно короткое время.
Although the ownership of an apartment represented a real financial asset, the general lack of maintenance and repair could easily imply a significant risk for any potential private investor, making it relatively difficult for homeowners to raise mortgages in a poorly developed financial market; Хотя приобретенная в собственность квартира представляла собой реальный финансовый актив, не проводившиеся, как правило, обслуживание и ремонт жилья вполне были способны создать существенный риск для любого потенциального частного инвестора, весьма затрудняя получение собственниками жилья ипотечного кредита в условиях недостаточно развитого финансового рынка.
Although the amount of cyanide in these tailings was very small and not at all comparable with the cyanide concentrations at the Aurul dam, the heavy metal concentration was relatively high. Хотя содержание цианида в этих хвостах было весьма незначительным и отнюдь не сопоставимым с концентрацией цианида в водохранилище "Аурул", уровень содержания в них тяжелых металлов был относительно высоким.
Больше примеров...
Несколько (примеров 237)
The Consortium asserts that during the first few days after 2 August 1990, its work proceeded relatively undisturbed. Консорциум утверждает, что в первые несколько дней после 2 августа 1990 года он продолжал работать в относительно нормальных условиях.
Despite this, the rate of increase has been close to seven percentage points, which implies that the change among rural women was relatively higher. При этом, однако, в обоих случаях увеличение составляет примерно 7 процентов, что означает, что в сельских районах это увеличение было все же несколько большим.
Although a handful of Member States was clearly responsible for the vast majority of unpaid assessments, that did not lessen the obligation of States with relatively smaller assessments. Хотя очевидно, что существенно бóльшая часть невыплаченных взносов приходится лишь на несколько государств-членов, это не уменьшает обязанностей государств с относительно меньшими начисленными взносами.
Elsewhere, the industrial sector is relatively larger and oil is still used for electricity generation, so that the transport sector's share of 33 per cent of oil demand is somewhat lower. В других странах промышленный сектор является относительно более крупным, при этом нефтепродукты по-прежнему используются для целей выработки электроэнергии, и, таким образом, доля транспортного сектора в общем объеме спроса на нефтепродукты является несколько более низкой.
Weak economic performance in these countries is even more puzzling in view of the sharp drop in their birthrates decades ago. Their population pyramids are now skewed towards middle-aged people who are in their most productive years and relatively free from the burden of raising children. Их слабые экономические показатели ещё больше озадачивают, если принять во внимание резкое падение рождаемости в этих странах, произошедшее несколько десятилетий назад.
Больше примеров...