The return and reintegration of refugees and displaced persons - including those who found shelter in Hungary - pose a continuing challenge to the international community. | Возвращение и реинтеграция беженцев и перемещенных лиц, включая тех, которые нашли убежище в Венгрии, продолжает оставаться проблемой, требующей внимания международного сообщества. |
UNDP made progress in enhancing projects in the areas of rule of law, demobilization, disarmament and reintegration, and small arms control. | ПРООН достигла успехов в повышении эффективности проектов в таких областях, как обеспечение правопорядка, демобилизация, разоружение и реинтеграция и контроль за стрелковым оружием. |
Develop strategies with a regional dimension, such as used at the 1989 International Conference on Central American Refugees (CIREFCA), which successfully linked reintegration to national development programmes. | Разработки стратегий, ориентированных на региональные особенности, подобно тем, которые использовались на Международной конференции 1989 года по проблеме центральноамериканских беженцев (МКЦАБ) и в которых реинтеграция успешно увязывалась с национальными программами развития. |
Reintegration remains one of the most complex aspects of the agreements, owing to the strategic criteria which must take precedence when planning the various programmes and projects. | Реинтеграция по-прежнему является одним из наиболее сложных аспектов соглашений, поскольку она затрагивает стратегические критерии, которым приходится уделять основное внимание с самого начала разработки различных программ и проектов. |
The reintegration of deserters into units of the army. | Реинтеграция дезертиров в воинские подразделения. |
This contributes to the objectives of reintegration into employment and integration into Dutch society. | Это способствует выполнению задач по возобновлению трудовой деятельности и интеграции в голландское общество. |
The effectiveness of reintegration measures depends, however, on their continuity and sustainability, as well as the on extent to which the underlying causes of recruitment are being addressed. | В то же время эффективность мер по обеспечению интеграции зависит от их непрерывности и устойчивости, а также от устранения коренных причин вербовки. |
It also sets out guarantees of IDs integration in different part of the country until their return and reintegration to their permanent residence place, so that conditions for secure and dignified life are ensured. | В нем также закрепляются гарантии ВПЛ в отношении интеграции в различных частях страны до их возвращения и реинтеграции в местах их постоянного проживания, чтобы обеспечить им безопасные и достойные условия жизни. |
(b) The number and percentage of those children with access to recovery and reintegration assistance, including free basic education and/or vocational training; | Ь) численность и процентная доля детей, имеющих доступ к помощи по восстановлению и интеграции, включая бесплатное базовое образование и/или профессионально-техническую подготовку; |
In addition to solving political, legal and social and economic problems, Ukraine attaches great importance to settling the problems involved in the rehabilitation and reintegration of repatriated persons into Ukrainian society. | Наряду с решением политико-правовых, социально-экономических проблем большое значение имеет решение проблем адаптации и интеграции репатриантов в украинское общество. |
There were no reintegration programmes and detention centres had insufficient infrastructure. | Кроме того, не предусмотрены программы подготовки таких подростков к возвращению в общество, а в центрах их содержания нет необходимой инфраструктуры. |
Where country-of-origin conditions were conducive to return, UNHCR facilitated tripartite agreements with countries of origin and asylum, and worked with partners to enhance reintegration support. | Там, где условия в стране происхождения способствовали возвращению, УВКБ способствовало заключению трехсторонних соглашений с участием стран происхождения и стран убежища и работало совместно со своими партнерами над укреплением поддержки процессов реинтеграции. |
To tackle the problem of street children, the authorities, non-governmental organizations and development partners were setting up family reintegration, care and rehabilitation programmes. | В целях борьбы с детской беспризорностью государственные органы, неправительственные организации и партнеры в области развития разрабатывают программы по возвращению детей в семью, по уходу за детьми и их реинтеграцию в общество. |
The United Nations, in particular UNHCR, is requested to carry out all necessary planning and mobilization to facilitate the speedy return of refugees and their reintegration into their communities. | Организации Объединенных Наций, в частности УВКБ, предлагается провести все необходимые мероприятия по планированию и мобилизации с целью способствовать скорейшему возвращению беженцев и их реинтеграции в жизнь их общин. |
Stressing the importance of the focus placed by the Commission at its fifty-fifth session on the issues of the prevention of drug abuse, the challenges posed by new psychoactive substances and the treatment, rehabilitation, reintegration and recovery of drug-dependent persons, | подчеркивая важность того, что Комиссия на своей пятьдесят пятой сессии уделила особое внимание вопросам профилактики злоупотребления наркотическими средствами, проблемам, создаваемым новыми психоактивными веществами, и лечению, реабилитации, реинтеграции и возвращению к нормальной жизни лиц, страдающих наркотической зависимостью, |
The Foundation provides social services such as information and guidance, in addition to a full range of reintegration and rehabilitation services and programmes for victims of abuse and violence. | Фонд предоставляет такие социальные услуги, как информирование и ориентация в дополнение к целому комплексу реинтеграционных и реабилитационных услуг и программ для жертв надругательств и насилия. |
The Special Representative would ask donors to work with the Government and United Nations agencies to provide support for the reintegration needs of these young men, essential to the future stability of Rwanda. | Специальный представитель хотел бы обратиться к донорам с просьбой установить взаимодействие с правительством и учреждениями Организации Объединенных Наций в области предоставления помощи в плане удовлетворения реинтеграционных потребностей этих молодых людей, которое имеет важнейшее значение для будущей стабильности в Руанде. |
Between September 1997 and April 1998, a total of 38 reintegration projects have been implemented in Lofa, Maryland, and Grand Gedeh counties, mainly in the health, education, water and agriculture sectors. | В период с сентября 1997 года по апрель 1998 года в общей сложности было осуществлено 38 реинтеграционных проектов в графствах Лоффа, Мэриленд и Гранд-Джиде, в основном в секторах здравоохранения, образования, водоснабжения и сельского хозяйства. |
Payment of reinsertion benefits, which are intended to enable disarmed combatants to settle in their communities while awaiting long-term reintegration, started on 15 October. | Выплата реинтеграционных пособий, предназначенных для того, чтобы разоруженные комбатанты могли устроиться в своих общинах в ожидании долгосрочной реинтеграции, началась 15 октября. |
As part of its efforts to facilitate voluntary repatriation and reintegration, UNHCR is active in Rwanda, where the key component of reintegration activities is the construction of shelter, principally for refugees who fled prior to the events of April 1994. | В рамках своей деятельности по ускорению добровольной репатриации и реинтеграции УВКБ предпринимает активные усилия в Руанде, где главным аспектом реинтеграционных мероприятий является строительство жилья, главным образом для беженцев, покинувших страну еще до событий апреля 1994 года. |
Other specific goals, which do not necessarily require the intervention of the legislative power, include extending aid to women in need and strengthening measures to assist in the professional reintegration of women who so desire it. | Другие конкретные цели, которые не всегда требуют вмешательства со стороны законодательной власти, заключаются в оказании помощи женщинам, находящимся в тяжелом положении, и усилении мер в поддержку профессиональной реадаптации женщин при изъявлении ими такого желания. |
Therefore, it is considered essential that MONUSCO invests in the short-term reinsertion of combatants to consolidate military gains while longer-term reintegration initiatives are being planned. | Поэтому в период, когда долгосрочные инициативы в области реинтеграции еще находятся в стадии планирования, вложение МООНСДРК средств в краткосрочные программы по реадаптации бывших комбатантов представляется обязательным условием для закрепления военных успехов. |
Reinsertion and longer-term reintegration programmes that offer economic incentives at the community level will be key to make disarmament and reconciliation measures sustainable. | Программы реадаптации и долгосрочной реинтеграции, обеспечивающие экономические стимулы на общинном уровне, будут играть ключевую роль в деле перевода мер в области разоружения и примирения на устойчивую основу. |
Meetings were held with the Government and representatives of the National Programme for Reinsertion and Reintegration Programme on how to monitor and evaluate programmes. | Проводились совещания с правительством и представителями Национальной программы реадаптации и Программы реинтеграции, посвященные методам мониторинга и оценки программ. |
All professional, administrative and security staff have been trained to acquire the necessary skills to supervise the reintegration of prisoners into society, as provided in articles 81, 82, 83 and 84, paragraph 2, of the Prisons Act. | Все работающие в этих структурах специалисты, административные должностные лица и сотрудники по надзору за заключенными прошли надлежащую подготовку, позволяющую им осуществлять надзор за процессом социальной реадаптации заключенных в соответствии со статьями 81, 82, 83 и 84, пункт 2, Закона о пенитенциарных учреждениях. |
In Rwanda itself, my Office is actively engaged in reintegration activities and particularly in the shelter programme. | УВКБ принимает активное участие в мероприятиях реинтеграционной направленности в самой Руанде, в особенности в реализации программы устройства надлежащего жилья. |
Additionally, UNDP has finalized contracts with implementing partners to provide reintegration support for approximately 4,569 participants in the transitional areas. | Кроме того, ПРООН завершила разработку контрактов с партнерами-исполнителями по оказанию реинтеграционной поддержки приблизительно 4569 участникам в «переходных районах». |
IOM reintegration support includes medical, legal and psychological assistance, safe return home, vocational training and small enterprise development. | Виды реинтеграционной помощи МОМ включают: медицинскую, юридическую и психологическую помощь, безопасное возвращение домой, профессиональное обучение, развитие малого предпринимательства. |
In addition, attention was focussed on promoting durable solutions for internally displaced persons by providing reintegration assistance to those who returned to their areas of origin or settled in new communities. | Кроме того, уделялось внимание поощрению долгосрочных решений проблем внутренних перемещенных лиц посредством предоставления реинтеграционной помощи тем, кто возвратился в районы своего происхождения или поселился в новых общинах. |
In Africa, it is foreseen that the repatriation of Liberian refugees will be concluded with the completion of reintegration activities by the end of June 2000 (see paragraphs 89-90). | В Африке предполагается, что к концу июня 2000 года по окончании реинтеграционной деятельности репатриация либерийских беженцев будет завершена (см. пункты 89 - 90). |
In that regard, UPDF did not make use of the agreed civilian reintegration structures in place. | В этом отношении НСОУ не используют существующие согласованные гражданские реинтеграционные структуры. |
Governments also implemented reintegration programmes for children in conflict with the law and those affected by armed conflict. | Правительства также реализовывали реинтеграционные программы для малолетних правонарушителей и детей, затронутых вооруженным конфликтом. |
(e) Children are provided with rehabilitation and reintegration services, including reunification with their families and access to psychosocial recovery. | е) детям оказывались реабилитационные и реинтеграционные услуги, включая воссоединение с их семьями и доступ к психосоциальному восстановлению. |
Now is also the time for an important reintegration component to be incorporated into the mandate of peacekeeping operations and for a substantial budget to be allocated for such missions. | Пора уже также включать в мандаты миротворческих операций и важные реинтеграционные задачи, а также выделять на подобные миссии существенные бюджетные ассигнования. |
Additionally, reintegration efforts in Baghlan and Faryab negatively affected the capabilities of the insurgent networks; | Кроме того, реинтеграционные усилия, прилагаемые в провинциях Баглан и Фарьяб, также ослабили потенциал мятежников; |
The Secretary-General has rightly observed the importance of peace, reconciliation and reintegration in the context of security. | Генеральный секретарь справедливо отмечает важность достижения мира, примирения и воссоединения в условиях безопасности. |
UNICEF reported that the child care system did not adequately address the prevention of abandonment, or the reintegration of children with their biological families. | ЮНИСЕФ заявил, что система ухода за детьми не решает надлежащим образом проблему отказа от детей или воссоединения детей со своими биологическими родителями. |
These guidelines will address issues such as the legal responsibilities in situations of alternative care, the necessary inspection and monitoring mechanisms, and strategies for family reintegration, all directly related to the protection of children from violence. | В этих руководящих положениях будут рассматриваться такие вопросы, как правовая ответственность в контексте альтернативного ухода, необходимые механизмы инспекции и контроля и стратегии воссоединения семей, которые все непосредственно касаются защиты детей от насилия. |
Furthermore, birth registration is of great importance in the reunification and reintegration process; where children are not registered, it is difficult to re-establish their identity and return them to their homes. | Кроме того, регистрация рождения имеет большое значение для воссоединения с семьей и реинтеграции; в случае отсутствия регистрации рождения детей сложно установить их личность и возвратить их в семью. |
UNHCR will advocate, through the Joint Reintegration Programme Unit (JRPU), reintegration-related activities, i.e., in capacity building, reunification and reconciliation and income generation. | При поддержке Совместной секции по разработке программ реинтеграции (ССПР) УВКБ ООН будет поощрять проведение связанных с реинтеграцией мероприятий, в частности в области развития потенциала, воссоединения, примирения и деятельности, приносящей доход. |
The reintegration component of the programme started on 24 March in Blue Nile State. | 24 марта в штате Голубой Нил было начато осуществление реинтеграционного компонента программы. |
Additional returnee monitors were also deployed to expand activities in communes of origin, enhancing the capacity of Rwandan institutions to support the reintegration process. | Сюда были направлены также дополнительные наблюдатели, занимающиеся проблемами репатриантов, для расширения деятельности в коммунах их происхождения и укрепления потенциала руандийских учреждений в деле поддержки реинтеграционного процесса. |
The United Nations Development Programme (UNDP) is playing a leading role in preparations that are under way for the rehabilitation and reintegration elements of the process. | Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) играет ведущую роль в проводимой ныне подготовительной работе к осуществлению реабилитационного и реинтеграционного элементов этого процесса. |
Another important initiative has concerned efforts to engage in a more intensive dialogue with international development and financial actors on the "reintegration gap" as well as the broader issue of post-conflict reconstruction. | Еще одной важной инициативой явились целенаправленные меры по налаживанию более активного диалога с международными учреждениями, занимающимися вопросами развития и финансирования, по проблеме так называемого "реинтеграционного разрыва", а также по более широким вопросам постконфликтного восстановления. |
The report provides information on the opening of the "Children's Shelter" Reintegration Centre on 14 January 2011. | В докладе сообщается об открытии 14 января 2011 года реинтеграционного центра "Детский приют". |
Those children are to receive long-term support in order to ensure their permanent reintegration into their communities of origin. | Эти дети будут получать долгосрочную поддержку, которая позволит им надежно реинтегрироваться в жизнь родных общин. |
Whilst in detention, the skills of juveniles are improved through education and rehabilitation in order to facilitate their reintegration in the society when released. | В период содержания под стражей несовершеннолетние проходят обучение и реабилитацию, позволяющие им совершенствовать свои профессиональные навыки, что помогает им реинтегрироваться в общество после освобождения. |
Work being considered as a basic right, prison workshops have been organized in order that persons deprived of their liberty may update their professional skills to help their future reintegration into free society. | Исходя из того, что труд является важнейшим правом, в пенитенциарных учреждениях были созданы мастерские, имея в виду, что лица, лишенные свободы, смогут расширять свои профессиональные знания, что позволит им в будущем реинтегрироваться в общество. |
Also, demobilized women and men undergoing reintegration receive education or formal training in accordance with their path to integration. | Кроме того, образовательные услуги и возможности получения классического образования предоставляются мужчинам и женщинам, покинувшим ряды незаконных вооруженных формирований и стремящимся реинтегрироваться в колумбийское общество. |
However, when using the term reintegration in the context of Mozambique, one should be aware that there was little for the returning population to reintegrate into. | Однако, когда в контексте Мозамбика используется термин "реинтеграция", следует иметь в виду, что в стране мало чего осталось, во что возвращающееся население может реинтегрироваться. |
With regard to the sixth challenge - disarmament, demobilization, reintegration and rehabilitation - I would like to focus on reintegration, which I see as the single biggest challenge for DDRR programming. | Что касается шестой проблемы, а именно процесса разоружения, демобилизации, реинтеграции и реабилитации, то я хотел бы остановиться на реинтеграции, которая, с моей точки зрения, является самой сложной проблемой, относящейся к программам РДРР. |
As for child soldiers, it had launched a weapons collection programme to promote the reintegration of 500 child soldiers by offering them training courses, medical and psychosocial services and the possibility of finding jobs. | Что касается такого явления, как дети-солдаты, то в стране реализуется программа конфискации оружия, которая направлена на создание условий для социальной реабилитации 500 детей-солдат путем обеспечения возможностей для получения ими профессиональной подготовки, медицинского и психосоциального лечения и оплачиваемой работы. |
110.77. Step up efforts in the area of combating trafficking in human beings, including measures on the protection, reintegration and rehabilitation of victims of human trafficking (Belarus); | 110.77 активизировать усилия в области борьбы с торговлей людьми, в том числе мероприятий по обеспечению охраны, реинтеграции и реабилитации жертв торговли людьми (Беларусь); |
As noted, the Convention articulates the responsibility of all States Parties to provide for the well being of mine victims in general terms, indicating that assistance shall be provided "for the care and rehabilitation, and social and economic reintegration of mine victims." | Как отмечалось, ответственность всех государств-участников за обеспечение благополучия минных жертв Конвенция излагает в общем плане, указывая, что предоставляется содействие "по уходу и реабилитации, социальной и экономической реинтеграции лиц, пострадавших от мин". |
The European Union believes that particular emphasis should be placed on demining and assistance to victims. The rehabilitation and reintegration of survivors are crucial tasks that must be incorporated into a broader context. | Европейский союз считает необходимым уделять особое внимание деятельности, связанной с разминированием, и оказанию помощи лицам, пострадавшим от мин. Обеспечение реабилитации и реинтеграции пострадавших от мин лиц является серьезной задачей, которую необходимо включить в более масштабный контекст. |
In all four countries, girls saw education or vocational training as fundamental to their own process of reintegration. | Во всех четырех странах девочки рассматривали образование или профессиональное обучение как основу, необходимую для своего собственного пути возвращения в общество. |
A framework for supporting the organized and dignified return and reintegration of internally displaced persons that adheres to humanitarian principles is also being developed by the Government of Southern Sudan, with support from partners. | При поддержке партнеров правительство Южного Судана разрабатывает также систему поддержки организованного и достойного возвращения и реинтеграции внутренне перемещенных лиц в соответствии с гуманитарными принципами. |
At the same time, efforts to address the causes of displacement, to protect and assist IDPs and to provide safe and voluntary opportunities for return, resettlement and reintegration have been insufficient. | В то же время усилия по искоренению причин перемещения, обеспечению защиты ЛПС и оказанию им помощи, а также по созданию возможностей для их безопасного и добровольного возвращения, переселения и реинтеграции оказались недостаточными. |
The onus now lies with the Government to ensure the sustainability of returns by providing a secure and stable environment and by establishing legal, social and economic frameworks that will allow for their reconciliation and reintegration into society. | Сейчас правительству необходимо обеспечить непрерывность процесса возвращения беженцев, создав для этого безопасную и стабильную обстановку, равно как разработав правовые, социальные и экономические рамки, которые позволят достичь примирения и реинтеграции беженцев в общество. |
As part of the United Nations system-wide search for post-conflict peace-building, UNHCR was actively engaged in monitoring the well-being of returnees in many countries of return, as well as projects which facilitate the reintegration of returnees. | В процессе усилий в рамках системы Организации Объединенных Наций по миростроительству в постконфликтный период УВКБ принимало активное участие в контроле за благосостоянием беженцев во многих странах возвращения, а также в осуществлении проектов, направленных на содействие реинтеграции беженцев. |
Mine clearing and reintegration of demobilized military personnel; | разминирование территории и возвращение к гражданской жизни демобилизованных военнослужащих; |
The Republic of South Ossetia however takes a universally recognized humanitarian approach to the refugee question, and considers different options, including their repatriation, relocation and reintegration. | В Республике Южная Осетия, напротив, исходят из общепринятого гуманитарного подхода к проблеме беженцев, рассматривая несколько различных вариантов, включая возвращение, переселение или интеграцию. |
The Government, however, has been reluctant to allow their reintegration, for fear that this will undermine the goal of return and even the prospects of a political settlement, on which this goal depends. | Однако правительство не спешит санкционировать их реинтеграцию, опасаясь, что это подорвет будущий процесс возвращения и даже перспективы политического урегулирования, от которого зависит возвращение. |
The challenge now facing the international community is the return and reintegration of some 260,000 internally displaced persons currently residing in camps and more than 300,000 refugees living in neighbouring countries. | Перед международным сообществом стоит сейчас задача обеспечить возвращение и реинтеграцию почти 260000 внутренне перемещенных лиц, проживающих в настоящее время в лагерях, и более 300000 беженцев, находящихся в соседних странах. |
The Achievement of durable solutions must be viewed as a gradual process that could include return and sustainable reintegration in the place of origin; sustainable local integration in areas of displacement or settlement; or sustainable integration in another part of the country. | Достижение долгосрочных решений следует рассматривать как постепенный процесс, который может включать возвращение и устойчивую реинтеграцию в месте происхождения; устойчивую местную интеграцию в районах перемещения или поселения; или устойчивую интеграцию в другой части страны. |
Migrant integration, reintegration and circulation for development | Интеграция, реинтеграция и циклические передвижения мигрантов в интересах развития |
Target 2009: Socio-economic reintegration and political integration of Palipehutu-FNL | Целевой показатель на 2009 год: социально-экономическая реинтеграция и политическая интеграция ПОНХ-НОС |
Eradication of child labour and their reintegration into school (ETIPRE) | Искоренение детского труда и интеграция детей в школы (ЕТИПРЕ) |
Migration should be seen as an underlying determinant, as the processes of pre-departure and reintegration in sending States, and arrival, stay and integration in receiving States determine health outcomes of migrant workers. | Миграцию следует рассматривать как один из основополагающих факторов, так как процессы подготовки к отъезду и реинтеграции в направляющих государствах, а также прибытие, пребывание и интеграция в принимающих государствах определяют текущее состояние здоровья трудящихся-мигрантов. |
"El Derecho Internacional ante las transformaciones mundiales", Integration, Desintegration and Reintegration, AMEI, Acapulco, March 1993 | «Международное право в условиях мировых трансформаций», Интеграция, дезинтеграция и реинтеграция, Мексиканская ассоциация международных исследований, Акапулько, март 1993 года |
When family reintegration is not possible, IOM identifies and arranges alternative forms of assistance. | В тех случаях, когда воссоединение семей оказывается невозможным, МОМ определяет и организовывает альтернативные формы помощи. |
It thus has great political significance and it will be important to ensure that a proportion of projects has as one of their main objectives the economic reintegration of the two entities. | Отсюда вытекает его большое политическое значение и важность обеспечения того, чтобы одной из основных целей определенной части проектов стало экономическое воссоединение двух образований. |
All released children and demobilized child combatants enter UNICEF-supported child protection programmes, which provide emergency interim care, family tracing and reunification, and also community-based reintegration. | Все освобожденные дети и демобилизованные дети-комбатанты включаются в поддерживаемые ЮНИСЕФ программы по защите детей, которые обеспечивают срочную временную помощь, розыск родственников и воссоединение с семьей, а также их реинтеграцию в местной общине. |
The transfer to such centres will facilitate the reunification of these children with their families and their reintegration into their communities. | Перевод в эти центры облегчит воссоединение этих детей со своими семьями и их реинтеграцию в свои общины. |
Rehabilitation, reintegration and reunification with families of 3,000 former child soldiers (2004/05: 0; 2005/06: 0; 2006/07: 3,000) | Реабилитация, реинтеграция и воссоединение с семьями 3000 бывших детей-солдат (2004/05 год: 0; 2005/06 год: 0; 2006/07 год: 3000 детей-солдат) |