Английский - русский
Перевод слова Relate

Перевод relate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Касаться (примеров 27)
The reference to defamation in paragraph 48 should relate only to the defamation of individuals. Ссылка же на диффамацию в пункте 48 должна касаться только диффамации частных лиц.
It decided that the additional pleading, which would relate solely to the counterclaims submitted by Nigeria, should be filed no later than 4 July 2001. Он постановил, что дополнительная состязательная бумага, которая будет касаться исключительно контрпретензий, выдвинутых Нигерией, должна быть представлена не позднее 4 июля 2001 года.
Foreign state may make reservation that the criminal proceedings may relate only to the offences, in relation with which the extradition or surrender took place. Иностранное государство может сделать оговорку о том, что процедуры уголовного преследования могут касаться только преступлений, в связи с которыми была осуществлена выдача или передача.
In that case, the information provided could relate not only to procurement opportunities (if appropriate, by linking to central procurement portals), but also to other aspects such as environmental impact, status of project implementation, employment opportunities and budget. В этом случае предоставляемая информация может касаться не только возможных закупок (если это целесообразно, путем отсылки на порталы централизованных закупок), но и других аспектов, таких как воздействие на окружающую среду, ход осуществления проекта, возможности трудоустройства и бюджет.
As most developing and transition countries enjoy duty free entry under the GSP for a large number of their industrial products, the effective reduction of risks of diversion will relate more to products not covered by that scheme or benefitting only of small GSP margins. Поскольку на большинство развивающихся стран и стран переходного периода в соответствии с ВСП распространяется беспошлинный режим ввоза значительного числа промышленных товаров, фактическое сокращение риска переориентации потоков в большей степени будет касаться товаров, не охватываемых этой схемой или пользующихся лишь
Больше примеров...
Относиться (примеров 22)
It was also agreed that the approval should relate not only to selection and employment, but also to remuneration. Было также решено, что такое согласие должно относиться не только к вопросам выбора и найма, но и вознаграждения.
The guarantee to be provided by the State party should relate only to such discrimination. Гарантия, предоставляемая государством-участником, должна относиться только к такой дискриминации.
These damages may relate not only to the costs and expenses incurred by the debtor, but also to disruption to the debtor's business. Такое возмещение может относиться не только к издержкам и расходам, понесенным должником, но и к нарушению коммерческой деятельности должника.
Having regard to the different activities to which the "test of reasonableness", as recommended by the Special Rapporteur, would relate, the point was made that the criteria for such test were not perfectly clear. С учетом различных видов деятельности, к которым по рекомендации Специального докладчика должен относиться «критерий разумности», была высказана точка зрения, согласно которой данные критерии не совсем ясны.
Mr. STEEL (United Kingdom) said that the report to be submitted by his country in August 1996 would relate only to Hong Kong, in view of its special circumstances; the report for the United Kingdom would appear in two years' time. Г-н СТИЛ (Соединенное Королевство) говорит, что в связи с особыми обстоятельствами доклад, который должен быть представлен его страной в августе€1996€года, будет относиться только к Гонконгу; доклад по Соединенному Королевству будет представлен через два года.
Больше примеров...
Соотносятся с (примеров 5)
Although the two terms relate equally well to the concept of caution in management, they are differently perceived. Несмотря на то, что эти два термина в равной мере тесно соотносятся с концепцией осторожности в области управления, их восприятие неодинаково.
This calibration procedure is based on the measurement of the absolute values of the pump and flow-meter parameters that relate the flow rate at each point. 2.2.2 Эта процедура калибровки основана на измерении абсолютных значений параметров насоса и расходомера, которые соотносятся с расходом в каждой точке.
The rIHR also includes obligations for both states and WHO for collaboration and assistance; some of these commitments relate specifically to building capacity. ПММСП также включают обязательства как государств, так и ВОЗ в отношении сотрудничества и помощи; некоторые из этих обязательств конкретно соотносятся с созданием потенциала.
In practice, most empirical studies relate the real exchange rate or trade flows to their observed determinants on the basis of relationships. На практике же в большинстве эмпирических исследований реальный валютный курс или внешнеторговый баланс соотносятся с наблюдаемыми определяющими факторами на основе известных взаимосвязей.
The connotations of biosecurity in public health settings, however, relate more closely to the BWC. Что же касается коннотаций биозащищенности в условиях общественного здравоохранения, то тут они ближе соотносятся с КБО.
Больше примеров...
Охватывать (примеров 3)
UNCTAD's work should relate first to analysis and, where appropriate, on the basis of the analysis, contribute to consensus-building on: Деятельность ЮНКТАД должна охватывать прежде всего аналитическую работу и в соответствующих случаях на основе ее результатов содействие формированию консенсуса по следующим вопросам:
Other penalties can relate retrospectively to the physical consequences of torture. This applies to: Есть также положения, квалифицирующие в качестве уголовно наказуемых деяния, которые могут охватывать физические последствия применения пыток:
The areas to be covered relate, inter alia, to investment, trade, technology and human resource development. Следует охватывать области, связанные, в частности, с инвестициями, торговлей, технологиями и развитием людских ресурсов.
Больше примеров...
Увязать (примеров 40)
This real emotion and this... real relationships that you can understand and relate. В нём настоящие эмоции и настоящие взаимоотношения, которые вы можете понять и увязать.
In my statement today, I want to relate President Clinton's decisions on a comprehensive test ban to the broader international security context for this initiative. В своем сегодняшнем выступлении я хочу увязать принятые президентом Клинтоном решения относительно всеобъемлющего запрещения испытаний с более широким контекстом обеспечения международной безопасности, в который вписывается эта инициатива.
Any terms of reference and/or mandate should therefore need to relate clearly to the activities and responsibilities of these existing groups; Таким образом, круг ведения и/или мандат новой группы следует четко увязать с деятельностью и функциями упомянутых существующих групп;
The overall impact in terms of broad fiscal policy-making is harder to relate closely to the programme, but the availability of "relevant and timely" information regarding trade flows and custom revenues is considered as an important input in such policy-making processes. Общую отдачу с точки зрения широких аспектов финансово-бюджетной политики тесно увязать с этой программой труднее, но считается, что наличие "актуальной и своевременной" информации о торговых потоках и таможенных поступлениях имеет важное значение для таких процессов выработки политики.
These relate State policy instruments with milestones, which in turn cumulate into outcome indicators that could be more directly related to realization of human rights. Они соотносят инструменты государственной политики с конкретными достижениями, которые в свою очередь складываются в итоговые показатели, которые можно теснее увязать с осуществлением прав человека.
Больше примеров...
Идет (примеров 17)
These relate, on the one hand, to the need to further enhance the AMISOM civilian component. Речь идет, во-первых, о необходимости дальнейшего укрепления гражданского компонента АМИСОМ.
What distinguishes these cases, and the framework of the study, is that these success stories relate not to individual enterprises but to the success of SMEs as a collective group. Эти случаи, как и рамки исследования, отличает то, что речь идет об истории успеха не отдельных предприятий, а МСП как общей группы.
These relate for the most part to legal derogations that applied until now only to men, but that have been extended to women; Речь идет по преимуществу о нарушении законодательных норм, которые до сих пор распространялись на мужчин, но теперь распространяются и на женщин;
If it is argued that immunity is not compatible with universal jurisdiction, then it is not fully clear why this should not relate not only to functional but also to personal immunity. Если исходить из несовместимости иммунитета с универсальной юрисдикцией, то не вполне ясно, почему речь не идет не только о функциональном, но и о персональном иммунитете.
Areas where outsourcing is likely to occur in field missions relate particularly to those impacting the health, the well-being and the security of mission personnel; such as in the areas of environmental and waste management, including for hazardous materials. Полевые миссии чаще всего пользуются внешним подрядом, когда речь идет об охране здоровья, благополучия и безопасности персонала миссии (например, экологические аспекты миссий и утилизация отходов, в том числе опасных материалов).
Больше примеров...
Иметь отношение (примеров 2)
This could relate, for instance, to the design or location of a sanitation facility, or to the placement of a water point or the actual water source. Это могло бы иметь отношение, например, к конструкции или расположению санитарного объекта или размещению пункта водоснабжения или природного водного источника.
Any wrongful acts in territory of your or any other jurisdiction to which web resources placed by you can relate, are strictly forbidden. Любые незаконные действия на территории Вашей или любой другой юрисдикции, к которой размещаемые Вами веб-ресурсы могут иметь отношение, строго запрещаются.
Больше примеров...
Увязывать (примеров 30)
It is also possible to obtain useful information on the intensity of activity over the year and relate it to household income for that period (if collected). Это также позволит получать полезную информацию об интенсивности деятельности на протяжении года и увязывать ее с доходом домохозяйства за этот период (если такие данные собираются).
Another possibility proposed by the representative of FICSA was to relate common system salaries to those of other international institutions such as the World Bank, an international organization with many similarities to the United Nations and its specialized agencies. Еще один возможный вариант, предложенный представителем ФАМГС, заключался в том, чтобы увязывать оклады в общей системе с окладами в других международных учреждениях, таких, как Всемирный банк, который является международной организацией, имеющей много общего с Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями.
This also makes it possible to relate the housing census data to the information on demographic and economic characteristics of each household member that is in the population census. Это также позволяет увязывать данные переписи жилищного фонда с информацией о демографических и экономических характеристиках каждого члена домохозяйства, учтенного в рамках переписи.
The Commission should now be more ambitious and relate its programme of work more directly towards influencing the current and future global development agenda from a social point of view. Комиссии следует стать более инициативной и более открыто увязывать программу своей работы с оказанием влияния на текущую и будущую глобальную повестку дня в области развития с социальной точки зрения.
It should report on specific managerial problems and relate them to various areas of the work of the organizations, with a view to protecting their assets and improving their operations, and it must avoid general problems of a political nature. Необходимо отбирать конкретные и реальные проблемы, связанные с управлением, и увязывать их с различными аспектами работы Организации в целях обеспечения рационального использования их ресурсов и совершенствования деятельности и избегать общих вопросов политического характера.
Больше примеров...
Связать (примеров 30)
The work of the Committee was extremely important and the preceding comments served to relate that work to the wider strategy of the human rights community. Работа Комитета крайне важна и предыдущие комментарии позволяют связать эту работу с более широкой стратегией сообщества прав человека.
It's the uniform style that helps consumer identify all kinds of advertising messages and relate them to your company and the product or service advertised. Именно единый стиль помогает потребителю идентифицировать все виды рекламных сообщений и связать их с Вами - с Вашей компанией и предлагаемым товаром и/ или услугой.
Quantum mysticism is a set of metaphysical beliefs and associated practices that seek to relate consciousness, intelligence, spirituality, or mystical worldviews to the ideas of quantum mechanics and its interpretations. Квантовый мистицизм - набор метафизических идей и сопутствующих им практик, направленных на то, чтобы связать сознание, ум человека или же мистические философские системы с идеями квантовой механики и её интерпретациями.
Because of the linearity of the transformations and the relativistic composition of velocities, Terence can use the Lorentz transformations with β = 0.666 to relate Ursula's measurements with his own. Из-за линейности преобразований и релятивистского сложения скоростей Теренс может использовать преобразования Лоренца с β = 0,666, чтобы связать измерения Урсулы с его собственным.
The advantage of considering the transport sector within a fully fledged worldwide energy system is to relate energy choices in the transport system to some key choices made elsewhere in the energy supply system, like e.g. the development of electricity or hydrogen supply with zero emission. Рассмотрение транспортного сектора в рамках полноценной мировой энергетической системы дает то преимущество, что появляется возможность связать выбор вида энергии в транспортной системе и некоторые важные варианты развития, выбранные в отношении других элементов системы энергоснабжения, как, например, производство электроэнергии или водорода при нулевом уровне выбросов.
Больше примеров...
Соотнести (примеров 28)
However, in order to relate environmental assets to macroeconomic aggregates, it was necessary to assign an economic value to such assets, giving rise to both conceptual and practical problems. Однако, для того чтобы соотнести экологические активы с совокупными макроэкономическими величинами, необходимо определить экономическую ценность этих активов, в связи с чем возникают проблемы как концептуального, так и практического характера.
The use of satellite-based techniques to determine the coordinates of objects on the surface of the Earth requires the use of reference systems that make it possible to relate accurate knowledge of the position of satellites to the coordinates of points on the Earth. Для определения координат объектов на поверхности Земли с помощью спутниковых технологий используются референцные системы, позволяющие соотнести точные данные о положении спутников с координатами точек на земной поверхности.
And since we've already had so many problems with police use of non-lethal weapons in various ways, I thought it would be a really good idea to look at some of those things and try to relate it to the military context. Поскольку применение полицейскими ОНД в той или иной форме уже много раз приводило к разным проблемам, я решил рассмотреть вышеупомянутые случаи и соотнести их с контекстом военных действий.
However, there have been several reservations on how to relate the emission of inorganic Hg from various anthropogenic sources to the concentrations of methyl-mercury in fish and then ingestion of methyl-mercury. Вместе с тем было высказано несколько оговорок по поводу того, как соотнести эмиссию неорганической ртути из различных антропогенных источников с концентрациями метилртути в рыбе и ее последующим попаданием в организм через органы пищеварения.
Statistics New Zealand publishes the number of convictions for violent offences on an annual basis, however it is not possible to relate these convictions to the family violence offences reported to police. Ежегодно Статистическое бюро Новой Зеландии публикует сведения о количестве обвинительных приговоров в отношении правонарушений, связанных с применением насилия, но эти данные невозможно соотнести с обвинительными приговорами, вынесенными в отношении случаев насилия в семье, сообщенных полиции.
Больше примеров...
Отношения (примеров 18)
These Third Committee draft resolutions threaten the future and destroy the trust of the international community. When we carry out reviews, we need to ensure that they are comprehensive and that they relate equally to all countries. Внесение политизированных страновых резолюций в Третий комитет ставит под угрозу его будущее и кредит доверия мирового сообщества, а также противоречит главной идее проведения периодических обзоров - обеспечению универсального охвата и одинакового отношения ко всем государствам.
By taking some time to yourselves, you were able to relate better as a couple. Посвятив немного времени себе лично, вы улучшили свои отношения в паре.
I mean, we may not be related, but we can relate. В смысле, мы не родственники, но мы можем поддерживать отношения.
No, it does not relate you, at all. Нет, к Вам это не имеет отношения.
As to article 14, paragraph 1, the Committee finds that his claims relate neither to the conduct of judicial authorities nor to access to court in a matter that would constitute a suit at law in the meaning of this provision. Касательно пункта 1 статьи 14 Комитет считает, что жалобы автора не имеют отношения ни к действиям судебных органов, ни к доступу в суды в связи с делом, которое представляло бы собой судебный иск по смыслу данного положения.
Больше примеров...
Увязки (примеров 18)
Fifthly, on relating procedural improvements to substantive action, besides the specific suggestions, we have stressed the need to relate procedural reforms to those of substance. Наконец, что касается процедурных улучшений в процессе принятия основополагающих решений, то в дополнение к конкретным замечаниям мы подчеркивали необходимость увязки процедурных реформ с реформами субстантивного характера.
In particular, the Commission once again emphasized the need for reported expenditure to be properly itemized and to relate only to the actual and direct costs of exploration as established in section 10.2 (c) of annex 4 to the Regulations. В частности, Комиссия вновь подчеркнула необходимость надлежащей разбивки отчетных расходов и их увязки только с фактическими и прямыми затратами на разведку в соответствии с разделом 10.2(с) приложения 4 правил.
These words are intended to ensure that an assignment of existing and future receivables is effective, whether the receivables are described one by one or in any other manner that is sufficient to relate the receivables to the assignment. Использование этих слов преследует цель обеспечить силу уступки существующей или будущей дебиторской задолженности независимо от того, определена ли эта дебиторская задолженность индивидуально или любым другим способом, достаточным для увязки дебиторской задолженности с уступкой.
Attention was drawn to the need to relate the technical cooperation activities in the area of trade with those related to commodities, services, trade efficiency, promotion of foreign direct investment and technology capacity-building. В контексте технического сотрудничества была подчеркнута необходимость обеспечения увязки между деятельностью по проблематике торговли и работой по таким направлениям, как сырьевые товары, услуги, эффективность торговли, поощрение прямых иностранных инвестиций и укрепление технологического потенциала.
As recommended by the Board of Auditors, more detailed monitoring of each task is being put in place to ensure close control over the expenditures in this area to relate them to specific deliveries of software changes. В соответствии с рекомендацией Комиссии ревизоров внедряется более строгая система контроля за выполнением каждой задачи для обеспечения тщательного контроля за расходами в этой области в целях их увязки с конкретными изменениями в программном обеспечении.
Больше примеров...
Соотносить (примеров 12)
Oftentimes, we think that we have to relate new knowledge to prior knowledge. Часто мы думаем, что должны соотносить новые знания с уже приобретёнными.
Social interaction allows one to relate or mirror one's ideas, insights, experiences and feelings to those of others. Социальное взаимодействие позволяет одним соотносить или отражать свои идеи, взгляды, опыт и соображения с другими.
It was he who broke the Mayan codex, enabling scholars to relate the pictographs on Mayan ceramics to the hieroglyphs of the Mayan script. Именно он расшифровал письмена индейцев Майя, что позволило ученым соотносить пиктограммы на древней керамике с иероглифами Майя.
In order to read and write, it is essential... to relate sounds with symbols, know the meaning of words; Чтобы читать и писать, необходимо соотносить звуки с символами, знать значения слов.
It was he who broke the Mayan codex, enabling scholars to relate the pictographs on Mayan ceramics to the hieroglyphs of the Mayan script. Именно он расшифровал письмена индейцев Майя, что позволило ученым соотносить пиктограммы на древней керамике с иероглифами Майя.
Больше примеров...
Понять (примеров 9)
It's not like you could relate. Вам всё равно меня не понять.
I'm sure you can relate, Detective. Думаю, вы можете понять меня.
The Special Rapporteur would like to express her thanks to all the women who agreed to relate their personal experiences, which enabled her to have a deeper understanding of the problems arising in prisons for women in the United States. Специальный докладчик хотела бы поблагодарить всех женщин, согласившихся рассказать ей о своей жизни, что помогло ей еще глубже понять проблемы, с которыми сталкиваются женщины в тюрьмах Соединенных Штатов.
Doris, I can relate. Дорис, я могу тебя понять...
And I can relate. И могу его понять.
Больше примеров...
Рассказать (примеров 13)
The Sergeant has a very nice dream to relate. Сержант хочет рассказать вам очень забавный сон.
Any anecdotes with the kids that you can relate? Вы можете рассказать какой-нибудь смешной случай из жизни детей?
This must be distinctly understood or nothing wonderful can come of this story I am going to relate. Это нужно отчетливо уяснить себе,... иначе не будет ничего необычайного... в той истории, которую я намерен вам рассказать.
Any anecdotes with the kids that you can relate? Любые анекдоты с детьми, которые ты могла бы рассказать?
If I may, I would like to relate some of my own experience, which has become linked with the history of East Timor. Если мне будет позволено, я хотел бы рассказать о собственном опыте, непосредственно связанном с историей Восточного Тимора.
Больше примеров...