| The Council recognizes that demobilization, reintegration and rehabilitation are some of the major areas where gaps between relief and development occur. | Совет признает, что демобилизация, реинтеграция и восстановление выступают одними из основных областей, где наблюдается разрыв между чрезвычайной помощью и развитием. |
| They also stressed that demobilization, resettlement and reintegration of uprooted populations were not activities to be implemented by the Department of Peace-keeping Operations, which did not have a mandate for them. | Они также подчеркнули, что демобилизация, переселение и реинтеграция перемещенного населения не относятся к деятельности Департамента операций по поддержанию мира, который не имеет никакого мандата на осуществление этих мероприятий. |
| Both reintegration and rehabilitation are tasks that require the participation of agencies of the United Nations and other humanitarian and development organizations, in close collaboration with Governments concerned. | И реинтеграция, и реабилитация - это задачи, для решения которых требуется участие учреждений системы Организации Объединенных Наций и других организаций, занимающихся гуманитарными вопросами и вопросами развития, и тесное взаимодействие с правительствами соответствующих стран. |
| This reintegration has already resulted in revised and improved pre-deployment mission readiness training programmes for staff and managers, as well as improved coordination between the various United Nations staff counselling services and their medical counterparts. | Эта реинтеграция канцелярии уже привела к пересмотру и усовершенствованию программ подготовки сотрудников и руководителей по вопросам обеспечения готовности перед развертыванием миссий, а также к укреплению координации различных консультативных служб персонала Организации Объединенных Наций с их медицинскими партнерами. |
| C. Reintegration of Nicaraguans in exile | Реинтеграция никарагуанцев, оказавшихся в изгнании |
| In that regard, appropriate reintegration programmes are being planned for the 46 children upon their release from detention. | В настоящее время осуществляется планирование соответствующих программ интеграции этих 46 детей после их освобождения из заключения. |
| They were often sent to the young offenders' rehabilitation and reintegration centre, which was a semi-open institution. | Они часто направляются в центр реабилитации и социальной интеграции для несовершеннолетних правонарушителей, представляющий собой учреждение полуоткрытого типа. |
| In addition, UNSMIL continues to promote dialogue among armed groups and the Libyan authorities to create conditions conducive to their further integration and reintegration. | Кроме того, МООНПЛ продолжает поощрять диалог между вооруженными группами и ливийскими органами власти с целью создания благоприятных условий для их дальнейшей интеграции и реинтеграции. |
| Assisted tenancies for young people are intended to assist the reintegration of young people in difficulty, thereby helping to prevent their exclusion. | Вспомогательная аренда для молодежи имеет целью оказывать юношам и девушкам, находящимся в затруднительном положении, помощь в социальной интеграции и, предупреждая, таким образом, их социальное отчуждение. |
| B. Recommendations 59. The international community is urged to offer concessional support for the reintegration of Central America into the world economy, and for its political and economic integration. | К международному сообществу обращается призыв на льготных условиях оказать помощь в процессе реинтеграции Центральной Америки в мировую экономику, а также их политической и экономической интеграции. |
| Australian assistance focuses on vital areas of rebuilding: support for the return and reintegration of refugee and displaced Afghans, meeting humanitarian needs, and building capacity to manage a successful transition to a democratic Government. | Австралия направляет помощь в жизненно важные области восстановления: содействие возвращению и реинтеграции беженцев и перемещенного афганского населения, удовлетворение гуманитарных потребностей и наращивание потенциала для управления успешным переходом к демократическому правительству. |
| While their return to their communities has been accomplished successfully, their long-term reintegration is still in progress and many of their basic needs remain unmet. | Все мероприятия по возвращению беженцев в их общины были успешно завершены, однако процесс их долгосрочной реинтеграции еще продолжается и многие из их основных потребностей по-прежнему не удовлетворены. |
| (b) Supporting peace-building activities through training programmes and demining campaigns, demobilization, disarmament and reintegration of former combatants into civilian life; | Ь) поддержка деятельности по упрочению мира с помощью программ подготовки кадров и кампаний по разминированию, демобилизации, разоружению и возвращению бывших комбатантов к мирной жизни; |
| His country believed that the repatriation budget would better encourage voluntary repatriation if it were spent on settlement and reintegration costs rather than on cash and in kind assistance. | Страна оратора полагает, что можно более эффективно содействовать добровольному возвращению на родину, если тратить выделяемые на репатриацию бюджетные средства на покрытие затрат по расселению и реинтеграции, а не на предоставление помощи в виде денежных средств и в натуральной форме. |
| Certainly, post-conflict reconstruction goes beyond material assistance, and the issues of justice, peace and institution-building have to be addressed in order to make reconstruction sustainable and facilitate the return and reintegration of displaced populations. | Несомненно, постконфликтное восстановление идет дальше материальной помощи, и приходится заниматься вопросами создания судебной системы, миростроительства и учреждения институтов государства, с тем чтобы восстановление было устойчивым и содействовало возвращению и реинтеграции перемещенного населения. |
| The Foundation provides social services such as information and guidance, in addition to a full range of reintegration and rehabilitation services and programmes for victims of abuse and violence. | Фонд предоставляет такие социальные услуги, как информирование и ориентация в дополнение к целому комплексу реинтеграционных и реабилитационных услуг и программ для жертв надругательств и насилия. |
| By placing the responsibility for the reintegration instruments where the knowledge of local situations and clients is the greatest, in other words the municipalities, general resources and instruments are used most effectively. | В результате переноса ответственности за использование реинтеграционных инструментов на тех, кто лучше знаком с ситуацией на местах и потребностями клиентов, другими словами, на муниципалитеты, удалось повысить эффективность использования ресурсов и инструментов. |
| One delegation warned UNHCR of the risk of creating "protracted reintegration situations" if benchmarks and an exit strategy were not put in place in time. One delegation reiterated that the | Одна делегация предостерегла УВКБ от опасности создания "затяжных реинтеграционных ситуаций", которые могут возникнуть в том случае, если своевременно не будут определены контрольные показатели и стратегия свертывания работы. |
| Under the current plans, it is envisaged that up to 7,000 ex-combatants will be recruited for reintegration projects every six months. | В соответствии с нынешними планами предусматривается каждые шесть месяцев привлекать для участия в реинтеграционных проектах до 7000 бывших комбатантов. |
| In addition, the UNHCR reintegration programme has developed linkages with long-term bilateral, multilateral and non-governmental agencies to assist the Government in ensuring sustainability of the reintegration projects. | Помимо этого, в рамках осуществления программы реинтеграции УВКБ увязывало свою деятельность с долгосрочными программами двусторонних, многосторонних и неправительственных учреждений, с тем чтобы оказать правительству страны содействие в обеспечении устойчивого характера реинтеграционных проектов. |
| As at 30 June 2013, the implementation of reinsertion and reintegration projects were ongoing. | По состоянию на 30 июня 2013 года мероприятия по реадаптации и реинтеграции продолжались. |
| The Agenda for Action in itself constitutes a major achievement in the promotion of the rights of the child in all areas: cooperation, coordination, prevention, protection, rehabilitation, reintegration and participation. | Программа действий сама по себе является большим успехом в плане поощрения прав ребенка во всех областях: сотрудничества, координации, предупреждения, защиты, реадаптации, реинтеграции и участия. |
| In order to achieve sustainable results, the reinsertion and reintegration programme will require the strong engagement of the Government, as well as the alignment of such a plan with the National Development Plan and other relevant frameworks and close cooperation with the private sector. | Для достижения устойчивых результатов в рамках программы реадаптации и реинтеграции потребуется активное участие правительства, в том числе для координации указанного плана с Национальным планом развития и другими соответствующими рамочными документами и для обеспечения тесного сотрудничества с частным сектором. |
| The Children and Adolescents Code established a special regime for delinquent adolescents, which respected their status as developing persons and sought to encourage them to assume responsibility for their acts, while facilitating their adjustment and reintegration into their families and society. | Кодекс законов о детях и подростках предусматривает особый режим для подростков-правонарушителей, который учитывает статус их развивающейся личности и имеет целью убедить их в необходимости отвечать за свои поступки, содействуя при этом их реадаптации и реинтеграции в жизнь семьи и общества. |
| In that regard, she would appreciate information about the plan's short-term impact on the reintegration of unemployed diploma-holders, handicapped persons and beggars. | В этом отношении Докладчику хотелось бы знать результаты краткосрочного плана с точки зрения социальной реадаптации безработных дипломированных специалистов, инвалидов и нищих. |
| UNHCR also gave greater focus to mainstreaming age and gender into reintegration activities. | УВКБ также уделяло повышенное внимание превращению учета половозрастной специфики в важную составляющую реинтеграционной деятельности. |
| Improvement in the level of financial support for reintegration activities. | Повышение уровня финансовой поддержки реинтеграционной деятельности. |
| One delegation enquired about progress achieved in securing linkages between UNHCR's reintegration support and longer-term development efforts. | Одна делегация просила сообщить о достигнутом прогрессе в деле привязки реинтеграционной поддержки УВКБ к деятельности в интересах долгосрочного развития. |
| Four Hundred (400) victims were reunified with their families and provided reintegration packages; while 50 victims were provided micro-credits. | Четыреста (400) жертв воссоединились с семьями, получив пакеты реинтеграционной помощи; 50 жертв получили микрокредиты. |
| As the situation continued to stabilize in Sierra Leone, some 272,000 Sierra Leonean returnees benefited from a fourth and final year of UNHCR-led reintegration support, consisting of 700 community empowerment projects. | По мере того как ситуация продолжала стабилизироваться в Сьерра-Леоне, в рамках четвертого и окончательного года возглавляемой УВКБ деятельности по реинтеграционной поддержке через 700 проектов расширения возможностей общин была оказана помощь примерно 272000 сьерра-леонских возвращенцев. |
| CCA and UNDAF were recognized as country-level frameworks within which UNHCR should develop its reintegration strategies. | Эти межучрежденческие инструменты были признаны на страновом уровне механизмами, в рамках которых УВКБ следует разрабатывать свои реинтеграционные стратегии. |
| During the reporting period, reintegration packages were delivered by the Government of Southern Sudan to 420 participants, including 128 women. | В отчетный период реинтеграционные пакеты были доставлены правительством Южного судана 420 участникам программы, включая 128 женщин. |
| The programme provides rehabilitation and reintegration services for victims, including free medical, legal, psychological and other assistance. | Осуществляются реабилитационные и реинтеграционные программы помощи пострадавшим гражданам, включая бесплатную медицинскую, юридическую, психологическую, другие виды помощи. |
| Now is also the time for an important reintegration component to be incorporated into the mandate of peacekeeping operations and for a substantial budget to be allocated for such missions. | Пора уже также включать в мандаты миротворческих операций и важные реинтеграционные задачи, а также выделять на подобные миссии существенные бюджетные ассигнования. |
| Therefore, his Ministry's reintegration programme for returnees provided opportunities for them to utilize their newly acquired skills for the purpose of national development. | В этой связи реинтеграционные программы министерства для возвращающихся рабочих предоставляют им возможности для применения новообретённых навыков на благо национального развития. |
| On the contrary, we remain committed to a peaceful resolution of the conflict through negotiations under the auspices of the international community, aimed at the peaceful reintegration of the occupied territories with the rest of the Republic of Croatia. | Мы же, напротив, сохраняем приверженность мирному урегулированию конфликта путем переговоров под эгидой международного сообщества в целях мирного воссоединения оккупированных территорий с остальными районами Республики Хорватии. |
| Economic reconstruction is also one of the most potent instruments at our disposal to influence the reintegration of the country, of which the return of refugees and displaced persons is a central part. | Восстановление экономики является также одним из наиболее мощных из имеющихся в нашем распоряжении инструментов, способных повлиять на процесс воссоединения страны, одним из основных элементов которого является возвращение беженцев и перемещенных лиц. |
| They were placed in a transit centre pending family reunification and reintegration. | Они были размещены в транзитном центре в ожидании воссоединения с семьями и реинтеграции. |
| Of that group, UNMIS supported UNICEF in the demobilization and family reunification of 1,500 children associated with armed forces and groups; 250 are receiving reintegration assistance, and 237 more were registered for demobilization, family tracing and reunification in 2006/07. | МООНВС оказала ЮНИСЕФ поддержку в демобилизации 1500 детей, связанных с вооруженными силами и группами, и их воссоединении с семьями; 250 детей получают помощь в рамках реинтеграции, а еще 237 - были зарегистрированы для демобилизации, нахождения семей и воссоединения семей в 2006/07 году. |
| UNHCR will advocate, through the Joint Reintegration Programme Unit (JRPU), reintegration-related activities, i.e., in capacity building, reunification and reconciliation and income generation. | При поддержке Совместной секции по разработке программ реинтеграции (ССПР) УВКБ ООН будет поощрять проведение связанных с реинтеграцией мероприятий, в частности в области развития потенциала, воссоединения, примирения и деятельности, приносящей доход. |
| Additional returnee monitors were also deployed to expand activities in communes of origin, enhancing the capacity of Rwandan institutions to support the reintegration process. | Сюда были направлены также дополнительные наблюдатели, занимающиеся проблемами репатриантов, для расширения деятельности в коммунах их происхождения и укрепления потенциала руандийских учреждений в деле поддержки реинтеграционного процесса. |
| The successful completion of the reintegration component of the process will be instrumental in ensuring that the progress towards peace consolidation is irreversible. | Успешное завершение работы в рамках реинтеграционного компонента этого процесса будет иметь весьма важное значение для обеспечения необратимости прогресса в деле укрепления мира. |
| Despite this progress, thousands of children are still held in military barracks, and some demobilized children return to the army owing to an inefficient reintegration mechanism. | Несмотря на такой прогресс, тысячи детей по-прежнему находятся в армейских казармах, а некоторые из демобилизованных детей вернулись в вооруженные силы из-за неэффективности реинтеграционного механизма. |
| She explained that the new budget structure would ensure more transparency, and that funding of the reintegration pillar would depend on donors. | Она пояснила, что новая бюджетная структура будет обеспечивать большую транспаретность и что финансирование реинтеграционного компонента будет зависеть от доноров. |
| The report provides information on the opening of the "Children's Shelter" Reintegration Centre on 14 January 2011. | В докладе сообщается об открытии 14 января 2011 года реинтеграционного центра "Детский приют". |
| It had reaffirmed that the grant's purpose was to aid the reintegration of children into the staff member's home country. | Она вновь подтвердила, что цель субсидий заключается в том, чтобы помочь детям реинтегрироваться в общество родной страны сотрудника. |
| Their long-term reintegration was only possible if they had confidence in themselves and in the host system, particularly if they belonged to a minority. | Они смогут окончательно реинтегрироваться в общество лишь в том случае, если будут уверены в самих себе и в той системе, которая их принимает, тем более если они относятся к одному из меньшинств. |
| The lifting of the sanctions in itself will not enable the Federal Republic of Yugoslavia's automatic reintegration in international economic flows, meaning that the direct adverse consequences of the sanctions will continue to be felt even after they are formally lifted. | Сама по себе отмена санкций не даст возможности Союзной Республике Югославии автоматически реинтегрироваться в международную экономику, а это означает, что прямые неблагоприятные последствия санкций будут по-прежнему давать о себе знать даже тогда, когда санкции будут официально отменены. |
| Also, demobilized women and men undergoing reintegration receive education or formal training in accordance with their path to integration. | Кроме того, образовательные услуги и возможности получения классического образования предоставляются мужчинам и женщинам, покинувшим ряды незаконных вооруженных формирований и стремящимся реинтегрироваться в колумбийское общество. |
| However, when using the term reintegration in the context of Mozambique, one should be aware that there was little for the returning population to reintegrate into. | Однако, когда в контексте Мозамбика используется термин "реинтеграция", следует иметь в виду, что в стране мало чего осталось, во что возвращающееся население может реинтегрироваться. |
| More coordinated international assistance is required to ensure sustenance of rehabilitation and reintegration of ex-combatants. | Надлежит лучше координировать оказание международной помощи для обеспечения финансирования реабилитации и реинтеграции бывших комбатантов. |
| Ex-combatants and host communities affected by the war will also benefit from food aid to assist rehabilitation and reintegration into local communities. | Бывшие комбатанты и принимающие их общины, затронутые военными действиями, будут также получать продовольственную помощь для оказания содействия в их реабилитации и реинтеграции в местные общины. |
| In Liberia as elsewhere in the region, a common concern was that considerable resources were devoted to disarmament and demobilization but that reintegration and rehabilitation, funded through voluntary contributions, were inadequately planned and resourced. | В Либерии, как и в других странах региона, общую обеспокоенность вызывает тот факт, что значительные ресурсы расходуются на разоружение и демобилизацию, но что мероприятия по реинтеграции и реабилитации, финансируемые за счет добровольных взносов, неадекватно планируются и обеспечиваются ресурсами. |
| As such, the framework has been more effective in addressing short-term stabilization priorities, notably the disarmament and demobilization aspect of the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration process and the provision of basic social and humanitarian services. | В этом плане рамки оказались эффективными для решения краткосрочных приоритетных задач в области стабилизации, в частности вопросов демобилизации и разоружения в рамках процесса демобилизации, разоружения, реабилитации и реинтеграции и оказания основных социальных и гуманитарных услуг. |
| Advice provided through bimonthly meetings of the Joint Implementation Unit to the National Commission for disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration on the implementation of the reintegration and rehabilitation programme for ex-combatants | Консультативная помощь была предоставлена Национальной комиссии по разоружению, демобилизации, реабилитации и реинтеграции в ходе проводимых раз в два месяца совещаний с участием представителей объединенной группы по осуществлению, посвященных реализации программы реинтеграции и реабилитации бывших комбатантов |
| The failure to resolve long-standing conflicts meant that return and reintegration was an unrealistic option for many, while opportunities for local solutions expanded modestly owing to the goodwill of a number of host countries. | Тот факт, что длительные конфликты оставались неурегулированными, делал для многих лиц перспективу возвращения и реинтеграции нереальной, хотя благодаря доброй воле ряда стран приема возможности для решения проблем на местах несколько расширились. |
| PDES has continued to review UNHCR's role in the return and reintegration of refugees and displaced populations, with specific reference to the role of cash grants in facilitating this process. | СРПО продолжала анализировать роль УВКБ в обеспечении возвращения и реинтеграции беженцев и перемещенного населения, обращая особое внимание на роль денежных субсидий в содействии этому процессу. |
| (b) To support the massive return of refugees to Afghanistan with a combination of assisted return and coherent reintegration and recovery programmes for relevant communities; | Ь) поддержка массового возвращения беженцев в Афганистан с помощью различных программ содействия возвращению и продуманной реинтеграции и программ восстановления для соответствующих общин; |
| The analysis will inform future programme initiatives and contribute to the work of the NEPAD secretariat, UNHCR and UNDP on a strategic framework for more sustainable return and reintegration of internally displaced persons, refugees and ex-combatants. | Информация о результатах этого анализа будет предоставлена для будущих программных инициатив, и она будет способствовать работе секретариата НЕПАД, УВКБ и ПРООН, касающейся стратегических рамок для обеспечения более стабильного возвращения и реинтеграции лиц, перемещенных внутри страны, беженцев и бывших комбатантов. |
| Redeployment of an Associate Return, Recovery and Reintegration Officer (P2) from Rumbek to Khartoum and abolition of one National Professional Officer post (Return, Recovery and Reintegration Section, sub-office at Rumbek). | Перевод должности младшего сотрудника по вопросам возвращения, восстановления и реинтеграции (С2) из Румбека в Хартум и упразднение одной должности национального сотрудника-специалиста (Секция по вопросам возвращения, восстановления и реинтеграции, подотделение в Румбеке). |
| IOM reintegration support includes medical, legal and psychological assistance, safe return home, vocational training and small enterprise development. | Виды реинтеграционной помощи МОМ включают: медицинскую, юридическую и психологическую помощь, безопасное возвращение домой, профессиональное обучение, развитие малого предпринимательства. |
| Extending from flight, through exile, to return and reintegration, protection principles provide the overarching framework for the prevention and solution of refugee problems. | Принципы защиты, распространяющиеся на весь процесс, - отъезд, нахождение в принимающей стране, возвращение и социальная реинтеграция - обеспечивают общие рамки для предупреждения и решения проблем беженцев. |
| They are offered training sessions and reintegration options including returning to education, enrolling in vocational training or income-generating activities. | Им предлагаются курсы подготовки и различные варианты реинтеграции, включая возвращение в учебные заведения, поступление на курсы профессиональной подготовки или участие в приносящей доход деятельности. |
| In addition to these activities, additional efforts focused on the continued support to the rights to the safe and dignified return and full reintegration of returnees should be made. | Помимо этого, требуются дополнительные целенаправленные усилия для постоянной поддержки в целях обеспечения реализации прав на безопасное и достойное возвращение и полную реинтеграцию возвратившихся людей в жизнь общества. |
| This regional housing project, supported by funds generated at an April 2012 conference, will offer a permanent housing solution to those who opt for either voluntary return and reintegration in their place of origin, or local integration in their current place of residence. | Этот региональный жилищный проект, осуществляемый с использованием средств, собранных в ходе конференции, состоявшейся в апреле 2012 года, обеспечит постоянное решение жилищной проблемы тем лицам, которые либо выберут добровольное возвращение и реинтеграцию в места своего происхождения, либо местную интеграцию в нынешнем месте жительства. |
| Their safe return and smooth reintegration in their places of origin, in conditions of safety, must remain a key goal of the leaders in the region. | Их безопасное возвращение и планомерная интеграция в местах их прежнего проживания в условиях безопасности должны и в дальнейшем быть одной из главных задач руководителей в регионе. |
| Target 2009: Socio-economic reintegration and political integration of Palipehutu-FNL | Целевой показатель на 2009 год: социально-экономическая реинтеграция и политическая интеграция ПОНХ-НОС |
| Eradication of child labour and their reintegration into school (ETIPRE) | Искоренение детского труда и интеграция детей в школы (ЕТИПРЕ) |
| This plan is based on a whole chain approach: progress in this area starts right back at the asylum-seeking stage, which is followed by integration into society, further training and reintegration into employment. | Этот план предусматривает непрерывный охват таких лиц, начиная с этапа представления ходатайства об убежище, за которым следует интеграция в общество, дальнейшая профессиональная подготовка и реинтеграция в процессе трудоустройства. |
| Advice to the Government of the Sudan police authorities, through monthly meetings, on the processes for the reintegration and vetting of former combatants into the Sudanese National Police Force, and training of 500 former combatants and their integration into the national police force of the Sudan | Предоставление руководству полиции Судана в контексте ежемесячных совещаний рекомендаций в отношении процесса реинтеграции и проверки бывших комбатантов при приеме их на службу в национальные полицейские силы Судана и обучение 500 бывших комбатантов и их интеграция в национальные полицейские силы Судана |
| When family reintegration is not possible, IOM identifies and arranges alternative forms of assistance. | В тех случаях, когда воссоединение семей оказывается невозможным, МОМ определяет и организовывает альтернативные формы помощи. |
| May this reintegration of Shard into Ysmault be the first step of rebuilding a home world for you, | Может воссоединение осколка с Исмолта станет первым шагом в возрождении родины для вас, |
| Consequently, this could affect the ongoing peace process, including the implementation of the Basic Agreement aimed at the peaceful reintegration of the former Sector East with the rest of the Republic of Croatia. | В результате это может неблагоприятно сказаться на текущем мирном процессе, включая осуществление Основного соглашения, направленного на мирное воссоединение бывшего сектора "Восток" с остальной частью Республики Хорватии. |
| To address the special needs of children affected by armed conflict, in particular the reunification with their family, their reintegration into civil society, and their appropriate rehabilitation. | Учитывать особые нужды детей, затрагиваемых вооруженным конфликтом, в частности обеспечивать их воссоединение с семьей, их реинтеграцию в гражданское общество и их надлежащую реабилитацию. |
| Rehabilitation, reintegration and reunification with families of 3,000 former child soldiers (2004/05: 0; 2005/06: 0; 2006/07: 3,000) | Реабилитация, реинтеграция и воссоединение с семьями 3000 бывших детей-солдат (2004/05 год: 0; 2005/06 год: 0; 2006/07 год: 3000 детей-солдат) |