| It also includes the return, resettlement and reintegration of displaced refugee populations and, more critically, ex-combatants. | Сюда относятся также возвращение, расселение и реинтеграция перемещенного населения, находящегося на положении беженцев, и, что еще более важно, бывших комбатантов. |
| It was assumed that reintegration, primarily the responsibility of the home country, would occur spontaneously. | Предполагалось, что реинтеграция, ответственность за которую несет прежде всего страна происхождения, не потребует организованных усилий. |
| Reconstruction and the economic reintegration of those affected by the conflict were imperative in order to conclude the peace process. | Для завершения мирного процесса решающее значение имеет перестройка экономики и экономическая реинтеграция сторон, задействованных в конфликте. |
| Just as we believe that the collection of weapons is an indispensable element in the completion of the peace process in Bougainville, the reintegration of former combatants and the taking of practical concrete measures to restore peace are also priorities in the process. | Именно потому, что мы считаем, что сбор и ликвидация оружия являются необходимым элементом в деле завершения мирного процесса в Бугенвиле, реинтеграция бывших комбатантов и принятие практических конкретных мер в целях восстановления мира также являются приоритетами в этом процессе. |
| Socio-economic reintegration of landmine victims | Социально-экономическая реинтеграция жертв наземных мин |
| The conference will focus on post-conflict reconstruction, on resettlement, rehabilitation and reintegration programmes and on establishing a framework for regional integration. | Участники конференции сосредоточат внимание на рассмотрении вопросов постконфликтного восстановления, программ переселения, реабилитации и реинтеграции и создания основ региональной интеграции. |
| For measures taken by the Confederation to avert the risk of unemployment and to promote women's integration and reintegration in the world of work, see para. 410 below. | О мерах, принятых Конфедерацией в целях предотвращения рисков безработицы, а также облегчения интеграции и возвращения женщин в трудовую среду, см. ниже пункт 410 и далее. |
| Similarly, the possible realignment of ongoing activities funded by the World Bank could be considered with a view to facilitating the reintegration of ex-combatants into host communities, many of which were affected by conflict in past years. | Аналогичным образом, для облегчения их интеграции в принимающие общины, многие из которых в прошлые годы пострадали в результате конфликта, можно было бы также рассмотреть возможность перепрофилирования осуществляемых в настоящее время мероприятий, которые финансируются Всемирным банком. |
| The adverse effects of solitary confinement had led him to conclude that the practice was a harsh measure contrary to one of the essential aims of the penitentiary system, namely, that of rehabilitating offenders and facilitating their reintegration into society. | Пагубные последствия одиночного содержания заключенных позволяют докладчику сделать вывод, что подобная практика является суровой мерой, которая противоречит одной из основных задач пенитенциарной системы - перевоспитание правонарушителей и содействие их интеграции в жизнь общества. |
| Situations of fragile peace discourage the allocation of resources needed to support integration and reconciliation, widen the gap between humanitarian and development assistance, and result in failure to create an environment favourable to the reintegration of returnees and to the peaceful coexistence of divided communities. | Ситуации непрочного мира препятствуют поощрению размещения ресурсов, необходимых для поддержки процесса интеграции и примирения, расширяют разрыв между гуманитарной помощью и помощью развитию и ведут к провалу в создании благоприятной атмосферы для реинтеграции возвращающихся людей и к налаживанию мирного сосуществования разделенных общин. |
| A national commission had been set up for the return, reception and reintegration of refugees. | Была создана Национальная комиссия по возвращению, приему и реинтеграции беженцев. |
| CMW also recommended that consular services respond more effectively to the need for protection of Bolivian migrant workers and invited the Government to facilitate their voluntary return, as well as their durable social and cultural reintegration. | КПТМ также рекомендовал консульским службам более эффективно реагировать на потребность боливийских трудящихся-мигрантов и предложил правительству содействовать их добровольному возвращению, а также их устойчивой социально-культурной реинтеграции. |
| It had also assisted over 15,000 victims of trafficking in the past 15 years, providing safe accommodation, medical care, psychosocial support, legal assistance, and return and reintegration activities. | За последние 15 лет МОМ также оказала помощь более 15 тыс. жертв торговли людьми, обеспечив их безопасным жильем, медицинскими услугами, психологической поддержкой, правовой помощью и услугами по возвращению на родину и реинтеграции в общество. |
| The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, through the deployment of its mobile team to South Ossetia, has substantively facilitated the return of refugees and internally displaced persons, providing them with humanitarian assistance, rehabilitating their shelter and promoting reintegration. | Развертывание передвижной группы Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Южной Осетии существенно способствовало возвращению беженцев и перемещенных лиц; она занимается оказанием гуманитарной помощи, восстановлением жилья и содействием реинтеграции беженцев. |
| and strategy in support of the return and reintegration of displaced populations | А. Обновленная устная информация об осуществлении политической основы и стратегии в деле оказания поддержки возвращению и реинтеграции перемещенных лиц |
| In particular, it would be important for the Government to determine the nature and modalities of the initial reintegration benefits for ex-combatants. | В частности, важно, чтобы правительство определило характер и порядок предоставления бывшим комбатантам первоначальных реинтеграционных пособий и льгот. |
| By focusing now on the reintegration needs of refugees and displaced persons, it seeks to prepare the ground for reconstruction and future development. | Теперь она сконцентрирована на реинтеграционных потребностях беженцев и перемещенных лиц, на основании чего закладываются основы реконструкции и развития в будущем. |
| Technical assistance in the establishment of and support for pension and reintegration funds and their implementation | Техническая помощь в создании пенсионных и реинтеграционных фондов и обеспечении их функционирования |
| In these efforts, transparent funding and coordination of reintegration programmes are critical to the long-term success of the programme. | Что касается данных усилий, то критическое значение для долгосрочного успеха реинтеграционных программ имеют транспарентное финансирование и координация этих программ. |
| UNDP and its implementing partners have made arrangements to provide reintegration services to an additional 7,219 ex-combatants, once demobilized. | ПРООН и ее партнеры-исполнители договорились об оказании реинтеграционных услуг еще 7219 экскомбатантам сразу же по демобилизации. |
| The Reintegration Programme for demobilized insurgents is part of the measures to implement international humanitarian law, and of efforts to support the peace process. | Программа реадаптации лиц, оставивших повстанческие формирования, входит в комплекс мероприятий по применению норм международного гуманитарного права и составляет часть усилий, дополняющих мирный процесс. |
| In the category of rehabilitation and reintegration - a major line of action - social workers engaged in outreach to families and communities. | В отношении реадаптации и реинтеграции - основной линии действия - социальными работниками ведется соответствующая работа в семьях и общинах. |
| At the same time, greater attention had to be paid to the question of child refugees and internally displaced children and to their rehabilitation and reintegration into society. | Кроме этого, более пристальное внимание следует уделять проблемам детей-беженцев и детей, перемещенных внутри страны, а также их реадаптации и социальной реинтеграции. |
| UNOCI will continue to support the Government and relevant national disarmament, demobilization, reinsertion and reintegration institutions in addressing the increasing number of combatants and militia members as well as providing assistance in the implementation of civilian disarmament through weapons collections. | ОООНКИ продолжит оказывать помощь правительству и соответствующим национальным структурам в обеспечении разоружения, демобилизации, реадаптации и реинтеграции все большего числа комбатантов и ополченцев, а также окажет содействие в процессе сбора оружия в рамках разоружения гражданского населения. |
| In that regard, she would appreciate information about the plan's short-term impact on the reintegration of unemployed diploma-holders, handicapped persons and beggars. | В этом отношении Докладчику хотелось бы знать результаты краткосрочного плана с точки зрения социальной реадаптации безработных дипломированных специалистов, инвалидов и нищих. |
| The security situation has also blocked the implementation of plans for reintegration and rehabilitation activities. | Обстановка в области безопасности также воспрепятствовала осуществлению планов реинтеграционной и реабилитационной деятельности. |
| In response to the interventions, the Director commented that UNHCR's primary concern in reintegration activities revolved around its mandate. | ЗЗ. Отвечая на эти выступления, Директор отметил, что основные задачи реинтеграционной деятельности УВКБ определяются его мандатом. |
| IOM reintegration support includes medical, legal and psychological assistance, safe return home, vocational training and small enterprise development. | Виды реинтеграционной помощи МОМ включают: медицинскую, юридическую и психологическую помощь, безопасное возвращение домой, профессиональное обучение, развитие малого предпринимательства. |
| Providing case-by-case reintegration assistance to trafficked persons in the former Yugoslav Republic of Macedonia | Предоставление индивидуальной реинтеграционной помощи пострадавшим от торговли людьми в бывшей югославской Республике Македония |
| This will be achieved through national strategies to address displacement, funding of UNHCR's initial reintegration activities through United Nations and/or government transition mechanisms and the establishment of joint programmes with both bilateral and United Nations development agencies. | Это будет обеспечиваться в рамках национальных стратегий по урегулированию проблемы перемещения, финансирования первоначальной реинтеграционной деятельности УВКБ через посредство переходных механизмов Организации Объединенных Наций и/или правительственных механизмов и разработки совместных программ с двусторонними учреждениями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами развития. |
| In that regard, UPDF did not make use of the agreed civilian reintegration structures in place. | В этом отношении НСОУ не используют существующие согласованные гражданские реинтеграционные структуры. |
| UNHCR reintegration projects target areas of major return, which include the border counties of Lofa, Bong, Nimba, Maryland, and Grand Gedeh. | Реинтеграционные проекты УВКБ ориентированы на основные районы репатриации, которые включают пограничные графства Лоффа, Бонг, Нимба, Мэриленд и Гранд-Джиде. |
| Although there will be no specific reintegration programmes targeting this group, the Government of Sierra Leone believes that the ex-combatants who opt to return to Sierra Leone should be given an opportunity to participate in ongoing community transitional projects. | Хотя никакие конкретные реинтеграционные программы в отношении этой группы не предполагаются, правительство Сьерра-Леоне считает, что тем бывшим комбатантам, которые предпочтут вернуться в Сьерра-Леоне, следует обеспечить возможность участия в текущих проектах переходного периода на общинном уровне. |
| (e) Take appropriate measures to address the situation of adolescents using drugs and alcohol, and provide them with adequate social, psychological, rehabilitation and reintegration programmes; | ё) принять надлежащие меры для решения ситуации подростков, употребляющих наркотики и алкоголь, и предоставить им надлежащие социальные, психологические, реабилитационные и реинтеграционные программы; |
| Therefore, his Ministry's reintegration programme for returnees provided opportunities for them to utilize their newly acquired skills for the purpose of national development. | В этой связи реинтеграционные программы министерства для возвращающихся рабочих предоставляют им возможности для применения новообретённых навыков на благо национального развития. |
| Supporting those institutions and organizations of Bosnia and Herzegovina which are engaged in implementation of the Peace Agreement and the process of reconciliation and reintegration, | поддерживая те учреждения и организации Боснии и Герцеговины, которые участвуют в осуществлении Мирного соглашения и в процессе примирения и воссоединения, |
| Those tasks are carried out by prevention strategies with activities such as dissemination, advocacy; indictment and mediation service; and empowerment by rehabilitation, reintegration, and reunification. | При этом делается упор на такие профилактические мероприятия, как распространение информации, просветительская работа; предъявление обвинения и посреднические услуги; а также расширение прав и возможностей путем реабилитации, реинтеграции в общество и воссоединения семьи. |
| Moreover, UNICEF, among others, is providing assistance to street children, aimed at family reunification as well as facilitating the socio-economic reintegration of children into their families. | Кроме того, ЮНИСЕФ, среди прочих, предоставляет помощь бездомным детям с целью воссоединения семей, а также содействия социально-экономической реинтеграции детей в свои семьи. |
| With regard to response activities for children separated from non-State armed groups, the Government is urged to redouble its efforts to strengthen family reunification, protection and care services for children, robust reintegration support and accountability for crimes committed against children. | Что касается деятельности в помощь детям, выведенным из состава негосударственных вооруженных группировок, правительству настоятельно предлагается удвоить усилия, способствующие усилению процесса воссоединения семей, служб защиты и помощи детям, поддержки в проведении эффективной реинтеграции и повышению ответственности за совершаемые против детей преступления. |
| These measures included the criminalization of child recruitment, the establishment of an age verification mechanism for recruitment into the army, pre-deployment training on child protection for all troops, and support for the family reunification and community reintegration of children released from the ANT. | Эти меры включают введение уголовной ответственности за вербовку детей, создание механизма проверки возраста при зачислении на службу в армии, предварительную подготовку по вопросам защиты детей для всех войск и оказание поддержки в отношении воссоединения семей и реинтеграции в жизнь общины детей, освобожденных из НАЧ. |
| Additional returnee monitors were also deployed to expand activities in communes of origin, enhancing the capacity of Rwandan institutions to support the reintegration process. | Сюда были направлены также дополнительные наблюдатели, занимающиеся проблемами репатриантов, для расширения деятельности в коммунах их происхождения и укрепления потенциала руандийских учреждений в деле поддержки реинтеграционного процесса. |
| The successful completion of the reintegration component of the process will be instrumental in ensuring that the progress towards peace consolidation is irreversible. | Успешное завершение работы в рамках реинтеграционного компонента этого процесса будет иметь весьма важное значение для обеспечения необратимости прогресса в деле укрепления мира. |
| Another important initiative has concerned efforts to engage in a more intensive dialogue with international development and financial actors on the "reintegration gap" as well as the broader issue of post-conflict reconstruction. | Еще одной важной инициативой явились целенаправленные меры по налаживанию более активного диалога с международными учреждениями, занимающимися вопросами развития и финансирования, по проблеме так называемого "реинтеграционного разрыва", а также по более широким вопросам постконфликтного восстановления. |
| Concerns remain over support to the Commission in implementing the reintegration component of the programme due to the lack of funding. | Сохраняется озабоченность по поводу поддержки Комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции в Республике Южный Судан в деле осуществления реинтеграционного компонента программы ввиду недостатка финансирования. |
| In the search for durable solutions through voluntary repatriation, reintegration and reconstruction, he stressed the need for development agencies to dovetail their efforts with those of UNHCR in the reintegration process. | В поисках долгосрочных решений проблем беженцев на основе добровольной репатриации, реинтеграции и восстановления он подчеркнул необходимость координации усилий учреждений развития с деятельностью УВКБ в рамках реинтеграционного процесса. |
| This will assist with the patients' reintegration back into the community. | Она помогает пациентам реинтегрироваться в жизнь общества. |
| Those children are to receive long-term support in order to ensure their permanent reintegration into their communities of origin. | Эти дети будут получать долгосрочную поддержку, которая позволит им надежно реинтегрироваться в жизнь родных общин. |
| The lifting of the sanctions in itself will not enable the Federal Republic of Yugoslavia's automatic reintegration in international economic flows, meaning that the direct adverse consequences of the sanctions will continue to be felt even after they are formally lifted. | Сама по себе отмена санкций не даст возможности Союзной Республике Югославии автоматически реинтегрироваться в международную экономику, а это означает, что прямые неблагоприятные последствия санкций будут по-прежнему давать о себе знать даже тогда, когда санкции будут официально отменены. |
| Due to severe and consistent lack of girl child inclusive and gender appropriate demobilization, disarmament, and reintegration programs, many girls remain isolated and unable to reintegrate into their societies. | Из-за острого и повсеместного дефицита специально ориентированных на девочек и приемлемых с гендерной точки зрения программ в области разоружения, демобилизации и реинтеграции многие девочки остаются не охваченными этими программами и не могут реинтегрироваться в жизнь своей страны. |
| As far as reintegration is concerned, we have to respect that female ex-combatants might well not wish to be reintegrated into structures in which their rights, including economic rights, are not guaranteed. | Что касается аспекта реинтеграции, то достоит уважения тот факт, что бывшие комбатанты-женщины не хотят реинтегрироваться в структуры, в которых им не гарантированы права, в том числе экономические. |
| These programmes are aimed at meeting the reintegration and rehabilitation needs of returnees on their arrival home. | Эти программы направлены на удовлетворение потребностей в области реинтеграции и реабилитации представителей населения по их прибытии домой. |
| The draft resolution also reflected the importance of including rehabilitation and reintegration strategies for juvenile offenders in juvenile justice policies. | В проекте резолюции также отражена важность инкорпорации стратегий реабилитации и ресоциализации бывших детей-правонарушителей в политику в области правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| The African Union appeals to the international community to provide more consistent support for the reintegration of ex-combatants into society and greater assistance for the rehabilitation of repatriated persons. | Африканский союз призывает международное сообщество более последовательно предоставлять помощь для реинтеграции бывших комбатантов в общество и оказывать большее содействие для реабилитации репатриантов. |
| In collaboration with UNDP, UNAMID conducted vocational skills training for prison staff in order to help build their skill sets and enable them to facilitate livelihood skills training for the rehabilitation and community reintegration of prisoners upon release. | В сотрудничестве с ПРООН ЮНАМИД организовала профессионально-техническую подготовку сотрудников тюрем, чтобы помочь им овладеть набором практических навыков, которым они смогут обучать заключенных в целях их реабилитации и реинтеграции после освобождения из тюрьмы. |
| Stresses the importance of including rehabilitation and reintegration strategies for former child offenders in juvenile justice policies, in particular through education programmes, with a view to their assuming a constructive role in society; | подчеркивает важность включения стратегий реабилитации и ресоциализации бывших детей-правонарушителей в политику в области правосудия в отношении несовершеннолетних, в частности с помощью воспитательных программ, с тем чтобы они могли играть конструктивную роль в обществе; |
| Several delegations stressed the need for a coordinated approach in return and reintegration activities. | Несколько делегаций особо отметили необходимость в скоординированном подходе к деятельности по обеспечению возвращения и реинтеграции. |
| A phased approach to the return of refugees to Sierra Leone would therefore be preferable to ensure adequate and sustainable reintegration. | Таким образом, для осуществления адекватной и надежной реинтеграции предпочтительнее всего использовать поэтапный подход к обеспечению возвращения беженцев в Сьерра-Леоне. |
| In addition, his delegation supported the recent UNHCR strategy for finding long-term solutions to the problems of return, voluntary repatriation and reintegration. | Кроме того, в отношении стратегии возвращения, добровольной репатриации и переселения делегация оратора поддерживает принятую недавно УВКБ стратегию поиска долговременных решений данных проблем. |
| Almost half was spent on restoring post-crisis socio-economic infrastructure, generating employment, reviving the economy and the return or reintegration of affected groups (19 countries, for $301 million). | Почти половина этих средств была израсходована на цели посткризисного восстановления социально-экономической инфраструктуры, создания рабочих мест, оживления экономики и обеспечения возвращения или реинтеграции пострадавших групп (19 стран, 301 млн. долл. США). |
| In meetings with the Representative, United Nations agencies expressed a readiness to mobilize resources in order to provide humanitarian aid to populations affected by forced relocation, whether they are in camps or in the process of return and reintegration. | В ходе своих встреч с Представителем сотрудники учреждений Организации Объединенных Наций выразили готовность мобилизовать ресурсы для обеспечения гуманитарной помощи группам населения, затронутым принудительным переселением, независимо от того, находятся ли они в лагерях, или в процессе возвращения и реинтеграции. |
| We therefore need planned returns and planned reintegration, perhaps together with others. | Поэтому нам нужно запланированное возвращение и запланированная реинтеграция, возможно, вместе с остальными. |
| In post-crisis situations, return and reintegration of displaced civilian populations, demobilized soldiers and their families has become one of the areas where IOM contributes to rehabilitation and development in countries such as Haiti, Mozambique and Angola. | Посткризисные ситуации, возвращение и реинтеграция перемещенного гражданского населения, демобилизованных солдат и их семей стали одной из областей, где МОМ вносит вклад в восстановление и развитие в таких странах, как Гаити, Мозамбик и Ангола. |
| Numbers and statistics on the representation and proportion of minorities, women and IDPs in issues related to returns, reintegration, accessing social services, participation in decision-making procedures, etc., is limited. | Круг количественных и статистических данных о представленности и доле меньшинств, женщин и ВПЛ в отношении таких аспектов, как возвращение, реинтеграция, доступ к социальным службам, участие в процедурах принятия решений и т.д., является ограниченным. |
| Mexico would also be in a position to strengthen the programmes set up by the Ministries of Social Development and Labour with a view to creating social and employment conditions that encourage and facilitate the return and reintegration of its nationals to their places of origin. | Мексика могла бы также укрепить свои программы, осуществляемые министерством социального развития и министерством труда и социального обеспечения, чтобы создать такие социальные условия для работы, которые бы стимулировали и облегчали возвращение и реинтеграцию своих сограждан в места своего происхождения. |
| The return of trafficked persons is managed by the International Organisation for Migration in Slovakia, as part of their Programme for the Return and Reintegration of Trafficked Persons. | Если министерство внутренних дел Словацкой Республики включит в свою Программу поддержки и защиты жертв торговли людьми лиц иностранного происхождения, оно вступит в соглашение с МОМ с целью обеспечить возвращение жертв такой торговли в страны их происхождения. |
| The return, resettlement and reintegration of refugee populations were commendable parts of the High Commissioner's work. | Высокой оценки заслуживают также такие составные элементы работы Верховного комиссара, как возвращение, расселение и интеграция беженцев. |
| Expected accomplishment 4.1: Sustainable return, reintegration and resettlement, or local integration of displaced populations in the Sudan | Ожидаемое достижение 4.1: окончательное возвращение, реинтеграция и расселение или местная интеграция перемещенного населения в Судане |
| In recent years the overall objective of social policy has been integration or reintegration into the world of work, which simultaneously prevents a drift into undignified social situations. | На протяжении ряда лет общей целью социальной политики является интеграция или реинтеграция людей в сферу труда, чем сразу же предупреждается скатывание к недостойным человека социальным ситуациям. |
| At the World Social Summit, Governments recognized that social integration required the protection of the weak and that social protection programmes should promote independence, facilitate the reintegration of people excluded from economic activity and prevent social isolation or stigmatization. | На Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития правительства признали, что социальная интеграция предполагает защиту слабых и что программы социальной защиты должны способствовать укреплению экономической самостоятельности и реинтеграции лиц, лишенных возможности участвовать в экономической жизни, и предотвращать социальную изоляцию или стигматизацию. |
| "El Derecho Internacional ante las transformaciones mundiales", Integration, Desintegration and Reintegration, AMEI, Acapulco, March 1993 | «Международное право в условиях мировых трансформаций», Интеграция, дезинтеграция и реинтеграция, Мексиканская ассоциация международных исследований, Акапулько, март 1993 года |
| Consequently, this could affect the ongoing peace process, including the implementation of the Basic Agreement aimed at the peaceful reintegration of the former Sector East with the rest of the Republic of Croatia. | В результате это может неблагоприятно сказаться на текущем мирном процессе, включая осуществление Основного соглашения, направленного на мирное воссоединение бывшего сектора "Восток" с остальной частью Республики Хорватии. |
| She wished to know how the DNA test was used to reunite families, how it was used in other domains and how the right of immigrants to family reintegration was being respected. | Она хотела бы знать, каким образом тест ДНК используется для объединения семей, как он применяется в других областях и каким образом соблюдается право иммигрантов на воссоединение семьи. |
| These children have entered into the UNICEF-supported child protection programmes that provide emergency interim care, family tracing and reunification and also community-based reintegration. | Эти дети были охвачены осуществляемыми при поддержке ЮНИСЕФ программами защиты детей, которые предусматривают оказание чрезвычайной предварительной помощи, поиск семей и воссоединение с ними, а также реинтеграцию на общинной основе. |
| (e) Children are provided with rehabilitation and reintegration services, including reunification with their families and access to psychosocial recovery. | е) детям оказывались реабилитационные и реинтеграционные услуги, включая воссоединение с их семьями и доступ к психосоциальному восстановлению. |
| Programs for reintegration and rehabilitation of ex-combatants within their communities, including special measures for women and children (community service; counselling services; appropriate education/skills training; family reunification; employment opportunities). | Осуществления программ реинтеграции и реабилитации бывших комбатантов в их общинах, включая специальные меры в интересах женщин и детей (общинные услуги; консультативные услуги; надлежащее обучение/профессиональная подготовка; воссоединение семей; возможности для трудоустройства). |