| The Type I receptor phosphorylates an R-SMAD a transcriptional regulator. | Фосфорилат рецептора I типа - R-SMAD транскрипционный регулятор. |
| That pluralistic economic model incorporated other actors, such as cooperatives and communities, but the State was the main actor that intervened in the economy as planner, investor, regulator, banker and promoter. | В этой многообразной экономической модели участвуют другие субъекты, такие как кооперативы и общины, но при этом государство является ведущим субъектом экономической модели, осуществляя вмешательство в экономику, действуя как плановик, предприниматель, инвестор, регулятор, банкир и локомотив. |
| Plus, his diving regulator and his buoyancy compensator, it's still in working condition. | К тому же регулятор давления и компенсатор плавучести до сих пор в рабочем состоянии. |
| "Dlx3 is a crucial regulator of hair follicle differentiation and cycling". | DLX3 - ключевой регулятор циклов и дифференциации фолликулов. |
| The gas system has a three position gas regulator, one position for a normal firing, second for a firing in adverse conditions, and the third for launching rifle grenades (gas port is shut off). | Газовый регулятор имеет три положения: для обычной стрельбы (нормальное открытие); для стрельбы в неблагоприятных условиях (широкое открытие) и для стрельбы винтовочной гранатой (газоотводное отверстие закрыто). |
| Within the PRTR system, a regulator can be seen to be acting on behalf of the citizens of its country. | В рамках системы РВПЗ регулирующий орган можно рассматривать как действующий от имени граждан его страны. |
| The regulator has found that, to deliver services effectively, it is necessary to go beyond traditional models, to understand who does not have access and why, and find solutions based on the reality on the ground. | Этот регулирующий орган считает, что для эффективного обслуживания необходимо выйти за рамки традиционных моделей, понять, кто и почему не имеет доступа, и найти решения, основанные на реалиях местных условий. |
| The government has enacted regulatory provisions based on research materials and best practices shared by UNCTAD, and an independent regulator is about to be appointed for forward markets. | Правительство приняло регламентирующие положения на основе исследовательских материалов и примеров передовой практики, представленных ЮНКТАД, и в скором времени должен быть назначен независимый регулирующий орган для рынков срочных сделок |
| Revising substance lists may place a large burden on the regulator in that it may necessitate an intensive review that includes chemical and toxicity analyses of the chemical or chemicals to be included. | Внесение изменений в перечень химических веществ может налагать значительную нагрузку на регулирующий орган, поскольку это может потребовать проведения обширного обзора, включая химический анализ и анализ токсичности химического |
| Especially where the licensing of operators and enforcing compliance is concerned, clients must be informed simply and clearly of the conditions of the licence, and the terms should be explained by the regulator. | Особенно в тех случаях, когда возникает вопрос о лицензировании операторов и контроле за соблюдением, клиенты должны быть просто и четко проинформированы об условиях лицензии, а регулирующий орган обязан разъяснять предъявляемые требования о сроках. |
| The ERA has rapidly become a technically competent regulator. | УРЭ быстро стал технически компетентным регулирующим органом. |
| At which stages do you participate in risk-management processes performed by the regulator? | На каких этапах Вы участвуете в процессах управления рисками, осуществляемых регулирующим органом? |
| The collaboration between the sector regulator and the competition authority was underlined, as well as the importance of the sustainability of reforms in attracting investments and the importance of competition law and policy in encouraging new entry into the electricity markets. | Были подчеркнуты большое значение взаимодействия между секторальным регулирующим органом и органом по вопросам конкуренции, важность обеспечения устойчивости реформ для привлечения инвестиций и значимость законодательства и политики в области конкуренции для поощрения выхода новых игроков на рынки электроэнергии. |
| Therefore, if a bank/development financial institution chose the fair value model then it could distribute unrealized gains arising out of an upward revaluation of investment property, which is not considered appropriate by the regulator. | Следовательно, если банк/финансовое учреждение, занимающееся вопросами развития, выбирает модель справедливой стоимости, тогда он/оно может распределять нереализованные прибыли, обусловленные переоценкой инвестиционной собственности в сторону повышения, что считается недопустимым регулирующим органом. |
| The official in question was Adair Turner, the head of the United Kingdom Financial Services Authority, the country's chief financial regulator. | Этим официальным лицом оказался Адэр Тернер, глава Управления по финансовым услугам Великобритании, являющегося главным финансовым регулирующим органом страны. |
| Once facilities have made the required calculations, measurements or estimations, they are required to report these to the regulator. | После того как предприятия произвели необходимые расчеты, измерения и оценки, им нужно представить их результаты регулирующему органу. |
| An important question was raised regarding whether it was appropriate for the regulator to be in charge both of regulation and of industry development. | Был поднят важный вопрос о том, целесообразно ли регулирующему органу отвечать как за регулирование, так и за развитие отрасли. |
| Is there a method of reporting findings to the issuer, audit firm and regulator, including the Registrar of Companies, where applicable, or its equivalent institution? | Существует ли определенный метод сообщения результатов проверки организации, представившей отчетность, аудиторской фирме и регулирующему органу, включая - там, где это применимо, - реестр компаний или аналогичное учреждение? |
| It is the role of a regulator to ensure a fair distribution of service coverage and promote a focus on serving the poorer neighbourhoods, since those residents are less likely to be able to gain access to water and sanitation services. | Именно регулирующему органу надлежит обеспечивать справедливое распределение услуг и поощрять уделение приоритетного внимания обслуживанию более бедных районов, поскольку у их жителей меньше шансов получить доступ к воде и санитарным услугам. |
| Where a regulator exists, it might be advisable to provide for a first instance recourse to the regulator during the tender/direct negotiation process or soon afterwards, prior to the effective date of the concession. | Если существует регулирующий орган, было бы желательно предусмотреть возможность обращения в первой инстанции к такому регулирующему органу в ходе процесса торгов/прямых переговоров или же сразу после его завершения до даты вступления концессии в силу. |
| The Government plans to decentralize decision-making to the local level, transforming Government's role from service provider to facilitator and regulator. | Правительство планирует передать функции принятия решений на местный уровень, с тем чтобы правительство, отказавшись от роли поставщика услуг, взяло на себя функции по содействию и регулированию. |
| The Energy Act, which gained Royal Assent in December 2013, includes provisions to establish the Office for Nuclear Regulation (created in 2011) as a statutory, independent regulator. | Закон об энергетике, получивший королевскую санкцию в декабре 2013 года, включает в себя положения по созданию Агентства по ядерному регулированию (учрежденного в 2011 году) в качестве официального независимого регулирующего органа. |
| In the gas sector, the independent regulator (Petroleum and Natural Gas Regulatory Board) created in 2007 only regulated downstream activities (refining, processing, storage, transportation, distribution and marketing). | В газовой отрасли независимый регулирующий орган (Совет по регулированию сектора нефти и природного газа), созданный в 2007 году, регулирует только деятельность в конечных звеньях производственно-сбытовой цепи (включая переработку, обработку, хранение, транспорт, распределение и сбыт). |
| The experience of the telecommunications regulatory agency in Singapore showed that the regulator might need to distinguish between those areas where it must intervene, and those where market mechanisms may be sufficient. | Опыт учреждения по регулированию телекоммуникационного сектора в Сингапуре показал, что регулятору, возможно, нужно проводить различие между теми областями, где он должен вмешиваться, и теми областями, где могут быть достаточными рыночные механизмы. |
| The independent security regulator, the Office for Nuclear Regulation, requires industry to put in place security measures which the Office must approve to ensure the protection of: | Агентство по ядерному регулированию, которое является независимым органом регулирования в сфере безопасности, требует принятия мер обеспечения безопасности в промышленности и утверждает такие меры в целях обеспечения физической защиты: |
| One regulator highlighted an internet-based filing system for corporate annual reports that her country had implemented about a decade earlier. | Представитель одного из регулирующих органов рассказала о системе подачи ежегодных корпоративных отчетов по Интернету, которая была создана в ее стране примерно десять лет назад. |
| Creating credibility and predictability is one of the basic tasks of a regulator. | Таким образом, обеспечение доверия и предсказуемости представляет собой одну из важнейших задач регулирующих органов. |
| Chile has had to cope with high growth in demand, a sustained drought in the late 1990s, which severely affected hydro output, undue concentration of private ownership, and periods when the independence of the regulator has been questioned. | Чили пришлось решать проблемы, связанные с быстрым ростом спроса, продолжительной засухой в конце 1990-х годов, которая серьезно сказалась на производительности гидроэлектростанций, чрезмерной концентрацией частной собственности и периодами, когда была поставлена под сомнение независимость регулирующих органов. |
| Countries have interpreted the role of the regulator in accordance with the needs and norms of the local situation, leading to a range of different policies and institutional set-ups. | Роль регулирующих органов рассматривается в соответствии с потребностями и нормами, характерными для местной ситуации, что выражается в многообразии различных направлений осуществляемой политики и организационных форм. |
| Countries have increasingly opted to establish regulatory oversight bodies (e.g. Australia's Office of Best Practice Regulation) to serve as "regulator of the regulators" to ensure policy coherence and efficiency and quality standards through regulatory impact assessments. | Страны все чаще выбирают вариант создания регулирующих надзорных органов (например, в Австралии - Бюро по вопросам регулирования передовой практики) в качестве "регулятора регулирующих органов" для обеспечения согласованности политики и стандартов эффективности и качества посредством проведения оценок регулятивного воздействия. |
| These should generally be subject to the supervision of the court or regulator, and can represent an onerous intrusion into the operations of the organization. | Как правило, это должно осуществляться под надзором суда или регулятивного органа и может представлять собой одностороннее вторжение в деятельность организации. |
| Here, on the technical side, one important issue remains unresolved: contrary to what happens in the US, the European regulator lacks the authority to impose the break-up of a company as a remedy against its dominant market power. | В данном случае, с технической точки зрения, остается неразрешенным один важный вопрос: в противоположность тому, что происходит в США, сотрудник европейского регулятивного органа не имеет властных полномочий, чтобы обязать компанию к разделению в качестве меры, направленной против ее доминирующего положения на рынке. |
| Lastly, anti-competitive behaviour in a regulated sector can be made the sole responsibility of the competition agency while other aspects of firms' behaviour may remain under the competence of the sectoral regulator. | И наконец, вопросы, связанные с антиконкурентным поведением в регулируемом секторе, могут быть переданы в исключительное ведение антимонопольного ведомства, тогда как другие аспекты поведения предприятий могут оставаться в компетенции отраслевого регулятивного органа. |
| A question may arise as to whether sectoral industry development should fall within the competence of the regulator as some regulatory functions (e.g., the promotion of investments) directly support industrial development. | Может возникнуть вопрос относительно того, следует ли включать вопросы отраслевого развития в сферу компетенции регулятивного органа с учетом того, что некоторые виды деятельности этих органов (например, стимулирование инвестиционной деятельности) непосредственно поддерживают промышленное развитие. |
| Second, economies of scale and scope are available to an integrated regulator. | Во- вторых, при создании объединенного регулятивного органа наблюдается экономия от увеличения масштаба и объемов деятельности. |
| Next steps included the establishment of a single regulator. | Следующим шагом стало создание единого органа регулирования. |
| The regulator also endorsed the ISAR guidance document, indicating that it is in line with many of the lessons learned from the French experience. | Представитель органа регулирования также дал высокую оценку руководству МСУО, отметив, что оно согласуется со многими уроками, вынесенными из опыта Франции. |
| Examining the regulatory structure in India, it was explained how the activities of the regulator served to ensure that markets performed their intended price discovery and price risk management functions, and upheld the integrity of the financial system. | На примере нормативно-правовой системы Индии было показано, как работа органа регулирования способствует тому, чтобы рынок выполнял свои функции по определению уровня цен и управлению ценовыми рисками, а также обеспечивал доверие к финансовой системе. |
| Four fundamental port policy guidelines were recommended: Establishment of a national ports authority; Establishment of an independent port regulator; | Рекомендуются четыре основных направления политики в области портов: учреждение национальной администрации; учреждение независимого органа регулирования; |
| It also establishes a telecommunications regulator attached to the Telecommunications Department to act as a useful tool for improving the telecommunications sector, which is currently extending the Global System for Mobile communications fixed network and improving the asymmetric digital subscriber line Internet system. | Создание нового Органа регулирования телекоммуникаций при Департаменте телекоммуникаций составляет основу развития сектора телекоммуникаций, в котором предусматривается создание сети станций для обеспечения охвата ГСМ и совершенствования системы Интернет с помощью асимметричных цифровых абонентских линий. |
| The regulator guarantees the price for a certain duration while anticipating future cost reductions by applying decreasing tariffs. | Регулятивный орган гарантирует цену на определенный период, прогнозируя при этом будущее сокращение затрат путем применения снижающихся тарифов. |
| In tendering systems, or auctioning models, the regulator announces a fixed amount of capacity to be installed and awards contracts following a predefined bidding process, and offers winners a set of favourable investment conditions, including investment grants per installed kilowatt-hour. | Что касается конкурсных систем, или аукционной модели, то регулятивный орган сообщает об установке мощности фиксированного уровня, присуждает контракты на основе заранее предусмотренного процесса торгов и предлагает победителям различные благоприятные условия для финансирования, в том числе инвестиционные субсидии из расчета на установленный киловатт-час. |
| Registers are however kept by: the Charity Commission (for England and Wales); the Office of the Scottish Charity Regulator (for Scotland); and the Charity Commission for Northern Ireland (for Northern Ireland). | Однако имеются реестры таких организаций, которые ведут Комиссия по делам благотворительных обществ (в Англии и Уэльсе), Шотландский регулятивный орган по делам благотворительности (в Шотландии) и Комиссия по делам благотворительных обществ в Северной Ирландии. |
| In 1992, the Government established the regulator Superintendencia Nacional de Servicios de Saneamiento (SUNASS) in order to effectively monitor monopoly suppliers and improve firm performance. | В 1992 году правительство создало регулятивный орган под названием "Национальное управление санитарного обслуживания" (СУНАСС) для осуществления эффективного контроля за деятельностью монопольных поставщиков и улучшения работы соответствующих предприятий. |
| So investors know that even if a Federal agency like the SEC overlooks or ignores serious regulatory problems, another regulator might step in. | Поэтому инвесторы знают, если федеральный орган, вроде Комиссии, пропустит серьёзное нарушение, его обнаружит другой регулятивный орган. |
| This generates revenue for the regulator. | Это является источником дохода для регулирующего органа. |
| The greater the discretion enjoyed by the regulator, the greater the need for trained, experienced and competent staff. | Чем шире дискреционные полномочия регулирующего органа, тем больше потребность в подготовленных, опытных и компетентных сотрудниках. |
| The Commission operates within the Ministry of Justice as a national regulator and counselor for advancing and ensuring the equal rights of people with physical, sensory, mental, intellectual and cognitive disabilities. | Она действует в системе министерства юстиции в качестве национального регулирующего органа и консультанта по вопросам поощрения и обеспечения равноправия лиц с физическими, сенсорными, психическими, умственными недостатками и когнитивными нарушениями. |
| rate of return (this requires the regulator to allow tariffs which would lead to a defined rate of return on the assets of the company). | норму прибыли (которая требует от регулирующего органа введения тарифов, которые обеспечивали бы достижение установленной нормы прибыли на основной капитал компании). |
| For the AME, the cost to the regulator of a PRTR system covering 500 facilities (scenario A1) is US$ 635,183 in the first year and between US$ 350,000 and US$ 400,000 in each subsequent year. | Для группы стран РРЭ затраты для регулирующего органа на систему РВПЗ, охватывающую 500 предприятий (сценарий А1), составляют 635183 долл. США в первый год и 350000-400000 долл. США в каждый последующий год. |
| The system is based on the regulatory objectives identified by the regulator. | В основе систем нормативного регулирования лежат цели, определенные регулирующими органами. |
| The principles of the International Organization of Securities Commissions address measures concerning the sharing of information and the types of assistance between a regulator and its counterpart. | Принципы Международной организации комиссий по ценным бумагам касаются мер по обмену информацией и типов сотрудничества между регулирующими органами и их партнерами. |
| An interesting debate arised around the innovation capacity of the power industry which was hampered by the insufficient research and development, the non recovery of E&D costs through tariffs under some jurisdictions, and the technology being determined by the regulator. | Было проведено заинтересованное обсуждение по вопросу об инновационном потенциале электроэнергетики, формированию которого препятствует недостаток научно-исследовательских и опытно-конструкторских разработок, невозможность возместить расходы на НИОКР с помощью тарифов в некоторых юрисдикциях, а также директивное определение регулирующими органами используемой технологии. |
| Anther useful activity was the sharing of experiences and information with regulators in the same region or with international organizations, while peer reviews could provide motivation for the national regulator to improve its regulation quality and capabilities. | Еще одним полезным направлением деятельности является обмен опытом и информацией с регулирующими органами в одном и том же регионе или с международными организациями, а проведение коллегиальных экспертных обзоров может способствовать повышению качества работы и потенциала национальных регулирующих органов. |
| However, some general guidance can be provided based on factors such as the current regulatory environment, a stock exchange's regulatory powers and relationship with its regulator, and the competitive position of the exchange. | Можно, однако, сформулировать некоторые общие принципы, учитывающие такие факторы, как действующий нормативный режим, полномочия фондовых бирж в области регулирования и характер их отношений с профильными регулирующими органами, а также конкурентные позиции бирж. |