Английский - русский
Перевод слова Regularization

Перевод regularization с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Легализация (примеров 13)
An important conclusion at the dialogue was that in-situ upgrading should be the norm through regularization of informal settlements and provision of security of tenure whereas forced evictions should avoided. Одним из важных результатов диалога было признание того, что нормой должно стать улучшение условий жизни без отселения, в связи с чем необходимы легализация неформальных поселений и предоставление их жителям гарантий владения жильем; принудительного выселения, напротив, следует избегать.
The Migration Act had been adopted in 2004 and was the foundation of a new policy that deemed migration as an unalienable right, guaranteed migrants the same protection and services as Argentine citizens and explicitly provided for the regularization of migrants in an irregular situation. В 2004 году был принят Закон о миграции, ставший основой новой политики, в рамках которой миграция была признана неотъемлемым правом, а мигрантам гарантировалось предоставление такой же защиты и услуг, что и аргентинским гражданам, и в прямой форме предусматривалась легализация мигрантов с неурегулированным статусом.
E. Extraordinary regularization of clandestine immigrants Е. Оперативная легализация незаконных иммигрантов
More importantly, transparency for OFDI could be encouraged through regularization and legalization of such overseas investment activities and assets. Что особенно важно, упорядочение и легализация подобной зарубежной инвестиционной деятельности и активов могли бы способствовать повышению прозрачности ПИИ.
Emerging policy solutions comprised institutional, legal and financial measures such as legalization, regularization, community-based upgrading or the public provision of affordable housing, and more efficient planning and land management. Новые политические подходы включают такие социальные, правовые и финансовые меры, как легализация, регуляризация, общинное обновление и предоставление государством доступного жилья, а также более эффективное планирование и управление землепользованием.
Больше примеров...
Регуляризация (примеров 19)
Moreover, the regularization of alien documentation was helping to reduce congestion in police holding facilities and improve detention conditions. Кроме того, регуляризация документов иностранца позволяет сократить число задержанных в полицейских участках и улучшить условия содержания.
If it were retained, it should be reformulated to encourage regularization as an adequate response to irregular migration. Если он будет сохранен, его следует изменить таким образом, чтобы в качестве надлежащей реакции на незаконную миграцию поощрялась регуляризация.
The optimal regularization in hindsight can be derived for linear loss functions, this leads to the AdaGrad algorithm. Оптимальная регуляризация в кусочно-линейной функции может быть получена для линейных функций потерь, что приводит к алгоритму AdaGrad.
In instance-based learning, regularization can be achieved varying the mixture of prototypes and exemplars. В обучении на примерах, регуляризация может быть полечена путём смешения прототипов и примеров.
Because string regularization is kind of vital to what I'm proposing. Потому что регуляризация соединения... Она вроде как витальна к тому, что я предлагаю...
Больше примеров...
Регулирования (примеров 47)
As a result of the seminar, a research network on regularization programmes in developing countries has been established. В результате семинара в развивающихся странах была создана система исследований по программам регулирования.
Both developed and developing countries have found themselves in this situation and several have responded by undertaking regularization programmes to provide the migrants concerned with security of status and to gain control over the management of labour migration. В таком положении оказались как развитые, так и развивающиеся страны, и некоторые из них осуществляют программы регулирования, с тем чтобы предоставить соответствующим мигрантам статус, позволяющий им находиться в стране, и установить контроль за процессом миграции рабочей силы.
Argentina described a regularization programme for undocumented migrants. Аргентина представила информацию о программе нормативного регулирования статуса не имеющих документов мигрантов.
Examples include visas, work permits, residence permits and regularization systems. В качестве примера можно привести визы, разрешения на работу, документы о виде на жительство и системы нормативного регулирования.
Some 10,000 workers from Central American countries had been regularized in 2008 - 2011, pursuant to the migrant regularization programme. В период с 2008 по 2011 год по линии программы регулирования миграционного статуса был урегулирован статус около 10 тысяч трудящихся - выходцев из стран Центральной Америки.
Больше примеров...
Урегулирования статуса (примеров 24)
In Liberia, Sida has also supported a land commission development project focusing on regularization and tenure issues. В Либерии СИДА также оказало помощь в осуществлении одного из проектов развития комиссии по земельным вопросам, направленного на решение проблем урегулирования статуса и земельной собственности.
Some delegates underlined the importance of the regularization of migrants who are currently in irregular status in the countries of destination. Некоторые делегаты подчеркнули важность урегулирования статуса мигрантов, не имеющих в настоящее время урегулированного статуса в принимающих странах.
Nevertheless, it is concerned about the lack of clarity regarding the position of migrant workers, especially Hondurans and those Nicaraguans not covered by the regularization process, who are in an irregular situation in the State party. Вместе с тем Комитет обеспокоен отсутствием ясности по поводу положения трудящихся-мигрантов с неурегулированным статусом в государстве-участнике, особенно гондурасцев и никарагуанцев, которые не воспользовались упомянутой выше процедурой урегулирования статуса.
On irregular migration, participants repeatedly stressed the need for regularization. В связи с вопросом о нерегулируемой миграции участники неоднократно подчеркивали необходимость урегулирования статуса мигрантов.
Regularization measures should benefit unaccompanied children and children with their families and should have the necessary flexibility to improve the social integration of migrants, as well as provide access to fundamental rights, including the right to seek and obtain employment. Меры урегулирования статуса мигрантов должны служить интересам несопровождаемых детей и детей с семьями и носить достаточно гибкий характер, с тем чтобы повысить социальную интеграцию мигрантов, а также предоставить им доступ к основным правам, включая право на поиск и получение работы.
Больше примеров...
Упорядочению (примеров 41)
Local governments should utilize the resourcefulness of the urban poor and create the conditions for them to build and improve their housing through settlement regularization and sites-and-services schemes. Местным органам самоуправления следует использовать предприимчивость городской бедноты и создавать им условия для того, чтобы они строили и улучшали свое жилье на основе программ по упорядочению поселений и оказанию услуг на местах.
(b) Expert group meetings on urban governance, slum upgrading, land regularization and tenure granting and urban observatories. совещания групп экспертов по управлению городами, обустройству трущоб, упорядочению земель и введению во владение землей, а также по городским наблюдательным пунктам.
The regularization exercise was completed in December 2002, at which time appointment decisions had been taken for 50 out of the 53 advertised posts. Мероприятия по упорядочению кадровой ситуации были завершены в декабре 2002 года; к этому моменту были приняты решения о назначении сотрудников на 50 из 53 должностей, объявленных вакантными.
In 2007, Chile undertook its second regularization process, allowing 50,000 foreigners to obtain residency permits and thus accede to employment opportunities and social security. В 2007 году Чили провела вторую кампанию по упорядочению статуса мигрантов, которая позволила 50000 иностранцев получить вид на жительство и тем самым доступ к возможностям трудоустройства и к системе социального обеспечения.
Moreover, the Authority for the Regularization of Bedouin Housing in the Negev held many additional meetings to explain the Plan and to listen to comments. Кроме того, Управление по упорядочению жилищного положения бедуинского населения в Негеве провело немало дополнительных совещаний для разъяснения Плана и ознакомления с замечаниями.
Больше примеров...
Упорядочения (примеров 51)
The required analysis and evaluations have been conducted under the strategic concept of regularization, nationalization and rationalization, ensuring that business continuity capacity in support of the United Nations mandate is maintained. В рамках стратегической концепции упорядочения, национализации и рационализации были проведены необходимые анализ и оценки, подтверждающие сохранение возможности обеспечения непрерывной деятельности во исполнение мандата Организации Объединенных Наций.
The LAMP project is to be institutionalized as a unit in the Ministry of Agriculture and Fisheries and will undertake the land tenure regularization on behalf of the National Housing Trust to produce 3000 Certificates of Titles. Проект ПЗРЗ, который должен быть наделен статусом подразделения Министерства сельского хозяйства и рыболовства, будет заниматься вопросами упорядочения землепользования от имени государственной компании "Национальный жилищный трест", что связано с выдачей еще З тыс. сертификатов собственности.
Zimbabwe reported having been resolving its refugee problem through regularization and voluntary repatriation. Зимбабве сообщило о том, что проблема беженцев из этой страны решается посредством упорядочения соответствующих процедур и добровольной репатриации.
A decree on amnesty and migration regularization has been implemented to regularize the situation of foreign nationals who are in Bolivia unlawfully. В целях упорядочения статуса иностранных граждан, незаконно находящихся на боливийской территории, был принят указ об амнистии и урегулировании миграционного статуса.
D. Aliens Special Regularization Commission 47 - 49 23 упорядочения положения иностранцев 47 - 49
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 24)
In practice, this means the regularization of the earlier transitional provision on regaining Finnish citizenship within five years of losing it. На практике это означает урегулирование раннее существующего переходного положения о повторном получении финского гражданства в период не более пяти лет после его утраты.
Workers should register directly with the State labour agency, which should be responsible for all interrelations with migrant workers, including regularization of their stay. Регистрацию работников следует осуществлять непосредственно в государственном органе по труду, которому следует поручить взаимодействие с трудящимися-мигрантами по всем вопросам, включая урегулирование правовых оснований их пребывания в стране.
While some participants considered that the regularization of the status of illegal migrants could help decrease the violations and abuse, others thought that the effect would be just the opposite - regularization would only increase the number of illegal migrants, thus establishing a vicious circle. Если одни из участников сессии считали, что снижению количества нарушений и злоупотреблений могло бы способствовать урегулирование их статуса, то, по мнению других, результат будет как раз обратный урегулирование только увеличит число незаконных мигрантов и в силу этого сложится ситуация замкнутого порочного круга.
Issues being addressed include new legislation, affordability, regularization of squatters, high development standards, land management, gender issues, joint ventures and community partnerships, import content in housing construction and financing mechanisms. К числу рассматриваемых вопросов относятся: принятие нового законодательства, доступность жилья, урегулирование положения скваттеров, высокие стандарты развития, освоение земель, гендерные вопросы, совместные предприятия и общинное партнерство, использование импортируемых материалов в жилищном строительстве и механизмы финансирования.
This practice is becoming increasingly common in the main countries that receive clandestine immigrants, particularly in Europe and in the Americas, where regularization occurs either collectively or individually on a case-by-case basis, depending on the country. В странах, являющихся основными принимающими незаконных иммигрантов странами, в частности в Европе и в Америке, становится все более распространенной такая практика, когда в соответствующей стране производится либо массовое оформление документов согласно закону либо, наоборот, урегулирование ситуации в каждом отдельном случае.
Больше примеров...
Упорядочении (примеров 9)
Other individuals wishing to remain in Djibouti will seek regularization of their status with the authorities once the application of the cessation clause is put into effect. Другие лица, желающие остаться в Джибути, будут обращаться к властям с просьбами об упорядочении их статуса после начала деятельности по применению положения о перемирии.
The Child Labour (Prohibition and Regularization) Act, 2000 Закон о запрещении и упорядочении детского труда 2000 года
The Labour Act, and its Regulation, 1993 have been amended in line with The Child Labour (Prohibition and Regularization) Act, 2000. В Закон о труде и постановление о его применении 1993 года были внесены поправки в соответствии с Законом 2000 года о запрещении и упорядочении детского труда.
It has finalized The Labour and Employment Policy, 2004, and enforced The Child Labour (Prohibition and Regularization) Act. Оно окончательно доработало Стратегию в области труда и занятости 2004 года и следит за соблюдением положений Закона о запрещении и упорядочении детского труда.
At the regional level, Argentina in December 2002, signed the agreement on residency for nationals of Mercosur, Bolivia and Chile and the agreement on regularization of nationals of Mercosur, Bolivia and Chile. На региональном уровне Аргентина подписала в декабре 2002 года соглашение о проживании граждан МЕРКОСУР, Боливии и Чили, а также соглашение об упорядочении статуса граждан МЕРКОСУР, Боливии и Чили.
Больше примеров...
Урегулирования миграционного статуса (примеров 7)
The Committee notes with satisfaction the implementation of migration regularization programmes implemented by the Government with the aim of documenting thousands of illegal migrants. Комитет с удовлетворением принимает к сведению осуществление правительством программ в области урегулирования миграционного статуса с целью снабжения документами тысяч нелегальных мигрантов.
States should also promote regularization programmes with a view to preventing human rights violations and abuses associated with irregular migration, and take into consideration the fact that regular migration status facilitates the integration of migrant children in the communities of destination. Государствам следует также поощрять программы урегулирования миграционного статуса с тем, чтобы предупредить нарушения прав человека и злоупотребления, которыми чревата нелегальная миграция, и принять во внимание тот факт, что присвоение легального миграционного статуса упрощает интеграцию детей-мигрантов в принимающие общины.
Regularization programmes could be explored as the surest and most appropriate rule-of-law way of providing protection to migrant domestic workers in an irregular situation. Можно было бы изучить возможность осуществления программ урегулирования миграционного статуса в качестве наиболее надежного и законного способа обеспечения защиты трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги и не имеющих урегулированного статуса.
The Committee takes note with satisfaction of the information provided on the regularization of the status of migrant workers carried out from 14 November 2008 to 14 May 2009. Комитет с удовлетворением принимает к сведению представленную информацию о процессе урегулирования миграционного статуса трудящихся-мигрантов, который осуществлялся с 14 ноября 2008 года по 14 мая 2009 года.
The Committee encourages the State party to continue to facilitate regularization procedures, primarily by strengthening the collection of empirical information on the results of available migration status regularization procedures. Комитет призывает государство-участник продолжать упрощать процедуры урегулирования, в первую очередь за счет сбора эмпирической информации о результатах применения имеющихся процессов урегулирования миграционного статуса.
Больше примеров...
Штатную основу (примеров 6)
The process continued with the appointment of a new Executive Director, structural reorganization and the "regularization" of Professional staff, and culminated in the transformation of the Centre into a Programme of the United Nations system. Продолжением этого процесса явились назначение нового Директора-исполнителя, структурная реорганизация и перевод на штатную основу сотрудников категории специалистов, а его кульминацией - преобразование Центра в Программу системы Организации Объединенных Наций.
In addition, 20 of the 27 posts being requested under the regular budget reflected the regularization of temporary positions funded through the same mechanism; the other 7 posts had been requested for the Office of Staff Legal Assistance. Кроме того, заявки на 20 из 27 должностей, финансируемых из регулярного бюджета, отражают перевод на штатную основу временных должностей, финансируемых посредством того же механизма; заявки на остальные 7 должностей поступили из Службы правовой помощи персоналу.
Regularization of a vacant administrative assistant post that was reassigned from the Office of the Chief of Administrative Services within delegated authority of the Mission to monitor implementation of recommendations of OIOS and the Board of Auditors Перевод на штатную основу должности помощника по административным вопросам, перераспределенной из Канцелярии начальника административных служб в рамках делегированных Миссии полномочий.
As part of the regularization the strategy is to move away from this practice. В связи с переводом персонала на штатную основу был взят курс на прекращение этой практики.
Those functions have become an integral part of peacekeeping operations and can now be considered to be of a continuous nature, and the proposed regularization ensures a higher degree of continuity of mission archiving. Эти функции стали неотъемлемой частью миротворческих операций и могут теперь считаться носящими постоянный характер, а предлагаемый перевод этой должности на штатную основу обеспечивает более высокую степень постоянства в выполнении функции ведения архивов Миссии.
Больше примеров...
Упорядочение статуса (примеров 10)
The regularization of undocumented migrants had all but eliminated the problem. Упорядочение статуса мигрантов без документов позволило частично решить данную проблему.
Despite the high unemployment rate, employers' and employees' associations alike were in favour of the reception, integration and regularization of clandestine migrants whose migration was due to exceptional political situations or extreme poverty in their own country. Несмотря на высокий уровень безработицы, ассоциации как работодателей, так и служащих выступают за прием, интеграцию и упорядочение статуса нелегальных мигрантов, покинувших свою страну в связи с чрезвычайной политической ситуацией или крайней нищетой.
Another important development was the regularization of the situation of as many as 300,000 aliens already in Italy, facilitating their access to work, and to social and health services, protection by law, and gradual integration into Italian society. Еще одним важным событием является упорядочение статуса 300000 иностранцев, уже находящихся в Италии, что облегчает их доступ к сфере труда и социальному и медицинскому обслуживанию, защиту со стороны закона и постепенную интеграцию в итальянское общество.
Many irregular migrant workers are hoping for legalization under the new revision of the EPS Act in 2007; however, the Ministry of Justice and the Immigration Department are reportedly not favouring the regularization of undocumented migrant workers. Многие не имеющие документов трудящиеся-мигранты надеются на легализацию их статуса в 2007 году в соответствии с новой редакцией Закона об СРР, однако министерство юстиции и иммиграционный департамент, согласно имеющимся сообщениям, не поддерживают упорядочение статуса трудящихся-мигрантов, не имеющих документов.
This provision will be utilized for the implementation of initiatives geared towards the provision of shelter, the development of sites, the supply of services and the regularization of squatters throughout the country. Эти средства будут использованы для реализации инициатив, направленных на обеспечение жилья, подготовку участков под застройку, предоставление услуг и упорядочение статуса скваттеров во всех районах страны.
Больше примеров...