The reintegration of combatants is difficult, but it is critically important to stability in the post-conflict period. | Реинтеграция комбатантов - дело трудное, но чрезвычайно важное для стабильности в постконфликтный период. |
The reintegration of deserters into the army. | З. Реинтеграция дезертиров в армию. |
The main challenge for the peace process will be the discharge and reintegration of disqualified Maoist army personnel (minors and late recruits) into society. | Основной проблемой в рамках мирного процесса будут демобилизация и реинтеграция в общество признанного непригодным к воинской службе персонала маоистской армии (несовершеннолетних и завербованных недавно). |
(c) Address special concerns, such as community-based reintegration, gender-based violence, transitional justice and peacebuilding. | с) принимать меры для решения таких особых вопросов, как реинтеграция на основе общины, борьба с насилием по признаку пола, отправление правосудия в переходный период и миростроительство. |
The frameworks are organized by component (ceasefire; disarmament, demobilization, reintegration, repatriation and resettlement; humanitarian and human rights; peace process; law and order; and support), which are derived from the mandate of the Operation. | Показатели в таблицах сгруппированы по следующим компонентам, вытекающим из мандата Операции: прекращение огня; разоружение, демобилизация, реинтеграция, репатриация и расселение; гуманитарная деятельность и права человека; мирный процесс; правопорядок; и поддержка. |
Undertake systematic actions for the reintegration of former child soldiers into civil society. (Hungary); | принимать систематические меры для интеграции бывших детей-солдат в гражданское общество (Венгрия); |
In addition, countries must adopt new legislation and enforce existing laws, provide information and education, and allow for the rehabilitation and reintegration of those women into society. | С этой же целью необходимо, чтобы страны приняли новые законодательные меры и применяли действующие законы, предоставляли информацию, обеспечивали образование и добивались реадаптации и интеграции женщин в общество. |
A comprehensive package of support measures designed to encourage the return of exiled Chileans and facilitate their reintegration had been introduced following the restoration of democracy in 1990, within the framework of the country's broader reparation and reconciliation efforts. | После того как в 1990 году в стране была восстановлена демократия, государство в рамках более широкой политики по возмещению ущерба и примирению приняло комплексный пакет мер по оказанию поддержки чилийцам, высланным из страны, в целях содействия их возврату на родину и интеграции в общество. |
Following the signing of the Lusaka Protocol, an inter-agency mission travelled to Angola with a view to determining the extension and the modalities of the comprehensive humanitarian aid programme for the reintegration of displaced persons, repatriation of refugees and the implementation of the demobilization programme. | После подписания Лусакского протокола в Анголу отправилась межучрежденческая миссия для определения масштабов и методов реализации всеобъемлющей программы гуманитарной помощи для интеграции перемещенных лиц, репатриации беженцев и осуществления программы демобилизации. |
In that regard, the increasing economic reintegration of the countries of the former Soviet Union was in keeping with the general world trend towards regional and subregional economic integration. | В этом смысле нарастающие процессы экономической реинтеграции на бывшем пост-советском пространстве не противоречат процессам региональной и субрегиональной экономической интеграции. |
The lead United Nations agency to promote return, UNHCR, accordingly designed and implemented a programme of return and reintegration that linked assistance with protection. | В связи с этим УВКБ - ведущее учреждение Организации Объединенных Наций по содействию возвращению перемещенных лиц - разработало и начало осуществление программы возвращения и реинтеграции, в рамках которой оказание помощи увязывалось с обеспечением защиты. |
Racism and ethnic tensions complicated assistance to refugees and forcibly displaced persons throughout a crisis and, in addition, could preclude their safe return and reintegration. | Расизм и этническая напряженность осложняют оказание помощи беженцам и вынужденным переселенцам в кризисной ситуации, а также могут помешать их безопасному возвращению и реинтеграции. |
My delegation attaches great importance to the return and reintegration of refugees and displaced persons in the West African subregion, especially in Sierra Leone, Liberia and Guinea-Bissau, where the political situation has been evolving in a satisfactory way. | Моя делегация придает исключительно важное значение возвращению и реинтеграции беженцев и перемещенных лиц в субрегионе Западной Африки, в частности в Сьерра-Леоне, Либерии и Гвинее-Бисау, где политическая ситуация развивается удовлетворительным образом. |
The Mission continues to stress that, as it discriminates against non-Abkhaz "citizens", that court practice continues to be a deterrent to the return and reintegration of internally displaced persons, especially in the areas beyond the Gali district. | Миссия продолжает настаивать на том, что, поскольку такая судебная практика подвергает дискриминации неабхазских «граждан», она по-прежнему препятствует возвращению и реинтеграции вынужденных переселенцев, особенно за пределами Гальского района. |
Alternatives to return, specifically resettlement, need to be more actively pursued by the Government. Regardless, reintegration assistance is essential, as are measures for the restitution or compensation of property lost as a result of displacement and for the fair redistribution of land. | Независимо от этого необходимо оказывать помощь в реинтеграции перемещенных лиц, в частности, посредством принятия мер по возвращению имущества, потерянного в результате перемещения, или по выплате компенсации за него, а также по справедливому перераспределению земли. |
In this connection, a critical measure yet to be addressed concerned the creation of reintegration schemes for the military to be demobilized. | В этой связи одной из чрезвычайно важных мер, которые следует принять, является разработка реинтеграционных планов для военнослужащих, которые должны быть демобилизованы. |
Its anxiety, which focused, inter alia, on statements by some Georgian politicians that Sukhumi would be next in their reintegration effort, led to an enhanced Abkhaz security presence in the Gali district in the lead-up to Georgia's National Day, on 26 May. | Ее тревога, вызванная, в частности, заявлениями некоторых грузинских политических деятелей о том, что Сухуми стоит следующим в их реинтеграционных усилиях, привела к усилению абхазского присутствия безопасности в Гальском районе в преддверии Национального дня Грузии - 26 мая. |
The Global Refugee and Stateless Programmes, which constitute the Annual Programme Budget, are clearly firewalled from Reintegration Projects and IDP Projects. | Глобальные программы по беженцам и безгражданству, которые образуют бюджет годовой программы, четко обособлены от реинтеграционных проектов и проектов для ВПЛ. |
The planning of reintegration projects has also continued. | Продолжилось также планирование реинтеграционных проектов. |
Payment of reinsertion benefits, which are intended to enable disarmed combatants to settle in their communities while awaiting long-term reintegration, started on 15 October. | Выплата реинтеграционных пособий, предназначенных для того, чтобы разоруженные комбатанты могли устроиться в своих общинах в ожидании долгосрочной реинтеграции, началась 15 октября. |
The centre also monitors the children in coordination with the various parties concerned and offers them individualized programmes to assist their family, educational and occupational reintegration. | Кроме того, центр совместно с различными заинтересованными сторонами осуществляет надзор за детьми и предусматривает реализацию индивидуальных программ для обеспечения реадаптации детей к семейной жизни, учебе и профессиональной деятельности. |
With regard to the education grant, the Commission had always maintained that entitlement to the grant should be limited to expatriate staff members, as the sole purpose of the grant was to facilitate the reintegration of children in the staff member's home country. | Что касается пособия на образование, то Комитет всегда считал, что на него могут претендовать только служащие-экспатрианты, причем данное пособие используется с единственной целью содействия реадаптации детей в стране происхождения служащего. |
As at 30 June 2013, the implementation of reinsertion and reintegration projects were ongoing. | По состоянию на 30 июня 2013 года мероприятия по реадаптации и реинтеграции продолжались. |
The international community should also support the reintegration activities being carried out in countries emerging from conflict by the United Nations Development Programme in conjunction with UNHCR, the World Bank, the International Labour Organization, the World Food Programme and non-governmental organizations. | Необходимо также, чтобы международное сообщество поддержало мероприятия по социальной реадаптации, которые Программа развития Организации Объединенных Наций совместно с УВКБ, Всемирным банком, Международной организацией труда, Мировой продовольственной программой и НПО проводит в странах, переходящих к постконфликтому развитию. |
In that regard, she would appreciate information about the plan's short-term impact on the reintegration of unemployed diploma-holders, handicapped persons and beggars. | В этом отношении Докладчику хотелось бы знать результаты краткосрочного плана с точки зрения социальной реадаптации безработных дипломированных специалистов, инвалидов и нищих. |
One delegation enquired about progress achieved in securing linkages between UNHCR's reintegration support and longer-term development efforts. | Одна делегация просила сообщить о достигнутом прогрессе в деле привязки реинтеграционной поддержки УВКБ к деятельности в интересах долгосрочного развития. |
In Southern Sudan, contracts have been finalized to provide reintegration support for all participants in eight States. | В Южном Судане завершена разработка контрактов на оказание реинтеграционной поддержки всем участникам в восьми штатах. |
As the situation continued to stabilize in Sierra Leone, some 272,000 Sierra Leonean returnees benefited from a fourth and final year of UNHCR-led reintegration support, consisting of 700 community empowerment projects. | По мере того как ситуация продолжала стабилизироваться в Сьерра-Леоне, в рамках четвертого и окончательного года возглавляемой УВКБ деятельности по реинтеграционной поддержке через 700 проектов расширения возможностей общин была оказана помощь примерно 272000 сьерра-леонских возвращенцев. |
Each of those 35,000 will need reintegration support, but given current fiscal pressures, the Commission lacks the available resources to fully service even its current caseload. | Каждый из этих 35000 человек требует реинтеграционной поддержки, однако с учетом имеющихся трудностей с финансовыми ресурсами Комиссия не располагает достаточным объемом средств для полной обработки даже имеющихся в настоящее время личных дел. |
28 seminars on the coordination of the activities of regional government bodies in combating trafficking in persons and on specific features of preventive and reintegration work | 28 семинаров по вопросам координации работы региональных органов исполнительной власти в сфере противодействия торговле людьми, особенностей превентивной и реинтеграционной работы; |
The Coordination Office is responsible for the coordination of humanitarian assistance as well as for the reintegration aspects of demobilization. | Отделение отвечает за координацию гуманитарной помощи, а также за реинтеграционные аспекты демобилизации. |
Governments also implemented reintegration programmes for children in conflict with the law and those affected by armed conflict. | Правительства также реализовывали реинтеграционные программы для малолетних правонарушителей и детей, затронутых вооруженным конфликтом. |
The programme provides rehabilitation and reintegration services for victims, including free medical, legal, psychological and other assistance. | Осуществляются реабилитационные и реинтеграционные программы помощи пострадавшим гражданам, включая бесплатную медицинскую, юридическую, психологическую, другие виды помощи. |
Additionally, reintegration efforts in Baghlan and Faryab negatively affected the capabilities of the insurgent networks; | Кроме того, реинтеграционные усилия, прилагаемые в провинциях Баглан и Фарьяб, также ослабили потенциал мятежников; |
Plans have also been made under the programme to establish reintegration programmes for about 75,700 combatants, including some 40,000 who were demobilized during the first phase but have not yet been reintegrated. | В рамках программы планируется также учредить реинтеграционные программы для примерно 75700 комбатантов, включая примерно 40000 человек, которые были демобилизованы на первом этапе, но не прошли процесс реинтеграции. |
It has established a number of working groups to assist in the reintegration of the city of Sarajevo. | Комиссия создала несколько рабочих групп для оказания помощи в деле воссоединения города Сараево. |
Furthermore, it has tried to misuse UNMOP as a mechanism for preserving the status quo, with the ulterior motive of preventing full reintegration of the last part of Croatian territory. English Page | Кроме того, он попытался использовать МНООНПП в своих интересах в качестве механизма сохранения статус-кво, преследуя скрытую цель не допустить полного воссоединения с Хорватией последней части ее территории. |
In the coming months, priority will be given to consolidating the reunification of the country, continuing the regroupement, disarmament and reintegration of ex-combatants, strengthening social cohesion, and preparing and holding credible elections on 29 November. | В ближайшие месяцы приоритетными направлениями будут консолидация процесса воссоединения страны, продолжение мероприятий по переселению, разоружению и реинтеграции экс-комбатантов, укрепление социальной сплоченности общества, подготовка и проведение заслуживающих доверия выборов 29 ноября. |
Of those 22, 8 were declared adults by the Prosecutor of Bunia and 2 were convicted, while the remaining 14 were handed over to the United Nations for reintegration and family reunification. | Из них 8 были признаны взрослыми прокурором Буниа, 2 - осуждены, а остальные 14 - переданы Организации Объединенных Наций для реинтеграции и воссоединения с семьями. |
In 1999, ICBF established and launched its programme for assistance to ex-combatant children and youths, delivered through the specialized assistance centres, with a view to improving their living conditions and seeking sustainable solutions to facilitate their reintegration into society and/or reunification with their families. | В 1999 году ИСБФ разработал и начал реализацию программы помощи детям и подросткам - участникам вооруженных конфликтов посредством организации центров специализированной помощи с целью улучшить условия их жизни и найти устойчивые решения проблемы возвращения этой категории населения в общество и/или воссоединения их с семьями. |
The reintegration component of the programme started on 24 March in Blue Nile State. | 24 марта в штате Голубой Нил было начато осуществление реинтеграционного компонента программы. |
She explained that the new budget structure would ensure more transparency, and that funding of the reintegration pillar would depend on donors. | Она пояснила, что новая бюджетная структура будет обеспечивать большую транспаретность и что финансирование реинтеграционного компонента будет зависеть от доноров. |
Another important initiative has concerned efforts to engage in a more intensive dialogue with international development and financial actors on the "reintegration gap" as well as the broader issue of post-conflict reconstruction. | Еще одной важной инициативой явились целенаправленные меры по налаживанию более активного диалога с международными учреждениями, занимающимися вопросами развития и финансирования, по проблеме так называемого "реинтеграционного разрыва", а также по более широким вопросам постконфликтного восстановления. |
A worrying pattern has been the widespread extortion of demobilized soldiers by local commanders, which led the Afghan New Beginnings Programme to stop severance payments to soldiers as part of the overall reintegration package. | Тревожным явлением стала широко распространенная практика вымогательства среди демобилизованных солдат со стороны местных командиров, что вынудило Программу новых инициатив для Афганистана прекратить выплату солдатам выходных пособий как часть общего реинтеграционного пакета. |
In the search for durable solutions through voluntary repatriation, reintegration and reconstruction, he stressed the need for development agencies to dovetail their efforts with those of UNHCR in the reintegration process. | В поисках долгосрочных решений проблем беженцев на основе добровольной репатриации, реинтеграции и восстановления он подчеркнул необходимость координации усилий учреждений развития с деятельностью УВКБ в рамках реинтеграционного процесса. |
Whilst in detention, the skills of juveniles are improved through education and rehabilitation in order to facilitate their reintegration in the society when released. | В период содержания под стражей несовершеннолетние проходят обучение и реабилитацию, позволяющие им совершенствовать свои профессиональные навыки, что помогает им реинтегрироваться в общество после освобождения. |
Also, demobilized women and men undergoing reintegration receive education or formal training in accordance with their path to integration. | Кроме того, образовательные услуги и возможности получения классического образования предоставляются мужчинам и женщинам, покинувшим ряды незаконных вооруженных формирований и стремящимся реинтегрироваться в колумбийское общество. |
The successful implementation of the OAS-CIAV programme permitted hundreds of families, who benefited from CIREFCA financed projects, to finally achieve their reintegration in the central and northern regions of Nicaragua in a new peaceful environment. | Успешное осуществление программы ОАГ-МКПК позволило сотням семей, имевших возможность воспользоваться результатами финансируемых МКЦАБ проектов, полностью реинтегрироваться в центральных и северных районах Никарагуа в новой мирной обстановке. |
Due to severe and consistent lack of girl child inclusive and gender appropriate demobilization, disarmament, and reintegration programs, many girls remain isolated and unable to reintegrate into their societies. | Из-за острого и повсеместного дефицита специально ориентированных на девочек и приемлемых с гендерной точки зрения программ в области разоружения, демобилизации и реинтеграции многие девочки остаются не охваченными этими программами и не могут реинтегрироваться в жизнь своей страны. |
As far as reintegration is concerned, we have to respect that female ex-combatants might well not wish to be reintegrated into structures in which their rights, including economic rights, are not guaranteed. | Что касается аспекта реинтеграции, то достоит уважения тот факт, что бывшие комбатанты-женщины не хотят реинтегрироваться в структуры, в которых им не гарантированы права, в том числе экономические. |
It should combine military, political and practical components, including a clear policy on the handling of disengaged combatants, their rehabilitation and reintegration into society, and immediate early recovery projects in newly accessible areas. | Она должна объединить в себе военную, политическую и практическую составляющие, включая четкую политику в области работы с демобилизовавшимися комбатантами, их реабилитации и реинтеграции в общество и безотлагательные проекты начального этапа восстановления в ставших недавно доступными районах. |
Government efforts, therefore, are focusing more on the management of rehabilitation and reintegration as well as on a medium-term development strategy centred on sustainable human development. | В этой связи в своей деятельности правительство делает больший упор на управление усилиями по реабилитации и реинтеграции, а также на среднесрочную стратегию развития, в центре которой находится концепция устойчивого развития людских ресурсов. |
We support the High Commissioner's approach to bridging the gap between repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction processes in order to promote durable solutions for refugees, address poverty reduction and help create good local governance. | Мы поддерживаем подход Верховного комиссара к проблеме объединения процессов репатриации, реинтеграции, реабилитации и реконструкции, с тем чтобы содействовать достижению прочных решений в отношении беженцев и сокращению масштабов нищеты и помогать налаживать благое управление на местном уровне. |
13 Head of Field Office posts redeployed from the Civil Affairs Section, 1 from the Recovery, Rehabilitation and Reintegration Section, 3 from the Human Rights and Protection Section and 2 from the Communications and Public Information Office | Перевод 13 должностей руководителей отделений на местах из Секции по гражданским вопросам, 1 - из Секции по вопросам восстановления, реабилитации и реинтеграции, 3 - из Секции по правам человека и защите населения и 2 - из Бюро по вопросам коммуникации и общественной информации |
Most projects under the Disarmament, Demobilization, Rehabilitation and Reintegration Trust Fund came to a close in July 2007; therefore during the period from July to December 2007, 12 monitoring visits were made on an ad hoc basis to projects and locations that still required attention | Большинство проектов Целевого фонда по разоружению, демобилизации, реабилитации и реинтеграции было выполнено в июле 2007 года, поэтому в период с июля по декабрь 2007 года было организовано 12 специальных контрольных посещений проектов и объектов, требующих внимания |
Failure in the area of returns and reintegration would undermine the chances of peace in the Sudan. | Неудача в осуществлении процесса возвращения и реинтеграции подорвала бы шансы на установление мира в Судане. |
Her Government's approach was to compensate those who had fled Croatia through a sustainable solution based on return to Croatia and reintegration. | Подход правительства страны предусматривает предоставление компенсации лицам, покинувшим Хорватию, путем устойчивого решения их проблем на основе возвращения в Хорватию и реинтеграции в хорватское общество. |
At the same time, the unplanned release of children, particularly by the Mayi-Mayi, has necessitated the development of emergency responses, which have left few resources for setting up reintegration programmes and monitoring returns. | Однако в связи с незапланированным освобождением детей, особенно ополченцами «майи-майи», возникла необходимость принять срочные ответные меры, из-за чего осталось мало ресурсов для осуществления программ реинтеграции и наблюдения за процессом возвращения. |
The prepared return is in practice an individually planned repatriation and reintegration program, which involves activities in Denmark, e.g. education or vocational training, and 6 months upon return, e.g. reception, housing, help regarding small business start-up. | Организованное возвращение является на практике индивидуально планируемой программой репатриации и реинтеграции, которая предполагает проведение определенных мероприятий в Дании, в частности касающихся образования или профессионально-технической подготовки, а шесть месяцев спустя после возвращения - приема, размещения, помощи в организации мелкого частного бизнеса. |
The Directorate of Migratory Policy, Return and Reintegration was responsible for issuing work permits to foreign migrant workers in Albania, while the Ministry of the Interior issued residence permits. | Дирекция по делам миграционной политики, возвращения и реинтеграции отвечает за выдачу разрешений на работу иностранным трудящимся-мигрантам в Албании, а Министерство внутренних дел выдает разрешения на проживание. |
We therefore need planned returns and planned reintegration, perhaps together with others. | Поэтому нам нужно запланированное возвращение и запланированная реинтеграция, возможно, вместе с остальными. |
In order to facilitate the family reintegration of detainees after their release, the Code of Criminal Procedure provides for them to maintain and improve their relationship with their relatives. | С тем, чтобы облегчить возвращение к семейной жизни лиц, освобождаемых из мест заключения, в Уголовно-процессуальном кодексе предусмотрены меры для поддержания и улучшения их отношений с их близкими. |
In post-crisis situations, return and reintegration of displaced civilian populations, demobilized soldiers and their families has become one of the areas where IOM contributes to rehabilitation and development in countries such as Haiti, Mozambique and Angola. | Посткризисные ситуации, возвращение и реинтеграция перемещенного гражданского населения, демобилизованных солдат и их семей стали одной из областей, где МОМ вносит вклад в восстановление и развитие в таких странах, как Гаити, Мозамбик и Ангола. |
At the same time, some important steps towards sustainable peace and stability are lagging behind, particularly the extension of Government's authority throughout the country, the reintegration of disarmed combatants, as well as the return and resettlement of refugees and internally displaced persons. | В то же время некоторые важные мероприятия по обеспечению устойчивого мира и стабильности осуществляются более медленными темпами, в частности распространение власти правительства на территорию всей страны, реинтеграция разоруженных комбатантов, а также возвращение и расселение беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
A closer look at this programme reveals the goal of making voluntary assisted return an available and possible option, among those providing protected social and work reintegration in relevant countries of origin of system-level actions' target subjects. | Более пристальное изучение делает очевидным ее цель - сделать так, чтобы добровольное возвращение при наличии определенной поддержки стало доступным и реально осуществимым выбором наряду с другими предпринимаемыми на уровне системы действиями по предоставлению защиты и обеспечению социальной и трудовой реинтеграции в соответствующих странах происхождения жертв торговли людьми. |
Three sub-regional meetings took place in Myanmar, Samoa and Laos covering return and reintegration, capacity-building, burden-sharing and emergency preparedness. | В Мьянме, Самоа и Лаосе были проведены три субрегиональных совещания по таким вопросам, как репатриация и интеграция, укрепление потенциала, разделение бремени и обеспечение готовности к чрезвычайным ситуациям. |
Integration at various levels has progressed somewhat, particularly with regard to inter-agency policy development on disarmament, demobilization, reintegration and the rule of law. | Интеграция на различных уровнях несколько продвинулась, особенно в деле разработки межучрежденческой политики в отношении разоружения, демобилизации и реинтеграции и обеспечения законности. |
The successful demobilization and integration or reintegration of former fighters is important, but will depend on the achievement of broad public and political consensus in several priority areas, which may be difficult in the near term. | Успешная демобилизация и интеграция или реинтеграция бывших боевиков имеет важное значение, но будет зависеть от достижения широкого общественно-политического консенсуса в нескольких приоритетных областях, что может оказаться сложной задачей в краткосрочной перспективе. |
The reintegration of combatants after the ceasefire, including child soldiers and members of militias, will remain a problem so long as appropriate and immediate steps are not taken to make this happen. | Социальная интеграция бывших бойцов, включая детей-солдат и "стражей мира" после прекращения огня будет составлять проблему до тех пор, пока для ее облегчения не будут приняты соответствующие и немедленные меры. |
These will ensure the linkages between repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction. | основное внимание будет уделяться также поощрению - в тех случаях, когда местная интеграция беженцев является реально осуществимым решением, - стратегии развития через местную интеграцию. |
The reintegration of children into their families and communities remains critical for the peace process. | Воссоединение детей со своими семьями и их реинтеграция в свои общины остается важнейшей задачей мирного процесса. |
Consequently, this could affect the ongoing peace process, including the implementation of the Basic Agreement aimed at the peaceful reintegration of the former Sector East with the rest of the Republic of Croatia. | В результате это может неблагоприятно сказаться на текущем мирном процессе, включая осуществление Основного соглашения, направленного на мирное воссоединение бывшего сектора "Восток" с остальной частью Республики Хорватии. |
In addition, specific provisions relating to children have been more systematically included in peace processes and agreements, providing, among other things, for the reintegration of children into their communities. | Помимо этого, конкретные положения, касающиеся детей, более систематически учитываются в мирных процессах и соглашениях, предусматривая, среди прочего, воссоединение детей со своей общиной. |
(e) Children are provided with rehabilitation and reintegration services, including reunification with their families and access to psychosocial recovery. | е) детям оказывались реабилитационные и реинтеграционные услуги, включая воссоединение с их семьями и доступ к психосоциальному восстановлению. |
The transfer to such centres will facilitate the reunification of these children with their families and their reintegration into their communities. | Перевод в эти центры облегчит воссоединение этих детей со своими семьями и их реинтеграцию в свои общины. |