Английский - русский
Перевод слова Regularization

Перевод regularization с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Легализация (примеров 13)
Figures also showed that regularization had not resulted in higher crime levels. Цифры свидетельствуют также о том, что легализация не влечет за собой повышения уровня преступности.
E. Extraordinary regularization of clandestine immigrants Е. Оперативная легализация незаконных иммигрантов
More importantly, transparency for OFDI could be encouraged through regularization and legalization of such overseas investment activities and assets. Что особенно важно, упорядочение и легализация подобной зарубежной инвестиционной деятельности и активов могли бы способствовать повышению прозрачности ПИИ.
This issue creates a great deal of negative emotions, especially in those sections of the society whose members feel that regularization will give rise to an inflow of irregular migrants in Europe. Такой подход вызывает бурю негативных эмоций, прежде всего среди тех слоев общества, которые опасаются, что легализация незарегистрированных мигрантов вызовет новую волну наплыва нелегальных мигрантов в Европу.
Emerging policy solutions comprised institutional, legal and financial measures such as legalization, regularization, community-based upgrading or the public provision of affordable housing, and more efficient planning and land management. Новые политические подходы включают такие социальные, правовые и финансовые меры, как легализация, регуляризация, общинное обновление и предоставление государством доступного жилья, а также более эффективное планирование и управление землепользованием.
Больше примеров...
Регуляризация (примеров 19)
This is combined with some means of ensuring security of tenure (regularization). Эта деятельность сочетается с определенными мерами по обеспечению гарантий прав проживания (регуляризация).
The optimal regularization in hindsight can be derived for linear loss functions, this leads to the AdaGrad algorithm. Оптимальная регуляризация в кусочно-линейной функции может быть получена для линейных функций потерь, что приводит к алгоритму AdaGrad.
Work is carried out mainly in three key areas: the rehabilitation of the municipal administration; the regularization of housing and property rights; and the restoration of property and land registries. Деятельность осуществляется главным образом по трем ключевым областям: восстановление муниципального управления; регуляризация жилищных и имущественных прав; и восстановление имущественных и земельных кадастров.
Feature templates - implementing features templates instead of coding new features Feature combinations - combinations that cannot be represented by the linear system There are a few solutions to help stop feature explosion such as: regularization, kernel method, feature selection. Шаблоны признаков - внедрение шаблонов признаков вместо кодирования новых признаков Комбинации признаков - комбинации, которые не могут быть представлены в виде линейной комбинации Существует несколько решений для останова взрыва признаков, такие как регуляризация, ядерный метод, отбор признаков.
That paper should show that, contrary to some generally accepted ideas, the regularization of migrants' status was not an incentive to clandestine migration. В нем следовало бы показать, что в отличие от некоторых сложившихся идей регуляризация статуса мигрантов не поощряет нелегальную миграцию.
Больше примеров...
Регулирования (примеров 47)
As a result of the seminar, a research network on regularization programmes in developing countries has been established. В результате семинара в развивающихся странах была создана система исследований по программам регулирования.
This enabled negotiations to take place between public authorities, service providers and slum-dwellers to establish a plan for the improvement and regularization of the settlements. Это позволило государственным органам власти, предприятиям сферы услуг и обитателям трущоб начать процесс переговоров, чтобы выработать план по благоустройству поселений и создать нормативно-правовую базу их регулирования.
The seminar was important in that participants agreed on the need to redefine the role of public authorities, recognizing the vital role they play in resolving conflicts and in matters of wealth distribution and social integration through settlements regularization operations. Значение семинара состояло в том, что его участники пришли к соглашению о необходимости пересмотра роли общественных властей, учитывая ту жизненно важную роль, которую они играют в разрешении конфликтов и вопросах распределения благ и социальной интеграции с помощью регулирования развития населенных пунктов.
Emphasized their commitment to implement a Migration Regularization Programme throughout the territory of MERCOSUR and associated States for their nationals. Изъявили готовность продолжать осуществление Программы регулирования миграционного статуса на всей территории МЕРКОСУР и ассоциированных членов в интересах их граждан.
Regularization and migrants in irregular situations Меры регулирования и нелегальные мигранты
Больше примеров...
Урегулирования статуса (примеров 24)
According to the information received from civil society organizations concerning the migration legislation in force, there had been complaints regarding the waiting period in the regularization process. Согласно полученной от организаций гражданского общества информации относительно действующего миграционного законодательства поступали жалобы в отношении сроков ожидания в связи с процессом урегулирования статуса.
Nevertheless, it is concerned about the lack of clarity regarding the position of migrant workers, especially Hondurans and those Nicaraguans not covered by the regularization process, who are in an irregular situation in the State party. Вместе с тем Комитет обеспокоен отсутствием ясности по поводу положения трудящихся-мигрантов с неурегулированным статусом в государстве-участнике, особенно гондурасцев и никарагуанцев, которые не воспользовались упомянутой выше процедурой урегулирования статуса.
In regard to migrants living in Mexico, the Government reported that its National Institute for Migration has launched a regularization programme for approximately 10,000 undocumented migrants, mainly of Central American origin. Что касается мигрантов, проживающих в Мексике, то правительство страны сообщило, что его Национальный институт по вопросам миграции приступил к осуществлению программы урегулирования статуса приблизительно 10000 не имеющих соответствующих документов мигрантов, главным образом из Центральной Америки.
(b) Facilitate migrant workers' access to regularization procedures by extending deadlines for applicants, reducing administrative fees and documentation requirements, and by simplifying regularization procedures; Ь) облегчить трудящимся-мигрантам доступ к процедурам урегулирования статуса путем продления сроков подачи заявлений, сокращения административных сборов и требований в отношении документации, а также путем упрощения процедур урегулирования статуса;
What measures had been taken to implement article 151 of the Migration Act, which provided for the development of a national plan for the regularization of foreigners illegally present in the country? Какие были приняты меры по осуществлению статьи 151 Закона о миграции, которая предусматривает разработку национального плана урегулирования статуса иностранцев, нелегально находящихся в стране?
Больше примеров...
Упорядочению (примеров 41)
The authorities had recently undertaken repatriation and regularization operations with regard to illegal immigrants. Недавно правительство проводило операции по репатриации и упорядочению положения иммигрантов, незаконно находящихся в стране.
These funds work with group loans and/or savings in order to assist communities in financing land regularization and acquisition, infrastructure and service provision, and home improvements. Эти фонды работают с групповыми займами и/или сбережениями с целью содействия общинам в финансировании мероприятий по упорядочению землевладения и приобретения земли в собственность, развитию инфраструктуры и оказанию услуг, а также ремонту жилья.
In 2007, Chile undertook its second regularization process, allowing 50,000 foreigners to obtain residency permits and thus accede to employment opportunities and social security. В 2007 году Чили провела вторую кампанию по упорядочению статуса мигрантов, которая позволила 50000 иностранцев получить вид на жительство и тем самым доступ к возможностям трудоустройства и к системе социального обеспечения.
The Committee encourages the State party to redouble its efforts to establish and implement a comprehensive migrant regularization policy that is accessible to all migrant workers and members of their families in an irregular situation and satisfies the principle of non-discrimination. Комитет призывает государство-участник удвоить усилия с целью разработки и осуществления комплексной политики по упорядочению статуса мигрантов, охватывающей всех нелегальных трудящихся-мигрантов и членов их семей в соответствии с принципом недискриминации.
The Act provides for the distribution, through expropriation, of land to indigenous native peasant peoples, consolidates land regularization and the titling of native communal lands as collective property. Этот закон предусматривает распределение земли среди коренного исконного сельского населения и способствует упорядочению землевладения и оформлению права на исконные общинные земли как на коллективную собственность.
Больше примеров...
Упорядочения (примеров 51)
AI reported that in August 2007, the recently elected government started an immigration audit process aimed at implementing a policy providing for "timely, transparent and expeditious application processes" and the "regularization of the status of long-time residents". МА сообщила о том, что в августе 2007 года вновь избранным правительством был начат обзор иммиграционной практики с целью введения правил, обеспечивающих "своевременное, транспарентное и оперативное рассмотрение ходатайств", и "упорядочения статуса резидентов с большим стажем проживания в стране".
Source: National Institute of Land Reform - Integrated Regularization and Titling System, 2004. Источник: Национальный институт аграрной реформы (ИНРА), Комплексная система упорядочения и регистрации прав собственности на землю (СИСТ), 2004 год.
In the National Special Regularization Commission, 111,856 applications have already been examined and a favourable decision has been reached. В рамках деятельности Национальной комиссии по вопросам оперативного упорядочения уже были рассмотрены 111856 дел кандидатур, по которым приняты положительные решения.
In consultation with the Office of Human Resources Management in New York, the Office has started the process of regularization. В консультации с Управлением людских ресурсов в Нью-Йорке Управление приступило к процессу упорядочения кадрового состава.
Measures taken to ensure that migrant workers in an irregular situation do not persist in this condition within the territory of a State party and circumstances to take into account in case of regularization procedures. Меры, принимаемые в целях обеспечения недопущения сохранения положения, когда трудящиеся-мигранты не имеют постоянного статуса на территории государства-участника, и обстоятельства, принимаемые во внимание в случае применения процедур упорядочения их положения.
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 24)
the "regularization" of its reservation would seem, in fact, to be concomitant with the expression of its consent to be bound. "урегулирование" оговорки по сути совпадает с выражением согласия на обязательность договора.
The measures comprised immediate housing, psychosocial assistance and regularization of status. Эти меры предусматривают немедленное предоставление жилья, психологическую помощь и урегулирование вопросов, касающихся статуса.
Settling disputes over agricultural land and guaranteeing regularization, legal certainty and land tenure. Урегулирование земельных конфликтов и обеспечение юридического оформления и юридической определенности землевладения.
A complete set of strategies have been formulated through a comprehensive process and they address issues such as shelter delivery systems, housing markets, land supply, the regularization of informal settlements, finance, building materials, construction and technology. В рамках всеобъемлющего процесса был разработан полный комплекс стратегий, которые направлены на решение таких вопросов, как развитие систем жилищного обеспечения, функционирование рынков земли, предложение земли, урегулирование статуса неформальных поселений, финансирование, строительные материалы, строительство и технология.
This practice is becoming increasingly common in the main countries that receive clandestine immigrants, particularly in Europe and in the Americas, where regularization occurs either collectively or individually on a case-by-case basis, depending on the country. В странах, являющихся основными принимающими незаконных иммигрантов странами, в частности в Европе и в Америке, становится все более распространенной такая практика, когда в соответствующей стране производится либо массовое оформление документов согласно закону либо, наоборот, урегулирование ситуации в каждом отдельном случае.
Больше примеров...
Упорядочении (примеров 9)
Other individuals wishing to remain in Djibouti will seek regularization of their status with the authorities once the application of the cessation clause is put into effect. Другие лица, желающие остаться в Джибути, будут обращаться к властям с просьбами об упорядочении их статуса после начала деятельности по применению положения о перемирии.
The Child Labour (Prohibition and Regularization) Act, 1999 has prohibited providing employment in 'hazardous work' for the children under the age of 16. Закон о запрещении и упорядочении детского труда 1999 года запрещает нанимать на работу детей моложе 16 лет с целью выполнения "вредных видов работ".
The Labour Act, and its Regulation, 1993 have been amended in line with The Child Labour (Prohibition and Regularization) Act, 2000. В Закон о труде и постановление о его применении 1993 года были внесены поправки в соответствии с Законом 2000 года о запрещении и упорядочении детского труда.
It has finalized The Labour and Employment Policy, 2004, and enforced The Child Labour (Prohibition and Regularization) Act. Оно окончательно доработало Стратегию в области труда и занятости 2004 года и следит за соблюдением положений Закона о запрещении и упорядочении детского труда.
At the regional level, Argentina in December 2002, signed the agreement on residency for nationals of Mercosur, Bolivia and Chile and the agreement on regularization of nationals of Mercosur, Bolivia and Chile. На региональном уровне Аргентина подписала в декабре 2002 года соглашение о проживании граждан МЕРКОСУР, Боливии и Чили, а также соглашение об упорядочении статуса граждан МЕРКОСУР, Боливии и Чили.
Больше примеров...
Урегулирования миграционного статуса (примеров 7)
the implementation of migration regularization programmes by the State party with the aim of documenting irregular migrants, notwithstanding some shortcomings in their reach and results. с) осуществление государством-участником программ в области урегулирования миграционного статуса с целью снабжения документами нелегальных мигрантов, несмотря на отдельные недостатки в связи с их охватом и результатами;
States should also promote regularization programmes with a view to preventing human rights violations and abuses associated with irregular migration, and take into consideration the fact that regular migration status facilitates the integration of migrant children in the communities of destination. Государствам следует также поощрять программы урегулирования миграционного статуса с тем, чтобы предупредить нарушения прав человека и злоупотребления, которыми чревата нелегальная миграция, и принять во внимание тот факт, что присвоение легального миграционного статуса упрощает интеграцию детей-мигрантов в принимающие общины.
Regularization programmes could be explored as the surest and most appropriate rule-of-law way of providing protection to migrant domestic workers in an irregular situation. Можно было бы изучить возможность осуществления программ урегулирования миграционного статуса в качестве наиболее надежного и законного способа обеспечения защиты трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги и не имеющих урегулированного статуса.
The Committee encourages the State party to continue to facilitate regularization procedures, primarily by strengthening the collection of empirical information on the results of available migration status regularization procedures. Комитет призывает государство-участник продолжать упрощать процедуры урегулирования, в первую очередь за счет сбора эмпирической информации о результатах применения имеющихся процессов урегулирования миграционного статуса.
It is all too clear from investigations in which the victims are women of a foreign nationality that one way in which the aggressor uses violence and intimidation to keep the woman under his control is precisely by refusing to assist with her regularization. В ходе расследования дел, связанных с женщинами-потерпевшими, имеющими гражданство другой страны, выясняется, что виновные в таких случаях применяют насилие, запугивания и заставляют их починяться своим желаниям, главным образом вследствие отказа принимать меры для урегулирования миграционного статуса таких женщин.
Больше примеров...
Штатную основу (примеров 6)
The concept of regularization should simply not exist in terms of allowing staff to move from short-term to fixed-term or permanent contracts; the practice seemed to have benefited nationals from one country in particular. Концепция перевода сотрудников на штатную основу в смысле предоставления им возможности переходить с временных на срочные или постоянные контракты просто не имеет права на существование; данная практика, судя по всему, больше всего выгодна гражданам одной конкретной страны.
In addition, 20 of the 27 posts being requested under the regular budget reflected the regularization of temporary positions funded through the same mechanism; the other 7 posts had been requested for the Office of Staff Legal Assistance. Кроме того, заявки на 20 из 27 должностей, финансируемых из регулярного бюджета, отражают перевод на штатную основу временных должностей, финансируемых посредством того же механизма; заявки на остальные 7 должностей поступили из Службы правовой помощи персоналу.
Regularization of a vacant administrative assistant post that was reassigned from the Office of the Chief of Administrative Services within delegated authority of the Mission to monitor implementation of recommendations of OIOS and the Board of Auditors Перевод на штатную основу должности помощника по административным вопросам, перераспределенной из Канцелярии начальника административных служб в рамках делегированных Миссии полномочий.
As part of the regularization the strategy is to move away from this practice. В связи с переводом персонала на штатную основу был взят курс на прекращение этой практики.
Those functions have become an integral part of peacekeeping operations and can now be considered to be of a continuous nature, and the proposed regularization ensures a higher degree of continuity of mission archiving. Эти функции стали неотъемлемой частью миротворческих операций и могут теперь считаться носящими постоянный характер, а предлагаемый перевод этой должности на штатную основу обеспечивает более высокую степень постоянства в выполнении функции ведения архивов Миссии.
Больше примеров...
Упорядочение статуса (примеров 10)
The regularization of undocumented migrants had all but eliminated the problem. Упорядочение статуса мигрантов без документов позволило частично решить данную проблему.
She analyses key components of this right, including restitution, recovery, compensation, satisfaction and guarantees of non-repetition, access to information, legal assistance, and regularization of residence status. Она анализирует ключевые компоненты этого права, включая реституцию, восстановление, компенсацию, сатисфакцию и гарантии неповторения, доступ к информации, правовую помощь и упорядочение статуса проживания.
The Committee notes with appreciation the regularization of some 400 Haitians resident in the State party following the earthquake in Haiti on 12 January 2010. Комитет с признательностью отмечает упорядочение статуса примерно 400 гаитянцев, проживающих в государстве-участнике, после землетрясения
This provision will be utilized for the implementation of initiatives geared towards the provision of shelter, the development of sites, the supply of services and the regularization of squatters throughout the country. Эти средства будут использованы для реализации инициатив, направленных на обеспечение жилья, подготовку участков под застройку, предоставление услуг и упорядочение статуса скваттеров во всех районах страны.
Regularization of the status of migrants is an objective that benefits both origin and destination countries, as well as migrants themselves, without criminalizing them. Упорядочение статуса мигрантов - это цель, которая пойдет на пользу как странам происхождения, так и странам назначения, а также самим мигрантам и позволит избежать их криминализации.
Больше примеров...