Английский - русский
Перевод слова Refuge

Перевод refuge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Убежище (примеров 522)
We are being compelled often to provide refuge in the midst of conflict and promote repatriation in the midst of insecurity. Нередко нам приходится предоставлять убежище в разгар конфликта и содействовать репатриации в условиях отсутствия безопасности.
In 20 conflicts in the world, humanitarian access is continued to denied or impeded to 10 million people who need food, water, refuge and medical assistance, leading to the unnecessary suffering of the civilian population. В 20 конфликтах, вспыхнувших в мире, гуманитарный доступ к 10 миллионам человек, нуждающихся в продовольствии, воде, убежище и медицинской помощи, остается ограниченным или полностью отсутствует, что ведет к неоправданным страданиям гражданского населения.
To the dreams that allow us to find one another, to seek refuge and to pause for comfort. За мечты благодаря которым, мы нашли друг друга, нашли убежище, остановились в пути, чтобы передохнуть.
By request of these agencies and other Governments, and in strict compliance with international norms, our territory has served as a refuge for persons who have landed on our shores as a result of unforeseen events. По просьбе этих организаций и правительств других стран, а также в строгом соответствии с нормами международного права наша страна предоставляет на своей территории убежище лицам, прибывающим к нам в результате непредвиденных обстоятельств.
The night before a hunt, when foxes were out and about he would silently find their earths and block the entrances thus denying them a refuge the next day. В ночь перед охотой, когда лисы были активны, он тихонько разыскивал их норы и блокировал выходы, таким образом, не давая им спрятаться в убежище на следующий день.
Больше примеров...
Приют (примеров 83)
Record applications to the Women's Refuge two years in a row can probably be attributed to the high level of public discussion of gender-based violence that has taken place. Рекордное число обращений в женский приют на протяжении двух лет подряд, по-видимому, объясняется широкими масштабами проходившего в это время общественного обсуждения гендерного насилия.
Every trail, refuge and ski slope. Каждый след, каждый приют и склон.
In June 2003, Curaçao set up its first refuge for battered women. В июне 2003 года на Кюрасао был создан первое на острове приют для подвергающихся побоям женщин.
When each woman leaves the refuge after a stay there, she is invited to return for an interview session. Каждой покидающей стены приюта женщине предлагается вновь посетить в приют для повторного интервью.
As Stígamót had difficulty in providing sufficient counselling services in the latter part of the year, many women applied to the Women's Refuge in connection with incest. Поскольку в конце года Стигамот испытывал затруднения в предоставлении консультационных услуг в достаточном объеме, многие женщины обращались по поводу кровосмешения в женский приют.
Больше примеров...
Прибежище (примеров 30)
'We were offered refuge, 'separately and together in temporary lodgings across Poplar. Нам дали прибежище, по отдельности и вместе во временных пристанищах в Попларе.
And now, even this last refuge is safe... no more. А теперь даже это последнее прибежище более... не безопасно.
Wood! So... we're either inside the dolls' house or this a refuge for dirty posh people who eat wooden food. Так что... либо мы в кукольном домике, прибежище для разорившихся аристократов, которые едят деревянную пищу.
In addition to these many economic difficulties, there has been a massive influx of our Angolan brothers and sisters, who are finding refuge with Zairian families, to which they are linked by historical ties of blood. Помимо этих многочисленных экономических трудностей, происходит массовый приток наших ангольских братьев и сестер, находящих прибежище в заирских семьях, с которыми они связаны историческими кровными узами.
The Federal Council shares the sentiments of the refugees who remember with gratitude and respect the men and women who helped them to seek refuge in Switzerland and to live there. Федеральный совет разделяет чувства беженцев, которые с благодарностью и уважением вспоминают о всех тех мужчинах и женщинах, которые помогли им найти в Швейцарии прибежище и выжить.
Больше примеров...
Беженцев (примеров 133)
Since 1978, China has provided effective refuge for 300,000 refugees from Indochina. С 1978 года Китай предоставил надлежащее убежище для 300000 беженцев из Индокитая.
The function of the Eligibility Centre is to process urban refugees, referred to as individual cases, who arrive at the front gates seeking refuge. В задачу Центра по определению статуса беженцев входит обработка документации городских беженцев, называемых «индивидуальными беженцами», которые приходят к входу на территорию Отделения с просьбой предоставить убежище.
Other sources claim that these mass graves contain the bodies of Ethiopian refugees who were given refuge in the area by the Barre regime and later killed by the SNM. Другие источники утверждают, что в этих массовых захоронениях находятся тела эфиопских беженцев, которым режим Барре предоставил убежище в этом районе и которые затем были убиты сторонниками СНД.
Information was requested concerning migratory movements, particularly of refugees, both from the State party in other countries and those seeking refuge in the State party from other countries. Члены Комитета просили представить информацию о миграционных потоках, в частности беженцев как из государства-участника в другие страны, так и лиц, ищущих убежище в государстве-участнике из других стран.
The work of the organization to support the recognition of refugees in countries in Africa and the Middle East is the first stage of ensuring that refugees are able to access their rights in their country of refuge. Работа организации по содействию признанию беженцев в странах Африки и Ближнего Востока - первый этап в деле обеспечения доступа беженцев к их правам в стране, предоставившей им убежище.
Больше примеров...
Пристанище (примеров 22)
This is a hospital, Alex. It's not a refuge for lost souls. Это больница, Алекс, а не пристанище для потерянных душ.
By different reasons they have to find themselves a new "refuge". Все они, по разным причинам, вынуждены искать себе новое пристанище.
We have every reason to believe the crags are the last refuge of the Salem witches. У нас все основания верить, свалка - это последнее пристанище ведьм Салема.
A place for anyone seeking refuge. Место для тех, кто ищет пристанище.
In 1911, Lubkov visited the United States to seek refuge for his followers; however, he did not find the country suitable for his followers. В 1911 году Лубков посетил США, чтобы найти пристанище для своих последователей, но решил, что страна не подходит для его целей.
Больше примеров...
Заповедник (примеров 15)
The refuge was established in 1980 by the Alaska National Interest Lands Conservation Act. Заповедник был образован 2 декабря 1980 года согласно акту Alaska National Interest Lands Conservation Act.
Our wildlife refuge is the ideal environment for your elephant. Наш заповедник - идеальное место для вашего животного.
The refuge was officially established through the Dismal Swamp Act of 1974, and today consists of over 112,000 acres (450 km2) of forested wetlands. Заповедник был официально установлен указом «Дисмал-Суомп акт» 1974 года, и сегодня его площадь составляет более 112000 акров (450 км²) лесных водно-болотных угодий.
Official DeSoto National Wildlife Refuge website: DeSoto NWR Friends of Boyer Chute and DeSoto National Wildlife Refuges Национальный заповедник Бойер-Чут Исторический парк Форт-Аткинсон DeSoto NWR website DeSoto NWR on Friends of Boyer Chute and DeSoto National Wildlife Refuges
Following the cessation of the military operations, the Department of the Navy retained responsibility for the environmental clean-up of the property, which is now a national wildlife refuge. После завершения военных операций ответственность за проведение мероприятий по экологической очистке острова, на котором теперь расположен национальный заповедник, по-прежнему несет Министерство ВМС.
Больше примеров...
Укрытие (примеров 14)
Unable to hunt efficiently in shallow water... means that the Kimmerosaurus can use this as a refuge. Неспособность эффективно охотится на мелководье означает, что киммерозавр мог использовать его как укрытие.
Calls for the earliest possible adoption of appropriate measures by States which have granted asylum or other refuge to the individuals implicated in the genocide and massacres that have plunged Rwanda into mourning, so that they do not escape justice; просит, чтобы государства, предоставившие убежище или иное укрытие лицам, участвовавшим в геноциде и массовых убийствах, которые ввергли Руанду в траур, оперативно приняли соответствующие меры, чтобы эти лица не избежали правосудия;
By the 16th century, however, the island was uninhabited and used by pirates as a refuge and base. До XVII века острова были необитаемы, использовались пиратами как укрытие.
We make for the refuge of Helm's Deep. Мы направимся в укрытие Хельмовое Ущелье.
When permission to access a place of refuge is requested, the coastal State is under no obligation to grant it, but it should weigh all factors and risks in a balanced manner and give shelter whenever reasonably possible. При поступлении запроса о разрешении доступа в место убежища прибрежное государство не обязано предоставить такое разрешение, однако оно должно объективно взвесить все факторы и риски и предоставить укрытие, когда это практически возможно.
Больше примеров...
Спасения (примеров 8)
People are seeking refuge in wretched and unsafe areas, and a great many of them have fled to neighbouring countries. Люди ищут спасения в разоренных и небезопасных районах, а многие из них бегут в соседние страны.
Although some were able to find refuge within the walls of Munda, many more were killed in the rout. Хотя некоторые из отступавших и смогли найти спасения в стенах Мунда, многие из них были убиты во время бегства.
In the end, the wealthy will find no refuge, as intolerance, disease, environmental devastation, war, social disintegration and political instability spread. В конечном итоге богатым не будет спасения, поскольку нетерпимость, болезни, экологические катастрофы, войны, распад общества и политическая нестабильность станут вездесущими.
The fact of the contemporary world is that young people who do not seek refuge in drugs, or strong emotions, or violence, or pure consumerism are today asking themselves what they should do in order to avoid a bleaker future. Реальностью современного мира является то, что та часть молодежи, которая не ищет спасения в наркотиках, сильных эмоциях, насилии или чистом вещизме, задается сегодня вопросом о том, что она должна сделать для того, чтобы будущее не было более мрачным.
Men in Kabul told the Special Rapporteur that women had absolutely no rights and no other refuge or remedy than to cry. Мужчины в Кабуле сообщили Специальному докладчику, что женщины не имеют абсолютно никаких прав и никакого убежища или спасения кроме плача.
Больше примеров...
Беженцами (примеров 12)
To be able to accommodate persons with temporary refuge, the Office organizes collective centres which are, in accordance with the principle of local burden-sharing, organized throughout Slovenia. Для размещения лиц, являющихся временными беженцами, Управление организует коллективные центры, которые в соответствии с принципом местного распределения бремени создаются в различных районах Словении.
One poignant image that often appeared on news broadcasts was of rickety boats arriving in Spain with people seeking refuge, including pregnant women. Одна из трогательных сцен, которая часто появляется в телевизионных сводках новостей, - это прибытие в Испанию шатких лодок с беженцами, включая беременных женщин.
Not only are the children uprooted from familiar surroundings, their childhood is interrupted as they flee to refuge, and at times they are violated while in flight. Дети не только лишаются своей семьи и детства в тот момент, когда они становятся беженцами, но иногда подвергаются насилию в момент, когда они спасаются.
Instead of providing protection as mandated by international law, the occupying Power is denying this population, 80 per cent of whom are already refugees and more than half of whom are children, the option to seek refuge and find shelter from the war. Вместо обеспечения защиты в соответствии с международным правом оккупирующая держава лишает это население, 80 процентов которого уже и без того являются беженцами, причем более половины из них - дети, возможности спастись бегством от войны в поисках убежища.
In excess of 12,000 people were displaced, with some 7,000 seeking refuge in seven camps over several months. В течение нескольких месяцев число перемещенных лиц составило 12000 человек, и 7000 человек стали беженцами, которые были размещены в семи лагерях.
Больше примеров...
Скрыться (примеров 1)
Больше примеров...
Укрыться (примеров 32)
The Partisans tried to break out and seek refuge on a nearby hill. Партизаны попытались прорваться и укрыться на ближайшем холме.
As a result, the United Nations and humanitarian staff from non-governmental organizations (NGOs) in Huambo were forced to seek refuge in reinforced bunkers. В результате персонал Организации Объединенных Наций и сотрудники неправительственных организаций (НПО) в Уамбо, занимавшиеся оказанием гуманитарной помощи, были вынуждены укрыться в укрепленных бункерах.
Checkpoints for access to camps had been set up only to prevent certain individuals that had committed violations from seeking refuge in camps in order to flee prosecution. Контрольно-пропускные пункты у лагерей были созданы для того, чтобы пресечь попытки лиц, совершивших нарушения, укрыться в лагерях, чтобы избежать судебного преследования.
They must learn that they cannot hide, they will not find refuge, they will not be allowed to trample our freedoms. Они должны понять, что они не смогут укрыться, они не смогут найти убежище, им не дадут попирать наши свободы.
I'm in need of refuge. Мне нужно где-то укрыться.
Больше примеров...
Укрылась (примеров 3)
And yet you've found no clue as to what dark force took hold of this refuge? И все же вы не нашли причин, какая темная сила укрылась в этом месте?
She ended up taking refuge in a shelter. Она укрылась в убежище.
The PCdR survived as a marginal grouping in the underground, with much of its leadership taking refuge in the Soviet Union; upon the close of World War II, it was resurrected with the help of Soviet occupation, to become the ruling party of Communist Romania. РКП оставалась довольно слабой группировкой в подполье, большая часть руководства которой укрылась в Советском Союзе; однако после окончания Второй мировой войны она стала правящей партией социалистической Румынии.
Больше примеров...
Скрывается (примеров 6)
The officers, who had alerted the Minister of Defence so that he would warn the Head of State and senior officials, and who believed that the President had left the Palace, were surprised to find him that morning taking refuge in the armoured vehicle. Офицеры, предупредившие министра обороны, с тем чтобы тот предупредил главу государства и других высокопоставленных лиц, и которые считали, что президент покинул дворец, были удивлены, увидев утром, что он скрывается в бронетранспортере.
Let us also suppose that the perpetrator takes refuge in the territory of State B, and that both States A and B are parties to the Terrorist Bombings Convention and to the 1988 Convention. Давайте также представим, что исполнитель этого преступления скрывается на территории государства В и что государства А и В являются участниками Конвенции о бомбовом терроризме и Конвенции 1988 года.
The act is committed in a foreign country by a Moroccan citizen who takes refuge in Morocco: in this case, the applicable Moroccan legislative provisions do not permit his extradition. акт совершен в каком-либо иностранном государстве гражданином Марокко, который скрывается в Марокко: в этом случае применимые законодательные нормы Марокко не позволяют осуществить его выдачу.
If Abu Nazir is taking refuge among children, he's putting them at risk, not us. Если Абу-Назир скрывается среди детей, это он подвергает их риску, не мы.
This might occur where an individual who is being prosecuted takes refuge in a friendly State or one he finds politically compatible. Подобный случай может произойти тогда, когда преследуемое лицо скрывается в дружественном государстве или в государстве того же политического направления.
Больше примеров...
Укрываются (примеров 4)
My country is a country of asylum for thousands of our Colombian brethren who have found in peaceful Ecuador a refuge from a conflict that has repercussions for my country. Наша страна предоставила убежище тысячам наших колумбийских братьев, которые в мирном Эквадоре укрываются от конфликта, имеющего последствия и для нашей страны.
He met with the heads of State of both countries and requested their cooperation in apprehending and handing over to the Tribunal persons it had indicted and who were believed to be taking refuge in those countries. Он встретился с руководителями обеих стран, чтобы заручиться их сотрудничеством в аресте и передаче в Трибунал указанных им лиц, которые, по имеющимся сведениям, укрываются в этих странах.
The Mother Superior, Gertrude, who was a Hutu, informed the military that the Tutsis were taking refuge in the convent. Игуменья Гертруда, принадлежавшая к этнической общности хуту, сообщила военнослужащим, что в монастыре укрываются тутси.
The programme has offered rewards of up to $5 million for information leading to the arrest of several persons indicted by the Tribunal and believed to be taking refuge in countries in East and Central Africa. Программой предусматривается выплата вознаграждений на сумму до 5 млн. долл. США за информацию, способствующую аресту ряда лиц, в отношении которых Трибунал возбудил уголовное преследование по обвинительному акту и которые, по имеющимся данным, укрываются в странах Восточной и Центральной Африки.
Больше примеров...