| Brochure entitled "Interrupting work and reintegration"" | Брошюра "Перерыв в трудовой деятельности и реинтеграция" |
| projects enhancing the ability of taking up employment: social employment, training, vocational reintegration in the workplace, | осуществление проектов расширения возможностей трудоустройства: социальная занятость, профессиональное обучение, профессиональная реинтеграция на рабочем месте, |
| The core programmes are: consolidating and strengthening peace and security; disarmament and demobilization; rehabilitation and reintegration; strengthening the rule of law; improving human rights conditions; strengthening civil affairs; conducting public information and coordinating United Nations agencies. | Основными программами являются: упрочение и укрепление мира и безопасности; разоружение и демобилизация; реабилитация и реинтеграция; укрепление правопорядка; улучшение положения в области прав человека; укрепление гражданского общества; общественная информация; а также координация деятельности учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Giorgio (Eritrea) stressed the difficulties experienced by refugees returning to their place of origin after many years of absence. Successful reintegration in society could only be achieved if such people were provided with basic means of subsistence. | Г-н Гиоргио (Эритрея) подчеркивает, что после нескольких лет изгнания беженцам трудно вернуться домой; реинтеграция в общество возможна только в том случае, если жизнь беженцев будет налажена на долговременной основе. |
| The Act imposes a requirement on the Department of Corrections to devise an individual management plan for each prisoner covering their safe, humane and secure containment, and in the case of sentenced prisoners, their rehabilitation and reintegration. | В этом Законе содержатся требование относительно того, чтобы Департамент исправительных учреждений разрабатывал индивидуальный план содержания каждого заключенного, охватывающий такие аспекты, как безопасность и гуманные и безопасные условия содержания, а в отношении заключенных, которым был вынесен обвинительный приговор, - реабилитация и реинтеграция. |
| In 1996 peace began to be restored and conditions for reintegration improved in the two countries. | В 1996 году в двух вышеупомянутых странах начался процесс восстановления мира и улучшения условий для интеграции беженцев в жизнь этих стран. |
| The United Nations Children's Fund (UNICEF), in collaboration with the Department of Social Welfare and local partners, facilitated the provision of temporary shelter and reintegration support for each case. | Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), действуя в сотрудничестве с министерством социального обеспечения и местными партнерами, помог предоставить каждому ребенку временное жилье и помощь для интеграции в общество. |
| BINUCA provided logistic support to UNICEF in the organization of a training programme on temporary care, and social and community reintegration of children associated with armed forces and groups, on 9 and 10 June. | ОПООНМЦАР оказало материально-техническую поддержку Детскому фонду Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в организации учебной программы по вопросам временного ухода за детьми, связанными с вооруженными силами и группами и по вопросам их социальной интеграции и реинтеграции в общинах, который был проведен 9 - 10 июня. |
| IDMC stated that where IDPs have returned, the legacy of the long conflict has continued to hamper their sustainable reintegration, that reconstruction efforts are ongoing but infrastructure and services remain limited, and that the presence of mines has prevented IDPs from farming again. | ЦНВП заявил, что в случаях возвращения ВПЛ наследие затяжного конфликта по-прежнему мешает их стабильной интеграции; что усилия по восстановлению продолжаются, однако инфраструктура и доступные услуги остаются ограниченными, а наличие мин не позволяет ВПЛ вернуться к занятию земледелием. |
| Education and youth employment remain key elements both in the prevention of recruitment and in the sustainable reintegration of children back into their societies. | Важнейшими элементами в деле предотвращения вербовки и обеспечения устойчивой интеграции детей в общество являются программы обеспечения доступа к образованию и программы по расширению занятости среди молодежи. |
| The demobilization sites are designed for the former combatants to be registered, screened and profiled before returning to their communities to receive reinsertion and reintegration benefits. | Демобилизационные пункты предназначены для регистрации, сканирования и анкетирования бывших комбатантов до возвращения их в общины для получения пособий по возвращению к нормальной жизни и реинтеграции. |
| The potential of some UNCITRAL instruments, for example in the area of public procurement, to facilitate the reintegration of some groups affected by conflict (such as aggrieved minorities, internally displaced persons, refugees and former combatants) into normal economic activity was noted. | Было отмечено, что некоторые документы ЮНСИТРАЛ, например в сфере публичных закупок, могут способствовать возвращению к нормальной экономической жизни отдельных групп населения, затронутых конфликтом (пострадавшие меньшинства, внутренне перемещенные лица, беженцы и бывшие участники вооруженных столкновений). |
| The Mission continues to stress that, as it discriminates against non-Abkhaz "citizens", that court practice continues to be a deterrent to the return and reintegration of internally displaced persons, especially in the areas beyond the Gali district. | Миссия продолжает настаивать на том, что, поскольку такая судебная практика подвергает дискриминации неабхазских «граждан», она по-прежнему препятствует возвращению и реинтеграции вынужденных переселенцев, особенно за пределами Гальского района. |
| Monitoring and implementation of a United Nations country team/non-governmental organizations common humanitarian action plan for returns, recovery and reintegration of internally displaced persons and refugees to their homes, within a protected environment | Осуществление разработанного страновой группой Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями общего плана гуманитарных действий по возвращению внутренне перемещенных лиц и беженцев в свои дома, их реабилитации и реинтеграции в безопасных условиях и осуществление контроля за этой деятельностью |
| Moreover, repatriation, reintegration and follow-up program for the trafficked victims, especially women and children, are being conducted with the close collaboration of the Department of Social Welfare. | Кроме того, в тесном сотрудничестве с Департаментом социального обеспечения выполняется программа по репатриации, реинтеграции в общество и возвращению к нормальной жизни жертв торговли людьми, особенно женщин и детей. |
| The provision of reintegration services for the majority of the remaining ex-combatants is expected to commence in late September/early October 2010. | Ожидается, что оказание реинтеграционных услуг большинству остающихся экс-комбатантов начнется в конце сентября - начале октября 2010 года. |
| PDES is planning to test and refine the policy by undertaking a number of evaluations of UNHCR reintegration programmes. | СРПО намеревается опробовать и усовершенствовать политику путем проведения ряда оценок реинтеграционных программ УВКБ. |
| The entitlement to a pension arises if the continuation of medical treatment is not expected to significantly improve the state of health of the insured person and any reintegration measures of disability insurance have come to an end. | Право на получение пенсии возникает в том случае, если не ожидается существенного улучшения состояния здоровья застрахованного лица после продолжения медицинского лечения и окончания срока действия любых реинтеграционных мер в рамках страхования по инвалидности. |
| The planning of reintegration projects has also continued. | Продолжилось также планирование реинтеграционных проектов. |
| She observed that there had been progress in the form of more assertive engagement in early-recovery plans for areas to which refugees or IDPs had returned, and the inclusion of reintegration needs in development plans. | Она отметила достигнутый прогресс, выразившийся в более активном участии в осуществлении планов восстановления на раннем этапе, разработанных для тех областей, в которые возвратились беженцы или ВПЛ, и во включении реинтеграционных потребностей в планы развития. |
| As at 30 June 2013, the implementation of reinsertion and reintegration projects were ongoing. | По состоянию на 30 июня 2013 года мероприятия по реадаптации и реинтеграции продолжались. |
| Reinsertion and longer-term reintegration programmes that offer economic incentives at the community level will be key to make disarmament and reconciliation measures sustainable. | Программы реадаптации и долгосрочной реинтеграции, обеспечивающие экономические стимулы на общинном уровне, будут играть ключевую роль в деле перевода мер в области разоружения и примирения на устойчивую основу. |
| UNOCI will continue to support the Government and relevant national disarmament, demobilization, reinsertion and reintegration institutions in addressing the increasing number of combatants and militia members as well as providing assistance in the implementation of civilian disarmament through weapons collections. | ОООНКИ продолжит оказывать помощь правительству и соответствующим национальным структурам в обеспечении разоружения, демобилизации, реадаптации и реинтеграции все большего числа комбатантов и ополченцев, а также окажет содействие в процессе сбора оружия в рамках разоружения гражданского населения. |
| Provision of special services to handicapped women, including social rehabilitation and vocational retraining services, with a view to facilitating their participation in all aspects of daily life and their reintegration into society. | Предоставлять специальные услуги женщинам-инвалидам, в частности услуги по социальной реадаптации и профессиональной переподготовке, с целью содействия их участию во всех аспектах повседневной жизни, а также их включению в жизнь общества. |
| Thus the security unit, by offering a very structured framework to contain highly unstructured behaviour, will facilitate the objective of progressive reintegration. | Кроме того, предлагая четко организованный подход к исправлению противоправного поведения, ЮНИСЕК будет способствовать последовательному достижению целей социальной реадаптации. |
| A planning figure of 35,000 refugees has been established for the UNHCR repatriation programme and related reintegration activities. | Плановое количество беженцев для программы репатриации и связанной с нею реинтеграционной деятельности УВКБ было установлено на уровне 35000 человек. |
| In response to the interventions, the Director commented that UNHCR's primary concern in reintegration activities revolved around its mandate. | ЗЗ. Отвечая на эти выступления, Директор отметил, что основные задачи реинтеграционной деятельности УВКБ определяются его мандатом. |
| One delegation enquired about progress achieved in securing linkages between UNHCR's reintegration support and longer-term development efforts. | Одна делегация просила сообщить о достигнутом прогрессе в деле привязки реинтеграционной поддержки УВКБ к деятельности в интересах долгосрочного развития. |
| It was suggested that measured disengagement should be the guiding principle, with a need for flexibility and well-established exit criteria when phasing out UNHCR's involvement in reintegration activities. | Было рекомендовано пользоваться принципом взвешенного свертывания операций с учетом необходимости проявлять гибкость и соблюдать четко установленные критерии ухода при свертывании реинтеграционной деятельности УВКБ. |
| This will be achieved through national strategies to address displacement, funding of UNHCR's initial reintegration activities through United Nations and/or government transition mechanisms and the establishment of joint programmes with both bilateral and United Nations development agencies. | Это будет обеспечиваться в рамках национальных стратегий по урегулированию проблемы перемещения, финансирования первоначальной реинтеграционной деятельности УВКБ через посредство переходных механизмов Организации Объединенных Наций и/или правительственных механизмов и разработки совместных программ с двусторонними учреждениями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами развития. |
| As reintegration initiatives continue, confidence-building measures can help bring forward and develop an intra-Afghan dialogue. | В условиях, когда продолжаются реинтеграционные инициативы, налаживанию и развитию межафганского диалога могут помочь меры укрепления доверия. |
| CCA and UNDAF were recognized as country-level frameworks within which UNHCR should develop its reintegration strategies. | Эти межучрежденческие инструменты были признаны на страновом уровне механизмами, в рамках которых УВКБ следует разрабатывать свои реинтеграционные стратегии. |
| Governments also implemented reintegration programmes for children in conflict with the law and those affected by armed conflict. | Правительства также реализовывали реинтеграционные программы для малолетних правонарушителей и детей, затронутых вооруженным конфликтом. |
| Additionally, reintegration efforts in Baghlan and Faryab negatively affected the capabilities of the insurgent networks; | Кроме того, реинтеграционные усилия, прилагаемые в провинциях Баглан и Фарьяб, также ослабили потенциал мятежников; |
| Therefore, his Ministry's reintegration programme for returnees provided opportunities for them to utilize their newly acquired skills for the purpose of national development. | В этой связи реинтеграционные программы министерства для возвращающихся рабочих предоставляют им возможности для применения новообретённых навыков на благо национального развития. |
| The successful holding of the elections was an essential step for further progress in the region's peaceful reintegration and the legitimate representation of the local population in the Croatian legal system. | Успешное проведение выборов явилось крайне важным шагом на пути к достижению дальнейшего прогресса в деле мирного воссоединения областей этого района и обеспечения законного представительства местного населения в хорватской правовой системе. |
| (a) Take measures to provide protection and rehabilitation for children in street situations, including support and follow-up for families and children after the initial family reintegration, and financial support to parents through social protection programmes; | а) принять меры для обеспечения защиты и реабилитации живущих на улицах детей, включая поддержку и оказание последующей помощи семьям и детям после первоначального воссоединения семьи, равно как и финансовой помощи родителям в рамках программ социальной защиты; |
| In the case of unaccompanied children, they shall be repatriated to their own country for their family reintegration or for their protection by the local social services. | Несопровождаемые дети репатриируются в страну происхождения для воссоединения с семьей или передачи на попечение местных социальных служб. |
| Sensitive caseloads of internally displaced persons and refugees return to their areas of origin and reintegration and reconciliation commence | Значительная группа вынужденных переселенцев и беженцев возвращается в свои родные места, и начинается процесс реинтеграции и воссоединения |
| UNHCR will advocate, through the Joint Reintegration Programme Unit (JRPU), reintegration-related activities, i.e., in capacity building, reunification and reconciliation and income generation. | При поддержке Совместной секции по разработке программ реинтеграции (ССПР) УВКБ ООН будет поощрять проведение связанных с реинтеграцией мероприятий, в частности в области развития потенциала, воссоединения, примирения и деятельности, приносящей доход. |
| Significant challenges remain, however, including the formulation of plans to dismantle militias and paramilitary groups, and obtaining funding for the reintegration phase of the programme. | Тем не менее в этой области еще не решены такие серьезные задачи, как разработка планов роспуска вооруженных формирований и полувоенных групп и изыскание финансовых средств для реинтеграционного этапа программы. |
| She explained that the new budget structure would ensure more transparency, and that funding of the reintegration pillar would depend on donors. | Она пояснила, что новая бюджетная структура будет обеспечивать большую транспаретность и что финансирование реинтеграционного компонента будет зависеть от доноров. |
| Another important initiative has concerned efforts to engage in a more intensive dialogue with international development and financial actors on the "reintegration gap" as well as the broader issue of post-conflict reconstruction. | Еще одной важной инициативой явились целенаправленные меры по налаживанию более активного диалога с международными учреждениями, занимающимися вопросами развития и финансирования, по проблеме так называемого "реинтеграционного разрыва", а также по более широким вопросам постконфликтного восстановления. |
| Concerns remain over support to the Commission in implementing the reintegration component of the programme due to the lack of funding. | Сохраняется озабоченность по поводу поддержки Комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции в Республике Южный Судан в деле осуществления реинтеграционного компонента программы ввиду недостатка финансирования. |
| In the search for durable solutions through voluntary repatriation, reintegration and reconstruction, he stressed the need for development agencies to dovetail their efforts with those of UNHCR in the reintegration process. | В поисках долгосрочных решений проблем беженцев на основе добровольной репатриации, реинтеграции и восстановления он подчеркнул необходимость координации усилий учреждений развития с деятельностью УВКБ в рамках реинтеграционного процесса. |
| This will assist with the patients' reintegration back into the community. | Она помогает пациентам реинтегрироваться в жизнь общества. |
| Their long-term reintegration was only possible if they had confidence in themselves and in the host system, particularly if they belonged to a minority. | Они смогут окончательно реинтегрироваться в общество лишь в том случае, если будут уверены в самих себе и в той системе, которая их принимает, тем более если они относятся к одному из меньшинств. |
| However, when using the term reintegration in the context of Mozambique, one should be aware that there was little for the returning population to reintegrate into. | Однако, когда в контексте Мозамбика используется термин "реинтеграция", следует иметь в виду, что в стране мало чего осталось, во что возвращающееся население может реинтегрироваться. |
| Due to severe and consistent lack of girl child inclusive and gender appropriate demobilization, disarmament, and reintegration programs, many girls remain isolated and unable to reintegrate into their societies. | Из-за острого и повсеместного дефицита специально ориентированных на девочек и приемлемых с гендерной точки зрения программ в области разоружения, демобилизации и реинтеграции многие девочки остаются не охваченными этими программами и не могут реинтегрироваться в жизнь своей страны. |
| These include former refugees who have returned to their homeland (GA resolution 40/118): "returnees," for whom UNHCR provides assistance to realize sustainable reintegration, as well as monitoring of their safety and well-being. | Речь идет о бывших беженцах, которые вернулись на родину (резолюция 40/118 ГА), т.е. "возвращенцах", которым УВКБ помогает прочно реинтегрироваться в общество, одновременно наблюдая за их безопасностью и благополучием после возвращения. |
| Finally we urge Governments to provide good reintegration and rehabilitation programmes to ensure that survivors of trafficking are not trafficked again. | И наконец, мы настоятельно призываем правительства обеспечить эффективные программы по реинтеграции и реабилитации, с тем чтобы люди, уже однажды ставшие объектом торговли людьми, не вовлекались в нее снова. |
| These young people, together with their colleagues affected by the crisis, need support to ensure their rehabilitation and socio-economic reintegration. | Эта молодежь, вместе со своими коллегами, затронутыми кризисом, нуждается в поддержке для реабилитации и социально-экономической реинтеграции. |
| (c) As a matter of urgency, introduce multidisciplinary reintegration and recovery programmes tailored for child victims of drug and substance abuse; | с) в безотлагательном порядке организовать рассчитанные на детей - жертв наркомании и токсикомании междисциплинарные программы по реинтеграции и реабилитации; |
| The medium-term focus would be on control of the mining areas and eliminating the threat of the Ituri armed groups and restriction of the FDLR presence in selected areas in view of the disarmament, demobilization, repatriation, reintegration and rehabilitation process. | В среднесрочном плане внимание будет уделяться контролю за районами добычи полезных ископаемых и ликвидации угрозы со стороны итурийских вооруженных групп и ограничению присутствия ДСОР в отдельных районах с целью проведения процесса разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и реабилитации. |
| (b) Ensure that dependence, detoxification, treatment, rehabilitation and reintegration interventions for children using drugs comply with international human rights standards and to this aim, develop community-based drug treatment and rehabilitation programmes; | Ь) обеспечивать, чтобы в работе с наркозависимыми детьми по их детоксификации, лечению, реабилитации и реинтеграции соблюдались международные нормы в области прав человека и с этой целью разработать общинные программы по лечению от наркозависимости и реабилитации; |
| Failure in the area of returns and reintegration would undermine the chances of peace in the Sudan. | Неудача в осуществлении процесса возвращения и реинтеграции подорвала бы шансы на установление мира в Судане. |
| The United Nations, through technical cooperation, peacekeeping operations and development programmes, plays a central role in ensuring that the human rights situation in the place of origin are suitable for the return and reintegration of the displaced. | За счет технического сотрудничества, операций по поддержанию мира и программ развития Организация Объединенных Наций играет ведущую роль в обеспечении того, чтобы положение в области прав человека в местах происхождения было благоприятным для возвращения и реинтеграции перемещенных лиц. |
| From among the Principles, those relating to non-discrimination and equality, freedom of movement and choice of residence, political participation, return, resettlement and reintegration as well as the special needs of women and children were discussed in some detail. | В ходе семинара достаточно подробно были обсуждены некоторые из Принципов, в частности принципы, касающиеся недискриминации и равенства, свободного передвижения и свободы выбора места жительства, политического участия, возвращения, переселения и реинтеграции, а также вопросы особых потребностей женщин и детей. |
| CERD reiterated its recommendation that Croatia intensify its efforts aimed at facilitating the return and reintegration of refugees, especially returnees belonging to the Serb minority, by adopting and implementing fair and transparent measures for their sustainable re turn. | КЛРД вновь напомнил свою рекомендацию Хорватии активизировать усилия по возвращению и реинтеграции беженцев, особенно возвращенцев, принадлежащих к сербскому меньшинству, путем принятия и реализации справедливых и транспарентных мер по обеспечению их окончательного возвращения. |
| Key areas of concern will include food security, health, water and sanitation, housing, education and the return and reintegration to their villages in the Temporary Security Zone of an estimated 160,000 internally displaced persons currently in camps. | Среди основных проблем будут обеспечение продовольственной безопасности, охрана здоровья, водоснабжение и санитария, обеспечение жильем, образование и обеспечение возвращения примерно 160000 перемещенных внутри страны лиц, которые в настоящее время находятся в лагерях, и их реинтеграции в родных деревнях, расположенных во временной зоне безопасности. |
| To be sustainable, return must be accompanied by measures to rebuild communities, must foster reintegration and must be linked to national development programmes. | Для того чтобы люди вернулись надолго, возвращение должно сопровождаться мерами по восстановлению местной общины, содействию реинтеграции и увязке с национальными программами развития. |
| The programme would address a range of pressing needs, including technical education, demobilization, return and reintegration and a growing decentralized market economy; | В рамках этой программы был бы охвачен широкий круг насущных потребностей, включая техническое образование, демобилизацию, возвращение и реинтеграцию и развитие децентрализованной рыночной экономики; |
| It provides protection for victims and witnesses, enabling reporting, redress and assistance, and recovery and reintegration; moreover, it encourages positive discipline and promotes the education of children through non-violent means. | Оно обеспечивает защиту потерпевших и свидетелей, делает возможным представление жалоб, исправление положения и оказание помощи, реабилитацию и возвращение в общество; кроме того, оно поощряет позитивные методы обеспечения дисциплины и воспитание детей с использованием ненасильственных средств. |
| Priorities will include effective reintegration of former combatants, returning refugees and internally displaced persons; conflict management and prevention activities; and additional support to recovery and development in the three areas. | Приоритетными направлениями будут эффективная реинтеграция бывших комбатантов; возвращение беженцев и перемещенных лиц; предупреждение и ликвидация последствий конфликта; и оказание дополнительной поддержки усилиям в области восстановления и развития в трех переходных районах. |
| The International Organization for Migration (IOM) in Pretoria has recently launched a US$ 1.9 million 2-year programme to prevent trafficking in persons and to protect victims and provide them with rehabilitative assistance or with return and reintegration options. | Недавно отделение Международной организации по миграции (МОМ) в Претории ввело в действие двухлетнюю программу, направленную на борьбу с торговлей детьми, защиту и реабилитацию, а также возвращение и реинтеграцию жертв торговли людьми. |
| In particular, it is recognized that the effective disarmament and demobilization of combatants, and their subsequent rehabilitation and reintegration into civil society, are of vital importance to development. | В частности, в нем признается, что эффективное разоружение и демобилизация комбатантов и их последующая реабилитация и интеграция в гражданское общество имеют принципиально важное значение для развития. |
| I would say that these two fundamental aspects I have mentioned, the reintegration of the former guerrilla forces into society and social investment, contain the fundamental elements on which a new Guatemala will be based. | Я бы сказал, что оба упомянутых мной основополагающих аспекта - интеграция бывших бойцов партизанских формирований в общество и социальные инвестиции - содержат в себе основополагающие элементы, на базе которых будет создаваться новая Гватемала. |
| We worked with the International Office of Migration to ensure that when the women do return to their countries of origin, counselling and reintegration will be available to them. | Мы работали совместно с Международным управлением по миграции в целях обеспечения того, чтобы по возвращении женщин в их страны происхождения, им были обеспечены соответствующие консультации и интеграция в нормальную жизнь. |
| Peacekeeping and demobilization, destabilization and reintegration and security-sector reform are obvious candidates for cooperation. | Миротворчество, демобилизация, дестабилизация и интеграция, а также реформа сектора безопасности являются приоритетными направлениями сотрудничества. |
| These will ensure the linkages between repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction. | основное внимание будет уделяться также поощрению - в тех случаях, когда местная интеграция беженцев является реально осуществимым решением, - стратегии развития через местную интеграцию. |
| One of the findings was that reintegration with family members is not sufficient by itself. | В одном из выводов говорилось, что воссоединение с родственниками само по себе недостаточно. |
| In addition, specific provisions relating to children have been more systematically included in peace processes and agreements, providing, among other things, for the reintegration of children into their communities. | Помимо этого, конкретные положения, касающиеся детей, более систематически учитываются в мирных процессах и соглашениях, предусматривая, среди прочего, воссоединение детей со своей общиной. |
| In this context, we believe that the convening of an all-Bosnian conference of peace-loving forces, including the representatives of all parties, and political and public groups that support the reintegration of Bosnia and Herzegovina, would be of the utmost importance. | Мы считаем, что в сложившихся условиях исключительно важную роль сыграл бы созыв всебоснийской конференции миролюбивых сил с участием представителей всех сторон, а также политических и общественных групп, выступающих за воссоединение Боснии и Герцеговины. |
| Family tracing and reunification, community reintegration, psycho-social assistance, education and skills training are just a few of the services that are essential to helping children to recover from the impact of conflict and to transition into adulthood. | Розыск семей и воссоединение с ними, реинтеграция в общину, психосоциальная помощь, образование и приобретение специальности - вот лишь несколько услуг, которые имеют огромное значение для оказания детям помощи в реабилитации после конфликта и в процессе взросления. |
| Guidance and logistical support for the Northern and Southern Sudan DDR Commissions, in cooperation with UNICEF, in the identification, verification, release, family tracing and reunification, and reintegration of any remaining children still associated with armed forces and groups | Формулирование в сотрудничестве с ЮНИСЕФ рекомендаций комиссиям Северного и Южного Судана по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции и оказание им материально-технической поддержки в выявлении, проверке, освобождении любых детей, все еще связанных с вооруженными силами и группами, нахождение их семей и воссоединение детей с их семьями |