Neither the reintegration of refugees nor reconstruction were possible in that country without reconciliation, and great efforts were being made to that end. | Ни реинтеграция беженцев, ни реконструкция невозможны в этой стране без примирения, и в этом направлении предпринимаются серьезные усилия. |
As captured in the Paris Principles, to be effective and contribute to the prevention of re-recruitment, reintegration needs to be comprehensive and long-term. | Как это отражено в Парижских принципах, реинтеграция, для того чтобы она была эффективной и способствовала предотвращению повторной вербовки, должна быть всеобъемлющей и долгосрочной. |
The full reintegration of the returnees into their communities of origin, however, will be a more long-term process, and will need to be closely monitored. | Вместе с тем полная реинтеграция возвращенцев в места их происхождения будет более длительным процессом, который необходимо будет тщательно контролировать. |
It is my impression that the most difficult of the three related processes, that is reintegration, is also in some ways the most important. | Мне представляется, что наиболее сложный из трех взаимосвязанных процессов - реинтеграция - является также в каком-то смысле и самым важным. |
Reintegration and the provision of adequate housing remain major priorities for the aid community, in addition to ensuring that humanitarian needs are met. | Реинтеграция и обеспечение необходимым жильем, наряду с удовлетворением гуманитарных потребностей, по-прежнему входят в число основных первоочередных задач, стоящих перед сообществом доноров. |
Promote the socio-economic reintegration of vulnerable children; | поощрение социально-экономической интеграции детей, находящихся в уязвимом положении; |
UNDP and United Nations agencies are engaged in various aspects of the reintegration effort at the community level. | ПРООН и учреждения Организации Объединенных Наций участвуют в различных аспектах мероприятий по интеграции на уровне общин. |
In addition, countries must adopt new legislation and enforce existing laws, provide information and education, and allow for the rehabilitation and reintegration of those women into society. | С этой же целью необходимо, чтобы страны приняли новые законодательные меры и применяли действующие законы, предоставляли информацию, обеспечивали образование и добивались реадаптации и интеграции женщин в общество. |
This year, the Special Plan for Economic Assistance to Central America has continued to facilitate the peace process in the region through consensus-building at various levels, capacity-building of national and regional integration and efforts to support reintegration of refugees, returnees and displaced persons. | В этом году осуществление Специального плана экономической помощи Центральной Америке способствовало мирному процессу в регионе за счет формирования консенсуса на различных уровнях, создания потенциала для национальной и региональной интеграции и осуществления деятельности по содействию реинтеграции беженцев, репатриантов и перемещенных лиц. |
In addition to pilot-projects for the social and economic reintegration of victims of trafficking, it aimed, inter alia, at launching awareness-raising campaigns and the exchange of best practices. | В рамках этого проекта предполагалось выполнить пилотные проекты, касающиеся социальной и экономической интеграции жертв торговли людьми, а также организовать кампании по повышению осведомленности граждан и по обмену эффективным опытом. |
Children removed from camel races were provided with education, medical treatment and, if possible, reintegration into their families. | Детям, которых отстраняют от скачек на верблюдах, обеспечиваются образование, медицинское лечение, а если возможно, содействуют их возвращению в свои семьи. |
(a) Encouraging them to provide funding to support the release, return and reintegration of children formerly associated with armed forces and groups into their respective families and communities, with due consideration to the long-term requirements of such programmes; | а) Призывающее их предоставлять финансовые средства в поддержку деятельности по освобождению, возвращению и реинтеграции детей, в прошлом связанных с вооруженными силами и группировками, в их семьи и общины, при должном учете долгосрочных потребностей таких программ; |
Foster families are families which, sponsored under a specific programme, take in children and young people and offer them support in the process of reintegration into the family. | В отношении детей-сирот и беспризорных осуществляются альтернативные программы по возвращению в родную семью, принятию в семью, программы семейных домов и усыновления. |
In the Central Africa and the Great Lakes sub-region, the budgetary increase is due to the mainstreaming of the Supplementary Programme covering the return and reintegration of Burundian refugees, as well as the Chad operation. | В субрегионе Центральной Африки и Великих озер рост бюджетных ассигнований объясняется включением дополнительной программы по возвращению и реинтеграции бурундийских беженцев, а также операцией в Чаде и общим ростом расходов по персоналу. |
In many countries, successful return and reintegration have been hindered by stalled or failed peace processes, the presence of landmines, insufficient registration, inadequate reception capacity and shortages of services and livelihood opportunities. | Во многих странах успешному возвращению и реинтеграции препятствовали прекращение или срыв мирных процессов, непроведение работ по разминированию, отсутствие регистрации, недостаточные возможности по размещению и отсутствие услуг и условий для нормальной жизни. |
To that end, we need to make preliminary studies to define reintegration activities. | С этой целью мы должны будем провести предварительные исследования для определения реинтеграционных мероприятий. |
With regard to the example of South Kordofan above, the report asserts that despite the risk posed by conflict over land, the issue has not received adequate attention or analysis within United Nations reintegration efforts. | Что касается приведенного выше примера Южного Кордофана, то в полученных сообщениях утверждается, что, несмотря на опасность, вызванную земельными спорами, эти споры не получили должного внимания и не были проанализированы в рамках реинтеграционных усилий Организации Объединенных Наций. |
ITAP is unprecedented in that it presents a comprehensive approach for relief, recovery, and reconstruction and for the reintegration needs of the Afghan people in 2002, including the needs of Afghans in neighbouring countries. | Эта программа является беспрецедентной в том смысле, что она представляет собой комплексный подход к чрезвычайной помощи, восстановлению и реконструкции и к удовлетворению реинтеграционных потребностей афганского народа в 2002 году, в том числе потребностей афганцев, находящихся в соседних странах. |
UNDP and its implementing partners have made arrangements to provide reintegration services to an additional 7,219 ex-combatants, once demobilized. | ПРООН и ее партнеры-исполнители договорились об оказании реинтеграционных услуг еще 7219 экскомбатантам сразу же по демобилизации. |
Funds have to be available to provide the facilities for the programme; funds have to be available to take care of incentives for the combatants; and funds have to be available to assure provision of reintegration packages. | Необходимо предоставить средства на строительство объектов в контексте программы; на стимулирование комбатантов; а также на цели обеспечения реинтеграционных пакетов. |
The rehabilitation of children and their reintegration into society would be a long-term endeavour. | Для реадаптации детей и их реинтеграции в общество потребуется множество усилий и много времени. |
Some interlocutors recommended that greater attention be paid to the creation of more realistic, equitable and adequately funded reinsertion and reintegration opportunities, including in the private sector, in line with the National Development Plan. | Некоторые участники встреч рекомендовали уделить повышенное внимание созданию в соответствии с национальным планом развития возможностей для реадаптации и реинтеграции, в том числе в частном секторе, которые были бы более реалистичными, основаны на принципе равенства и обеспечены необходимыми финансовыми средствами. |
Moreover, within its programme for the disarmament, demobilization, reintegration and reinsertion of children associated with armed groups, UNICEF has been supporting skills-training of children formerly associated with armed groups in Kayanza, Ngozi, Muyinga and Kirundo provinces. | Более того, в рамках этой программы разоружения, демобилизации, реинтеграции и реадаптации детей, связанных с вооруженными группами, ЮНИСЕФ оказывает поддержку развитию навыков у детей, ранее связанных с вооруженными группами, в провинциях Каянза, Нгози, Муйинга и Кирундо. |
While reinsertion and reintegration efforts targeting the public and private sectors were made, including in respect of opportunities for education and in the informal sector, most progress was in employment in the public sector and self-employment. VII. Extension of State authority | Хотя усилия по реадаптации и реинтеграции предпринимались и в государственном, и в частном секторах, включая предоставление возможностей в области образования и в неформальном секторе, прогресс с трудоустройством был преимущественно достигнут в государственном секторе и в сфере индивидуальной трудовой деятельности. |
Reintegration programmes should take into account the social and human aspect of migration, including the psychological effects of uprooting, the difficulties of reinsertion in the labour market, and problems linked to the existence of debts in the country of origin. | В программах реинтеграции следует учитывать социальный и человеческий аспект миграции, в том числе психологические последствия лишения родины, а также трудности реадаптации на рынке труда и проблемы, связанные с выплатой долгов в стране происхождения. |
In response to the interventions, the Director commented that UNHCR's primary concern in reintegration activities revolved around its mandate. | ЗЗ. Отвечая на эти выступления, Директор отметил, что основные задачи реинтеграционной деятельности УВКБ определяются его мандатом. |
Additionally, each inmate is individually monitored and handled at every stage of her detention, with the support of interdisciplinary units under 44 reintegration programmes. | В дополнение к вышесказанному практикуется индивидуальный подход к каждой заключенной на каждом этапе ее пребывания в Центре; в частности, оказывается междисциплинарная поддержка в рамках 44 программ реинтеграционной направленности. |
At the request of the Secretary-General's Special Adviser on Colombia, UNHCR coordinated the development of an inter-agency reintegration strategy involving humanitarian and development agencies based in Colombia. | По просьбе Специального советника Генерального секретаря по Колумбии УВКБ координировал разработку межучрежденческой реинтеграционной стратегии, охватывающей базирующиеся в Колумбии гуманитарные учреждения и учреждения по развитию. |
In addition, attention was focussed on promoting durable solutions for internally displaced persons by providing reintegration assistance to those who returned to their areas of origin or settled in new communities. | Кроме того, уделялось внимание поощрению долгосрочных решений проблем внутренних перемещенных лиц посредством предоставления реинтеграционной помощи тем, кто возвратился в районы своего происхождения или поселился в новых общинах. |
Each of those 35,000 will need reintegration support, but given current fiscal pressures, the Commission lacks the available resources to fully service even its current caseload. | Каждый из этих 35000 человек требует реинтеграционной поддержки, однако с учетом имеющихся трудностей с финансовыми ресурсами Комиссия не располагает достаточным объемом средств для полной обработки даже имеющихся в настоящее время личных дел. |
As reintegration initiatives continue, confidence-building measures can help bring forward and develop an intra-Afghan dialogue. | В условиях, когда продолжаются реинтеграционные инициативы, налаживанию и развитию межафганского диалога могут помочь меры укрепления доверия. |
Governments also implemented reintegration programmes for children in conflict with the law and those affected by armed conflict. | Правительства также реализовывали реинтеграционные программы для малолетних правонарушителей и детей, затронутых вооруженным конфликтом. |
During the reporting period, reintegration packages were delivered by the Government of Southern Sudan to 420 participants, including 128 women. | В отчетный период реинтеграционные пакеты были доставлены правительством Южного судана 420 участникам программы, включая 128 женщин. |
UNHCR has also worked closely with ILO to see where and how UNHCR's reintegration programmes could benefit from ILO's expertise in the area of microcredit schemes. | УВКБ работало также в тесном контакте с МОТ при решении вопроса о том, где и каким образом реинтеграционные программы УВКБ могут усовершенствоваться за счет использования опыта МОТ в области схем микрокредитования. |
As UNHCR embarks on the repatriation and reintegration of the expected 150,000 returning refugees and 100,000 internally displaced persons this year, it will include ex-combatants in its reintegration projects to be implemented at the returnee-community level. | Поскольку в этом году УВКБ приступает к репатриации и реинтеграции примерно 150000 возвращающихся беженцев и 100000 перемещенных внутри страны лиц, оно будет включать бывших комбатантов в свои реинтеграционные проекты, которые будут осуществляться на уровне общин, принимающих возвращенцев. |
The programme aimed to promote family reintegration and provide special protection for minors. | Программа направлена на стимулирование воссоединения семей и обеспечение особой защиты для несовершеннолетних. |
Croatia remains committed to its long-standing policy of negotiation and peaceful reintegration of its occupied territories, and in this regard has signed a Cessation of Hostilities Agreement proposed by the Special Representative of the United Nations Secretary-General, Mr. Yasushi Akashi. | Хорватия остается приверженной своей неизменной политике проведения переговоров и мирного воссоединения со своими оккупированными территориями и подписала в этой связи соглашение о прекращении военных действий, которое было предложено Специальным представителем Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-ном Ясуси Акаси. |
Those tasks are carried out by prevention strategies with activities such as dissemination, advocacy; indictment and mediation service; and empowerment by rehabilitation, reintegration, and reunification. | При этом делается упор на такие профилактические мероприятия, как распространение информации, просветительская работа; предъявление обвинения и посреднические услуги; а также расширение прав и возможностей путем реабилитации, реинтеграции в общество и воссоединения семьи. |
Sensitive caseloads of internally displaced persons and refugees return to their areas of origin and reintegration and reconciliation commence | Значительная группа вынужденных переселенцев и беженцев возвращается в свои родные места, и начинается процесс реинтеграции и воссоединения |
Hence, the problem of children in armed conflict - despite efforts to prevent their recruitment and to ensure their demobilization and reunification with their families, their protection from systematic violence and their psychological reintegration into their homes and communities. | Отсюда проблема детей в условиях вооруженных конфликтов - несмотря на усилия по предотвращению их вербовки и по обеспечению их демобилизации и воссоединения с семьями, их защиты от систематического насилия и их психологической реинтеграции в жизнь общества у себя на родине. |
The successful completion of the reintegration component of the process will be instrumental in ensuring that the progress towards peace consolidation is irreversible. | Успешное завершение работы в рамках реинтеграционного компонента этого процесса будет иметь весьма важное значение для обеспечения необратимости прогресса в деле укрепления мира. |
She explained that the new budget structure would ensure more transparency, and that funding of the reintegration pillar would depend on donors. | Она пояснила, что новая бюджетная структура будет обеспечивать большую транспаретность и что финансирование реинтеграционного компонента будет зависеть от доноров. |
Another important initiative has concerned efforts to engage in a more intensive dialogue with international development and financial actors on the "reintegration gap" as well as the broader issue of post-conflict reconstruction. | Еще одной важной инициативой явились целенаправленные меры по налаживанию более активного диалога с международными учреждениями, занимающимися вопросами развития и финансирования, по проблеме так называемого "реинтеграционного разрыва", а также по более широким вопросам постконфликтного восстановления. |
A worrying pattern has been the widespread extortion of demobilized soldiers by local commanders, which led the Afghan New Beginnings Programme to stop severance payments to soldiers as part of the overall reintegration package. | Тревожным явлением стала широко распространенная практика вымогательства среди демобилизованных солдат со стороны местных командиров, что вынудило Программу новых инициатив для Афганистана прекратить выплату солдатам выходных пособий как часть общего реинтеграционного пакета. |
Concerns remain over support to the Commission in implementing the reintegration component of the programme due to the lack of funding. | Сохраняется озабоченность по поводу поддержки Комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции в Республике Южный Судан в деле осуществления реинтеграционного компонента программы ввиду недостатка финансирования. |
This will assist with the patients' reintegration back into the community. | Она помогает пациентам реинтегрироваться в жизнь общества. |
Indeed, accurate vetting will allow us to select those who should remain in the new army and ensure that those who are not selected will be directed forthwith to technical centres where they will receive practical training to assist their reintegration into working life. | Такая тщательная проверка позволит нам отбирать тех, кто должен остаться в новой армии; при этом те, кто не пройдет проверку, будут направлены в технические центры, где они получат практическую подготовку, которая поможет им реинтегрироваться в трудовую жизнь. |
The lifting of the sanctions in itself will not enable the Federal Republic of Yugoslavia's automatic reintegration in international economic flows, meaning that the direct adverse consequences of the sanctions will continue to be felt even after they are formally lifted. | Сама по себе отмена санкций не даст возможности Союзной Республике Югославии автоматически реинтегрироваться в международную экономику, а это означает, что прямые неблагоприятные последствия санкций будут по-прежнему давать о себе знать даже тогда, когда санкции будут официально отменены. |
Also, demobilized women and men undergoing reintegration receive education or formal training in accordance with their path to integration. | Кроме того, образовательные услуги и возможности получения классического образования предоставляются мужчинам и женщинам, покинувшим ряды незаконных вооруженных формирований и стремящимся реинтегрироваться в колумбийское общество. |
However, when using the term reintegration in the context of Mozambique, one should be aware that there was little for the returning population to reintegrate into. | Однако, когда в контексте Мозамбика используется термин "реинтеграция", следует иметь в виду, что в стране мало чего осталось, во что возвращающееся население может реинтегрироваться. |
The Institute continues to assist requesting Member States in planning, developing and implementing rehabilitation and reintegration programmes for violent extremists in prison settings. | Институт продолжает оказывать содействие государствам-членам в планировании, разработке и осуществлении программ реабилитации и реинтеграции для экстремистов, прибегавших к насильственным действиям, в местах тюремного заключения. |
Many of them are still outside the rehabilitation and reintegration process and are potential targets for recruiters. | Многие из них оказались вне рамок процесса реабилитации и реинтеграции и представляют собой потенциальные кадры для вербовщиков. |
Various types of weapons that the Panel had previously reported as being imported into Liberia have been recovered during the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration process. | Различные типы вооружения, которые, как ранее сообщила Группа, были импортированы в Либерию, были сданы в ходе процесса разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции. |
This legislation provides opportunities for the community to participate in the rehabilitation and reintegration of offenders and ensures that Samoan customs and traditions are recognized in the sentencing, rehabilitation and reintegration of offenders into society. | Этот закон предусматривает возможность участия общины в процессах реабилитации и реинтеграции преступников и обеспечивает учет самоанских обычаев и традиций в рамках назначения наказания, реабилитации правонарушителей и их реинтеграции в общество. |
In August the Executive Secretariat of the National Commission for Demobilization, Reinsertion and Reintegration demobilized 337 FDN personnel, on the basis of their age, in the first non-voluntary demobilization process. | В августе исполнительный секретариат Национальной комиссии по демобилизации, социальной реабилитации и реинтеграции демобилизовал 337 военнослужащих НСО по причине их возраста в рамках первого процесса недобровольной мобилизации. |
PDES has completed evaluations of the UNHCR return and reintegration programmes in Angola and southern Sudan. | СРПО завершила оценки программ возвращения и реинтеграции в Анголе и на юге Судана. |
Insecurity due to a rise in crime and also the unsettled issue of ex-combatants and high unemployment remained some of the threats to the reintegration of returning populations. | Отсутствие безопасности, вызванное ростом преступности, а также нерешенная проблема бывших комбатантов и высокой безработицы являются частью препятствий на пути возвращения к нормальной жизни возвращающегося населения. |
The provision of accessible, child-sensitive and universal health and social services to ensure children's recovery and reintegration | оказание доступных, ориентированных на нужды детей и имеющих универсальный характер медицинских и социальных услуг в целях обеспечения излечения и возвращения детей к нормальной жизни; |
In his message, he referred to the three types of durable solution available to displaced persons and the conditions required for a durable return, including security, the restitution of property, the reconstruction of homes and the creation of an environment conducive to return and reintegration. | В этом обращении он напомнил об имеющихся у перемещенных лиц трех возможных вариантах долгосрочного решения и о необходимых условиях для возвращения, включая безопасность, возвращение имущества, восстановление жилья и создание благоприятной для возвращения и реинтеграции обстановки. |
The redeployment of the two Return, Recovery and Reintegration Liaison Officers to El Fasher follows the reorganization of the Section and the decision to strengthen the regional office. | Передача двух должностей сотрудников по связи по вопросам возвращения, восстановления и реинтеграции в Эль-Фашир предлагается в связи с реорганизацией Секции и решением укрепить региональное отделение. |
The recovery and reintegration of children will affect the success of the whole society in returning to a more peaceful path. | Возвращение к нормальной жизни и реинтеграция детей будут определяться успехами в деле возвращения всего общества к более мирному образу жизни. |
This represented an increase of some 17 per cent over 2005, mostly due to the mainstreaming of two major Supplementary Programmes into the Annual Programme Budget, namely the return and reintegration of Burundian refugees and the operation in eastern Chad. | Эта сумма увеличилась на 17% по сравнению с 2005 годом, главным образом в результате включения в годовой бюджет по программам двух крупных дополнительных программ - возвращение и реинтеграция бурундийских беженцев и операция в восточном Чаде. |
Nevertheless, it does contain references to education, health, release of children, return and reintegration, and those references have been successfully used as entry points for a dialogue on children by humanitarian actors on the ground. | Тем не менее в нем упоминаются образование, здравоохранение, освобождение детей, возвращение и реинтеграция, и эти ссылки успешно использовались в качестве исходных вопросов для завязывания диалога по вопросу о положении детей теми, кто занимается гуманитарной деятельностью на местах. |
The project is now in a consolidation phase and is looking for more financial support in order to expand its activities to the juvenile prison population, through programmes such as creches for children and family reintegration. | В настоящее время проект находится на стадии консолидации, изыскиваются дополнительные финансовые средства для расширения его сферы действия с охватом несовершеннолетнего контингента на основе таких программ, как уход за детьми и возвращение в семью. |
(a) Develop a strategy for the deinstitutionalization of children with a clear time frame and budget, which includes the reintegration of children with their families, while taking into account the best interests and the views of the child as far as possible; | а) разработать, с определением конкретных сроков и бюджета, стратегию перевода детей из детских учреждений интернатного типа, предусматривающую, в частности, возвращение их в свои семьи, с учетом, насколько это возможно, наилучших интересов и мнений ребенка; |
Their social and economic reintegration into their places of origin or places of relocation is also a high priority of the Government. | Их социальная и экономическая интеграция в местах их проживания или переселения также является одним из основных приоритетов правительства. |
We worked with the International Office of Migration to ensure that when the women do return to their countries of origin, counselling and reintegration will be available to them. | Мы работали совместно с Международным управлением по миграции в целях обеспечения того, чтобы по возвращении женщин в их страны происхождения, им были обеспечены соответствующие консультации и интеграция в нормальную жизнь. |
The work involved consists in mine clearance, establishing procedures for the voluntary and safe return of the persons displaced from the occupied territories, setting up a mechanism for property return, restoration and compensation, ensuring reintegration, and planning and implementing the process of return. | В указанной программе будет предусмотрена очистка оккупированных территорий от мин, формы обеспечения добровольного и безопасного возвращения вынужденных переселенцев в родные места, механизм возвращения имущества, восстановление и компенсация, повторная интеграция, планирование и выполнение процессов обратного возвращения. |
Eradication of child labour and their reintegration into school (ETIPRE) | Искоренение детского труда и интеграция детей в школы (ЕТИПРЕ) |
While welcoming the policy shift away from considering local reintegration and return as mutually exclusive options, the Representative remained concerned about the continued lack of integration of the "old" IDPs. | которому интеграция в новую среду и возвращение перестают рассматриваться как взаимоисключающие процессы, Представитель вновь выразил озабоченность тем, что "старые" ВПЛ так и не интегрировались в общество. |
The reintegration of the country would give new impetus to our efforts for sustained economic development. | Воссоединение страны придаст новый импульс нашим усилиям по обеспечению устойчивого экономического развития. |
The reintegration of children into their families and communities remains critical for the peace process. | Воссоединение детей со своими семьями и их реинтеграция в свои общины остается важнейшей задачей мирного процесса. |
The resolution of the Transnistrian conflict and reintegration of the country; | урегулирование Приднестровского конфликта и воссоединение страны; |
To address the special needs of children affected by armed conflict, in particular the reunification with their family, their reintegration into civil society, and their appropriate rehabilitation. | Учитывать особые нужды детей, затрагиваемых вооруженным конфликтом, в частности обеспечивать их воссоединение с семьей, их реинтеграцию в гражданское общество и их надлежащую реабилитацию. |
Rehabilitation, reintegration and reunification with families of 3,000 former child soldiers (2004/05: 0; 2005/06: 0; 2006/07: 3,000) | Реабилитация, реинтеграция и воссоединение с семьями 3000 бывших детей-солдат (2004/05 год: 0; 2005/06 год: 0; 2006/07 год: 3000 детей-солдат) |